Какое влияние оказывают говоры на литературный язык. Диалекты и литературный язык

Богат русский язык, но еще красочнее делают его слова-диалектизмы. Диалекты есть в любом языке. Данная статья Л. Скворцова из старого журнала «Семья и школа» (1963 год) будет полезна всем, кто углубленно изучает языкознание, русский и иностранный язык. В статье речь пойдет об особенностях употребления диалектизмов, будут даны примеры диалектных слов и выражений.

Диалектизмы: примеры слов

Многие из нас, особенно те, кому приходилось жить в разных областях страны, замечали, конечно, что живая русская речь имеет местные отличия.

Примеры:

В Ярославской, Архангельской, Ивановской областях и в Верхнем Поволжье люди «окают» (произносят кОнец, пОшёл, стОит). При этом ударение они ставят правильно, но в безударном положении произносится четкое, круглое «О». В некоторых новгородских и вологодских деревнях «цокают» и «чокают» (говорят «цай» вместо чай, «курича» вместо курица и т. д.). В селах Курской или Воронежской областей можно услышать «яканье» (село и беда произносят там как «сяло», «бяда»), особое произношение согласных звуков («усе» вместо всё, «лауки» вместо лавки и т. п.).

Знатоки русских говоров, специалисты-языковеды на основе характерных языковых черт - иногда очень тонких, малозаметных - легко устанавливают область или даже село, откуда приехал человек, где он родился. Такие местные отличия имеются во многих языках и составляют основу тех единств, которые в науке о языке называются диалектами или говорами.

Современные говоры русского языка распадаются на два основных наречия.

Примеры:

К северу от Москвы бытует севернорусское (или северновеликорусское) наречие. Оно характеризуется многими чертами, в том числе «оканьем», взрывным качеством звука «г» - гора, дуга - и твердым произношением глагольных окончаний в 3-м лице ед. числа: идёт, несёт и т д.

К югу от Москвы наблюдается южно-русское (или южновеликорусское) наречие. Для него характерно «аканье», особое качество «г» (фрикативность, длительность) - гора, дуга - и мягкое произношение тех же глагольных окончаний: идёть, несёть и т. д. (Языковые различия этих наречий дополняются этнографическими различиями: особенностями и постройке жилищ, своеобразием одежды, домашней утвари и т. п.).

Северновеликорусские говоры не переходят на юге непосредственно в южнорусские. Между этими двумя наречиями узкой полосой лежат среднерусские (или средневеликорусские) говоры, возникшие в результате взаимодействия, «смешения» севернорусских и южнорусских диалектов в пограничной полосе. Типичным среднерусским говором является московский говор, совмещающий твердость глагольных окончаний (севернорусская черта) с «аканьем» (южнорусская черта).

Существует довольно распространенное мнение, что говоры - это местное искажение языка, «местное неправильное наречие». В действительности же говоры (или диалекты) - явление историческое. Специальная историко-лингвистнческая наука диалектология на основании тщательного изучения говоров восстанавливает картины древнего состояния языка, помогает вскрыть внутренние законы языкового развития.

Русский литературный язык и диалекты

В эпоху разложения первобытнообщинного строя славяне объединились в племенные союзы (VI - VIII века н. э.). В состав этих союзов входили племена, говорившие на близкородственных наречиях. Интересно отметить, что некоторые из ныне существующих диалектных различий русского языка восходят еще к эпохе племенных диалектов.

В IX-X веках формировалась древнерусская народность. Это было связано с переходом восточных славян к классовому обществу и с образованием Русского государства с центром в Киеве. Языковой единицей в эту пору становится диалект той или иной области, тяготеющей в экономико-политическом отношении к определенному городскому центру (например, Новгород - на бывшей земле словен, Псков - на земле кривичей. Ростов и Суздаль - на территории потомков кривичей и частично вятичей). Впоследствии такой единицей стал диалект феодального княжества - прямой прародитель современных русских говоров.

Над местными говорами стоит, объединяя всех говорящих по-русски, литературный русский язык, сложившийся как язык общенациональный в пору образования русской нации и государственности. Появившись на основе среднерусских говоров и московского наречия, литературный язык вобрал в себя лучшие элементы народных говоров, веками обрабатывался мастерами слова - писателями и общественными деятелями, - закреплялся на письме, утверждал единые и обязательные для всех литературные нормы.

Однако, став самостоятельным, литературный язык никогда не отделялся глухой стеной от диалектов. Он и теперь (правда, в сравнительно небольшой степени) пополняется словами и оборотами народных говоров. Не каждый знает, например, что «косовица», «хлебороб», «зябь», «пар»,«почин», «наломать дров» - слова и выражения по происхождению диалектные, ставшие теперь литературными. Одни из них пришли с севера, другие - с юга. Интересно, например, что мы сейчас говорим «изба читальня» и «хата-лаборатория» и не замечаем, что «изба» - слово севернорусское, а «хата» - южнорусское. Для нас оба эти сочетания одинаково литературны.

Из сказанного должно быть понятно, что оценивать говоры как «местные искажения» русского языка нельзя. Система каждого говора (особенности произношения, грамматического строя, словарного состава) обладает большой устойчивостью и, действуя в пределах ограниченной территории, является общепринятым для этой территории средством общения; так что сами носители говора (особенно из числа пожилых людей) пользуются им как привычным с детства и отнюдь не «искаженным» русским языком.

Русские диалектизмы и родственные языки

Почему же все-таки диалектная речь характеризуется иногда как испорченная литературная? Это объясняется тем, что в словарном отношении общелитературный язык и диалекты во многом совпадают (исключение составляют «непереводимые» диалектизмы: названия своеобразных предметов быта, одежды и т. п.), тогда как «внешнее оформление» (звуковое, морфологическое) обычных слов в том или ином диалекте необычно. Эта необычность известных, общеупотребительных (как бы просто «исковерканных») слов в первую очередь и обращает на себя внимание: «угурец» или «игурец» (вместо огурец), «рукам», «граблям» (вместо руками, граблями), «спелый яблок» (вместо спелое яблоко) и т.п. Понятно, что в литературном языке подобные диалектизмы всегда рассматривались как нарушения нормы.

Каждый, кто хочет овладеть правильной русской речью, должен знать особенности диалекта, в котором живет, знать его «отклонения» от литературного языка, чтобы уметь избегать их,

В русских говорах, пограничных с украинским и белорусским языками, картина осложняется влиянием этих родственных языков. В Смоленской и Брянской областях (граничащих с Белоруссией) можно услышать, например, «броюсь», «поброюсь» вместо бреюсь, побреюсь, «трапка» вместо тряпка, «прама» вместо прямо, «адзежа» т. е. одёжа, одежда и т. п. Повседневное языковое окружение оказывает значительное влияние на речь русских людей, живущих на территории Украины. Широко известны элементы украинского языка, так называемые украинизмы, проникающие в речь русских людей и нередко распространяющиеся за пределы Украины: «играться» вместо играть, «насыпать» вместо налить, «марка» (номер трамвая), «крайний» вместо последний, «где идешь?» вместо куда идешь?, «иду до вас» вместо иду к вам, «у куме» вместо у кумы, «сладкая варенья» вместо сладкое варенье, «обратно» вместо снова, опять, «кура» вместо курица и другие.

Употребление диалектизмов. Литературно-диалектное двуязычие

Может возникнуть вопрос: а нет ли опасности для живой русской речи из-за такого широкого распространения в ней диалектизмов? Не захлестнет ли диалектная стихия наш язык?

Такой опасности не было и нет. Несмотря на обилие диалектных отклонений, все они носят местный характер. Не надо забывать, что на страже речевой культуры стоит литературный русский язык - хранитель и собиратель языковых ценностей народа во все периоды его истории. В связи с историческими изменениями в жизни и быте нашего народа местные говоры русского языка исчезают. Они разрушаются, растворяются в литературном языке, который получает все большее распространение. В наши дни к литературному русскому языку - через печать, книги, радио, телевидение — приобщились широчайшие массы. Характерной чертой этого активного процесса является своеобразное литературно-диалектное «двуязычие». Например, в школе на уроках ученики говорят, ориентируясь на литературный язык, а в кругу семьи, в беседе со старшими или между собой, в общественной обстановке пользуются местным говором, употребляя в речи диалектизмы.

Интересно, что сами говорящие отчетливо ощущают свое «двуязычие».

Примеры:

«У школы на станции Конотоп, - рассказывает читатель М. Ф. Иваненко, - парни и девушки, ученики 10-го класса, обходя топкое место, говорили друг другу: «Иди сюдою» или «иди тудою», или «иди за-на мною». Я спросил их: «Так ли вы напишете?» - «Как?» - «Да вот так - сюдою, тудою, за-на мною?» - «Нет, - отвечают, - мы так говорим, а писать будем -туда, сюда, за мной». Сходный случай описывает читатель П. Н Якушев: «В Клепиковском районе Рязанской области ученики старших классов средней школы говорят «он иде» вместо он идет, «провода у нас гутовалят» (т. е. шумят, гудят), «она одевана» вместо одета и т. д. Если спрашиваешь: «Почему так говорите? Разве так говорят по-русски?», то ответ обычно такой: «В школе мы так не говорим, а говорим дома. Так все говорят».

Литературно-диалектное «двуязычие» - важный промежуточный этап исчезновения, нивелировки (выравнивания) народных говоров. Веками сложившаяся языковая общность подчиняет себе речевую деятельность жителей той или иной местности. И, чтобы не мешать общению, не нарушать привычных речевых навыков, люди вынуждены в будничной обстановке, в обиходе говорить на диалекте - на языке дедов и отцов. Для каждого в отдельности человека такое двуязычие находится в состоянии неустойчивого равновесия: насколько человек «стесняется» в условиях родного диалекта говорить литературно, «по-городскому», настолько же стесняется он в городе или вообще в условиях литературной речи говорить по-своему, «по-деревенски».

КАК ИСЧЕЗАЮТ ДИАЛЕКТЫ

«Двуязычие» - важный результат осуществляемого у нас всеобщего образования; оно помогает быстро освободиться от диалектных черт в условиях литературной речи. Надо иметь в виду, однако, что при диалектно-литературном двуязычии (да и вообще при овладении литературным языком) люди зачастую знают лишь наиболее характерные, явные черты употребления своего диалекта. Они умеют избегать их в литературной речи, но не замечают за собой более мелких, «скрытых» диалектных черт. Прежде всего это относится к произношению и ударению. Известно ведь, что навыки произношения вырабатываются у человека в сравнительно раннем возрасте и сохраняются обычно на всю жизнь. Поэтому, освободившись, например, от «оканья» или «яканья», человек продолжает говорить «вьюгА» (вьЮга), «свеклА» (свЁкла), «бочкя» (бочка), «бруки» (брюки), «моёй» и «твоёй» (моей и твоей), «течёть» и «бежить» (течет и бежит) и т.д., не замечая этих отклонений от нормы.

В наше время местные языковые особенности сохраняются преимущественно в деревнях и селах. Речь городского населения тоже отчасти отражает областные диалекты. Но еще до революции влияние литературного языка захватило все слои городского населения и стало проникать в деревню. Особенно это относится к тем районам, где были сильно развиты отхожие промыслы (например, северные губернии дореволюционной России). При этом влияние «городской» речи проявлялось сильнее всего среди мужского населения, тогда как речь женщин (которые обычно работали дома) сохраняла архаические местные черты.

Разрушение русских говоров, их растворение в литературном языке советской эпохи - сложный и неравномерный процесс. Ввиду устойчивости определенных языковых явлений диалектные различия будут еще долго сохраняться. Нельзя поэтому, как думают некоторые, единым махом «искоренить» все говоры. Однако можно и нужно бороться с диалектными чертами, диалектизмами, проникающими в литературную русскую речь и засоряющими ее. Залог успеха в борьбе с диалектизмами-активное и глубокое овладение нормами литературного языка, широкая пропаганда культуры русской речи. Особая роль принадлежит сельской школе, ее учителям. Ведь чтобы научить учеников говорить литературно и грамотно, без ошибок писать, преподаватель должен знать, какие местные особенности могут отразиться в речи учащихся.

Диалектные слова можно встретить в книгах русских писателей - старых и современных. Диалектизмы употребляются писателями-реалистами обычно лишь для создания местного речевого колорита. В собственном авторском повествовании они появляются очень редко. И тут все зависит от мастерства художника, от его вкуса и такта. До сих пор остаются в силе замечательные слова М. Горького о том, что «местные наречия», «провинциализмы» очень редко обогащают литературный язык, чаще засоряют его, вводя нехарактерные, непонятные слова».

Статья из журнала «Семья и школа», Л. Скворцов.
научный сотрудник Института русского языка АН СССР, отдел ведет профессор А. Реформатский

Вам понравилось? Нажмите кнопочку:

ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ

A.M. ЗЕМСКИЙ, С. Е. КРЮЧКОВ, М. В. СВЕТЛАЕВ

РУССКИЙ ЯЗЫК

В ДВУХ ЧАСТЯХ

Часть 1

Лексикология,

Стилистика

И КУЛЬТУРА РЕЧИ,

ФОНЕТИКА,

МОРФОЛОГИЯ

Под редакцией академика В. В. Виноградова

Министерством образования Российской Федерации

в качестве учебника для студентов

средних педагогических учебных заведений

13-е издание, стереотипное


УДК 808.2-5 (075.32)

ББК81.2Ря72

Издательская программа

«Учебники и учебные пособия

для педагогических училищ и колледжей»

Руководитель программы З.А. Нефедова

Настоящее издание подготовлено к печати

Л. П. Крысиным

Земский А. М. и др.

3 552 Русский язык: В 2-х ч.: Ч. 1. Лексикология, стилистика и культура речи, фонетика, морфология: Учебник для студентов средних педагогических учебных заведений / А. М. Земский, С. Е. Крючков, М. В. Светлаев; Под ред. В. В. Виноградова. – 13-е изд., стереотип. – М.: Издательский центр «Академия» 2000. – 304 с.

ISBN 5-7695-0460-9 (Ч. 1)

ISBN 5-7695-0464-1

Учебник составлен в соответствии с программой курса «Русский язык». По ряду тем приводятся исторические справки, сведения по культуре речи и стилистике. В конце каждого раздела даны учебно-тренировочные упражнения.

УДК 808.2-5 (075.32)

ББК81.2Ря72


ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА

Начиная с девятого издания, настоящий учебник выходит в несколько измененном и дополненном виде. Изменения и дополнения вызваны необходимостью привести в соответствие текст учебника с ныне действующей программой по русскому языку для педучилищ, а также несколько обновить иллюстративный материал, дополнив его примерами из современной русской литературы.

В первой части учебника написан заново раздел «Стилистика и культура речи», добавлены новые параграфы о словарях, о стилистических свойствах разных частей речи, расширены разделы о словообразовании, введены дополнительные упражнения. Эта работа осуществлена Е.А. Земской (§§ 86, 90, 91, 97–100, 102, 148, 169, 172, 177, 241, 244, 260) и Л.П. Крысиным (§§ 3, 4, 9, 17, 20, 30, 35, 44–55, 61, 71, 74, 84,85,117, 126, 127, 154, 155, 176, 181, 192, 206,242,243,252, 257, 269, 273, 279, 287, 288,290).



Во вторую часть («Синтаксис») внесен новый раздел «Порядок слов в словосочетаниях и предложении» (§§ 48–55), написанный И.И. Ковтуновой. Кроме того, добавлены параграфы, касающиеся главным образом стилистических свойств различных синтаксических конструкций: §§ 5–7, 27, 28, 37, 66, 70, 121, 123 (автор – Л.П. Крысин).

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

А.– Аксаков С. Т. Леcк.– Лесков Н. С.

А. К. Т.– Толстой А. К. Л. Т.– Лев Толстой

Ал.– Алымов С. Я. М. Г.– Максим Горький

А. Н. Т.– Толстой А. Н. Н .– Некрасов Н. А.

Б. П.– Полевой Б. Н. 3. – Заболоцкий Н. А.

Б.Г – Горбатов Б. Ник..– Никитин И. С.

Бел.– Белинский В. Г. Н . О.– Островский Н. А.

В. А.– Ажаев В. Н. Нов.-Пр. – Новиков-Прибой

В. Б.– Брюсов В. Я. Остр.– Островский А. Н.

В . М.– Маяковский В. В. П.– Пушкин А. С.

Г.– Гоголь Н. В. Павл. – Павленко П. А.

Гарш.– Гаршин В. М. Паст.– Пастернак Б. Л.

Герц.– Герцен А. И. Пауст.– Паустовский К. Г.

Гонч.– Гончаров И. А. Писем.– Писемский А. Ф.

Гр.– Грибоедов А. С. Плещ.– Плещеев А. Н.

Григ.– Григорович Д. В. Погов .– поговорка

Дост.– Достоевский Ф. М. Посл.– пословица

Ерш.– Ершов П. П. Пр.– Пришвин М. М.

Ж.– Жуковский В. А. Сераф. – Серафимович А. С.

Ис.– Исаковский М. В. Сурк.– Сурков А. А.

Кольц.– Кольцов А. В. С.-Щ.– Салтыков-Щедрин.

Кав.– Каверин В. А. Т.– Тургенев И. С.

Кор.– Короленко В. Г. Тих.– Тихонов Н. С.

К.р– Крылов И. А. Тютч.– Тютчев Ф. И.

Купр.– Куприн А. И. Фад.– Фадеев А. А.

Л .– Лермонтов М. Ю. Фурм.– Фурманов Д. А.

Л.-К.– Лебедев-Кумач В.И . Ч.– Чехов А. П.

Леон.– Леонов Л. М. Шол.– Шолохов Л. А.


ВВЕДЕНИЕ

Язык – важнейшее средство, с помощью которого люди общаются друг с другом, выражают свои мысли и чувства.

Русский язык. Местные диалекты и литературный язык.

Русский язык – это национальный язык великого русского народа. В национальных языках, которые складывались на значительных территориях, обычно выделяются местные диалекты, или наречия. Есть они и в национальном русском языке. На территории России выделяются два основных наречия: севернорусское и южнорусское. Они отличаются друг от друга некоторыми особенностями в произношении, в грамматических формах и в словаре. Например: в севернорусском наречии произносят в[о]да («окают»), они идут (т твёрдое), сосуд с длинной ручкой для черпания воды называют ковш; в южнорусском наречии произносят в[а]да («акают»), они идуть (т мягкое), а тот же сосуд для черпания воды называют корец.

Между севернорусскими и южнорусскими наречиями находится полоса среднерусских диалектов, в которых есть черты того и другого наречия, например: представители среднерусских диалектов произносят в[а]да («акают» – черта южнорусского наречия), они идут (т твёрдое – черта севернорусского наречия), сосуд с длинной ручкой для черпания воды называют ковш (черта севернорусского наречия).

Диалекты не имеют большого значения в сложившихся национальных языках (например, в современном русском): с их помощью общаются между собой сравнительно небольшие группы населения, в основном сельские жители старшего возраста. Гораздо бóльшую роль играет в развитых языках я з ы к л и т е р а- т у р н ы й: он служит средством общения для подавляющего числа людей, говорящих на данном языке, и используется в самых разнообразных целях. Литературный язык вырастает на почве какого-либо местного диалекта;например, русский литературный язык вырос на почве среднерусских диалектов. Основную роль в формировании русского литературного языка сыграла Москва с её государственными учреждениями, научными и учебными заведениями и театрами. Большое влияние на развитие русского литературного языка оказали писатели, учёные и общественные деятели. В настоящее время русский литературный язык является основной частью национального русского языка.

Слово литературный значит «письменный», «книжный», но название это не совсем точное, так как литературный язык может быть не только письменным (книжным), но и устным (разговорным).

Литературный язык обслуживал и обслуживает всю многообразную и богатую жизнь русской нации. Поэтому словарь литературного языка во много раз богаче словаря любого местного диалекта, а его грамматика отличается большей гибкостью и богатством форм.

Эту сторону литературного языка А. М. Горький подчеркнул в таких словах: «...начиная с Пушкина, наши классики отбирали из речевого хаоса наиболее точные, яркие, веские слова и создали тот «великий, прекрасный язык», служить дальнейшему развитию которого Тургенев умолял Льва Толстого».

Важнейшей особенностью литературного языка является его н о р м а т и в н о с т ь. Произношение, выбор слов, употребление грамматических форм – всё это подчинено в литературном языке известным нормам, правилам; например, нельзя говорить «мóлодежь», «авторá», «офицерá», «использовывать», «узакáнивать», «перспектива», «константировать», «с обоих сторон», «оплатить за проезд» и т. п.; надо: молодёжь, áвторы, офицéры, испóльзовать, узаконивать, перспектива, констатировать, с обеих сторон, оплатить проезд (или заплатить за проезд) и пр. Нормами в литературном языке считаются исторически сложившиеся, одобренные большинством говорящих образцы произношения, употребления слов и грамматических форм. Несмотря на некоторые колебания и неизбежную изменчивость (в связи с развитием литературного языка и его взаимодействием с диалектами), нормы литературного языка являются необходимым условием его существования: без них литературный язык не мог бы сохраняться. Отсюда проистекает необходимость укрепления норм литературной речи, важность борьбы за чистоту и правильность языка. Соблюдением норм литературной речи обеспечивается большее единство языка, большая точность выражения и лёгкость понимания, другими словами, облегчается общение на данном языке.

Речь устная и письменная.

Литературный язык имеет у с т н у ю и п и с ь м е н н у ю форму.

Устная речь – это прежде всего разговорная, диалогическая речь. Разговор обычно складывается из более или менее коротких реплик, которыми обмениваются собеседники; он характеризуется разнообр- азием интонаций и эмоциональной окрашенностью. При непосредственном общении людей многое может быть вовсе не названо, так как понимание облегчается и обстановкой, и интонацией, и жестом, и мимикой. Поэтому в разговорной речи часты неполные предложения.

Живость разговорной речи, её выразительность всегда привлекали к ней внимание писателей. Диалогическая речь широко используется в художественной литературе, особенно в драматических произведениях.

Устная речь может быть и монологической. Ярким примером монологической речи могут служить выступления ораторов, лекции учёных, объяснения учителей в школе и т. п. Роль устной монологической речи огромна. Устная монологическая речь отличается исключительной силой эмоционального воздействия на слушателей. Она сохраняет всю живость разговорной речи, её выразительность, её интонации; в то же время по своей обработанности она приближается к письменной речи.

Умение владеть живым словом – необходимое условие профессиональной подготовки учителя. Устная речь учителя, как бытовая, так и в особенности публичная (например, на уроке), должна соответствовать нормам русского литературного языка, быть ясной и выразительной.

Письмо не создаёт какого-то особого «зрительного языка», оно только средство, помогающее повторно воспроизвести с большей или меньшей точностью ту же звуковую речь, часто в отсутствие говорящего. Письменность потребовала от людей серьёзной работы над языком, над его усовершенствованием и отшлифовкой. Речь, зафиксированная в письме, рассчитана на понимание в отсутствие говорящего; в отличие от речи устной она может сохраняться для последующих поколений (сравните рукописи, книги); поэтому в ней всё должно быть названо точно и выражено с достаточной полнотой. Письменная речь отличается от устной более строгим выбором слов, построением более полных словосочетаний и синтаксической законченностью предложений.

Нажав на кнопку "Скачать архив", вы скачаете нужный вам файл совершенно бесплатно.
Перед скачиванием данного файла вспомните о тех хороших рефератах, контрольных, курсовых, дипломных работах, статьях и других документах, которые лежат невостребованными в вашем компьютере. Это ваш труд, он должен участвовать в развитии общества и приносить пользу людям. Найдите эти работы и отправьте в базу знаний.
Мы и все студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будем вам очень благодарны.

Чтобы скачать архив с документом, в поле, расположенное ниже, впишите пятизначное число и нажмите кнопку "Скачать архив"

###### #### #### ## ######
## ## ## ## ## ## ##
##### ## ## ## ### #####
## ## ## ### ## ##
## ## ## ## ## ##
## ## ## ## ## ## ## ## ##
#### #### #### ###### ####

Введите число, изображенное выше:

Подобные документы

    Развитие русского литературного языка. Разновидности и ответвления национального языка. Функция литературного языка. Народно-разговорная речь. Устная и письменная форма. Территориальные и социальные диалекты. Жаргон и сленг.

    доклад , добавлен 21.11.2006

    Классификация стилей современного русского литературного языка. Функциональные разновидности языка: книжный и разговорный, их деление на функциональные стили. Книжная и разговорная речь. Основные черты газетного языка. Разновидности разговорного стиля.

    контрольная работа , добавлен 18.08.2009

    Понятие, свойства, формы существования национального русского языка. Диалекты, жаргоны, просторечие, литературный язык – формы исторического существования национального языка. Просторечие стилистическое средство для придания речи специфического оттенка.

    реферат , добавлен 27.10.2014

    Положение русского языка в современном мире. Характер восприятия устной и письменной речи. Территориальные и социальные диалекты, просторечие, жаргоны. Признаки, нормы и особенности, характеризующие функционирование литературного языка в начале XXI века.

    курсовая работа , добавлен 19.05.2015

    Обзор функциональных стилей литературного языка. Характеристика форм народно-разговорной речи, диалекты русского языка и системы вокализма в них. Основные черты просторечия на фонетическом уровне. Особенности социального и профессионального жаргона.

    реферат , добавлен 09.10.2013

    Разновидности литературного языка в Древней Руси. Происхождение русского литературного языка. Литературный язык: его основные признаки и функции. Понятие нормы литературного языка как правил произношения, образования и употребления языковых единиц в речи.

    реферат , добавлен 06.08.2014

    Предмет и задачи культуры речи. Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка. Нормы современного русского литературного языка, речевые ошибки. Функциональные стили современного русского литературного языка. Основы риторики.

    Арендный блок

    Каждый национальный язык включает литературный язык и территориальные диалекты. Литературным, или «стандартным», называют язык повседневного общения, официально-деловых документов, школьного обучения, письменности, науки, культуры, художественной литературы. Его отличительная черта – нормированность, т. е. наличие правил, соблюдение которых обязательно для всех членов общества. Они закреплены в грамматиках, справочниках и словарях современного русского языка. Диале́кт (греч. διάλεκτος — «наречие» от греч. διαλέγομαι — «говорить, изъясняться») — разновидность языка, которая употребляется как средство общения между людьми, связанными между собой одной территорией. В диалектах тоже действуют свои языковые законы. Однако они не осознаются отчетливо носителями говоров – сельскими жителями, тем более не имеют письменного воплощения в виде правил. Русским диалектам свойственна только устная форма существования, в отличие от литературного языка, обладающего и устной и письменной формой. Говор, или диалект, – одно из основных понятий диалектологии. Диалект – самая маленькая территориальная разновидность языка. На нем говорят жители одной или нескольких деревень. Сфера применения говора уже, чем сфера применения литературного языка, который является средством общения для всех, говорящих по-русски. Литературный язык и диалекты постоянно взаимодействуют и влияют друг на друга. Воздействие литературного языка на говоры, конечно, сильнее, чем говоров на литературный язык. Его влияние распространяется через школьное обучение, телевидение, радио. Постепенно говоры разрушаются, утрачивают свои характерные черты. Ушли и уходят вместе с людьми старшего поколения многие слова, обозначающие обряды, обычаи, понятия, предметы быта традиционной деревни. Вот почему так важно как можно полнее и подробнее записать живой язык деревни. В нашей стране долгое время господствовало пренебрежительное отношение к местным говорам как к явлению, с которым необходимо бороться. Но так было не всегда. На середину XIX в. в России приходится пик общественного интереса к народной речи. В это время вышли в свет «Опыт областного великорусского словаря» (1852 г.), где впервые были специально собраны диалектные слова, и «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля в 4 томах (1863–1866 гг.), также включающий большое число диалектных слов. Материалы для этих словарей активно помогали собирать любители российской словесности2. Журналы, губернские ведомости того времени из номера в номер публиковали различного рода этнографические зарисовки, диалектные описания, словарики местных речений. Противоположное отношение к говорам наблюдается в 30-е гг. нашего века. В эпоху ломки деревни – период коллективизации – провозглашалось уничтожение старых способов ведения хозяйства, семейного уклада, культуры крестьянства, т. е. всех проявлений материальной и духовной жизни деревни. В обществе распространилось отрицательное отношение к говорам. Для самих крестьян деревня превратилась в место, откуда надо было бежать, чтобы спастись, забыть все, что с ней связано, в том числе и язык. Целое поколение сельских жителей, сознательно отказавшись от своего языка, в то же время не сумело воспринять новую для них языковую систему – литературный язык – и овладеть ею. Все это привело к падению языковой культуры в обществе. Уважительное и бережное отношение к диалектам свойственно многим народам. Для нас интересен и поучителен опыт стран Западной Европы: Австрии, Германии, Швейцарии, Франции. Например, в школах ряда французских провинций введен факультатив по родному диалекту, отметка за который ставится в аттестат. В Германии и Швейцарии вообще принято литературно-диалектное двуязычие и постоянное общение на диалекте в семье. В России начала XIX в. образованные люди, приезжая из деревни в столицу, говорили на литературном языке, а дома, в своих поместьях, общаясь с соседями и крестьянами, нередко пользовались местным диалектом. Сейчас людям, говорящим на диалекте, присуще неоднозначное отношение к своему языку. В их сознании родной говор оценивается двояко: 1) через сравнение с другими, соседними диалектами и 2) через сравнение с литературным языком. Возникающее противопоставление «свое» (свой диалект) – «чужое» имеет разный смысл. В первом случае, когда «чужое» – другой говор, оно часто осознается как что-то плохое, нелепое, над чем можно посмеяться, а «свое» – как правильное, чистое (Особенности произношения часто закрепляются в прозвищах. Так, можно услышать: «Да мы их зовем щемяки, они на щ говорят; вот, к примеру, щичащ (сейчас)»).

    Во втором случае «свое» оценивается как плохое, «серое», неправильное, а «чужое» – литературный язык – как хорошее. Такое отношение к литературному языку вполне оправдано и понятно: тем самым осознается его культурная ценность.

    Наука, изучающая территориальные разновидности языка – местные говоры, или диалекты, – называется диалектологией (от греч. dialektos «говор, наречие» и logos «слово, учение»).

    У нас самая большая информационная база в рунете, поэтому Вы всегда можете найти походите запросы

    Эта тема принадлежит разделу:

    Языкознание

    Языкознание начало развиваться, труд в области лингвистики. Проблема языкового знака. Слово как основная единица языка. Фонетическая речь, система звуков. Система русского и изучаемого языка.

    К данному материалу относятся разделы:

    Предмет языкознания: языкознание в системе наук

    Понятие языкового знака: означающее и означаемое, значение и значимость

    Единицы и ярусы системы языка: фонологический, морфологический, синтаксический; слово как основная единица языка

    Язык и речь; организация системы языка: единицы и варианты; контрастная, дополнительная дистрибуция, свободное варьирование; синтагматико-парадигматические отношения

    Органы речи

    Образование звуков речи: резонанс, форманты

    Единицы фонетики: звук, слог, такт (фонетическое слово), фраза

    Вокализм, классификация гласных звуков

    Консонантизм, классификация согласных звуков

    Фонетические процессы: ассимиляция, диссимиляция, аккомодация, протезы, метатезы, эпентезы

    Слог, строение слога, виды слогов. Теории слогообразования

    Ударение и просодия. Виды ударения

    Фонетика и фонология

    Фонема. Дифференциальный признак. Фонологически значимые и незначимые оппозиции. Классификация оппозиций

    Нейтрализация. Сильные и слабые позиции. Варианты и вариации фонем. Гиперфонема

    Фонологическая система русского и изучаемого языка

    Предмет грамматики как лингвистической дисциплины. Состав грамматики. Грамматическое значение и грамматическая категория

    Части речи и члены предложения

    Знаменательные и служебные части речи

    Существительное как часть речи: грамматические категории (в родном и изучаемом языке)

    Глагол как часть речи: грамматические категории (в родном и изучаемом языке)

    Морфология и словообразование

    Понятие морфологической формы. Морфема и виды морфем

    Моционные, деривационные, реляционные грамматические категории

    Основа слова; виды основ

    Словообразование и словоизменение

    Грамматические способы языков: аффиксация, чередования и внутренняя флексия (виды чередований), ударение как грамматический способ, редупликация, супплетивизм

    Грамматические способы: способ служебных слов, способ порядка слов, интонация как грамматический способ

    Виды чередований: фонетические, морфологические, грамматические чередования

    Синтаксис: основные синтаксические единицы

    Словосочетание и предложение: предикативные, атрибутивные, объективные, релятивные словосочетания; синтаксические связи в словосочетаниях

    Словосочетание: синтаксическая связь и виды синтаксических связей

    Предложение: строение и виды

    Лексикология, предмет лексикологии. Номинативное значение слова, языковое и контекстное значение слова. Лексема

    Слово как предмет лексикологии. Виды слов в языке

    Словарный состав языка. Основной словарный фонд, активный и пассивный словарь

    Омонимия, антонимия, паронимия

    Диалект может отличаться от литературного языка на всех уровнях языковой системы: фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом.

    Так, например, для некоторых северных диалектов русского языка характерно окающее произношение, замена звука «Ч» на «Ц» («цай» вместо «чай», «цёрный» вместо «чёрный и т.д.). Другой особенностью некоторых северных диалектов является совпадение окончаний творительного и дательного падежей множественного числа существительных. Например: «работать рукам» вместо общерусского «работать руками». Но, конечно, больше всего отличий в области лексики. Так, в севернорусских диалектах, вместо общерусского «хороший» говорят «баской», вместо «сосед» - «шабёр»; в сибирских деревнях крыжовник называется словом «аргус», изба - словом «буда», а вместо общерусского «ветка» говорят «гилка».

    Диалектные различия в русском языке в целом очень невелики. Сибиряк без труда понимает рязанца, а житель Ставрополья - севернорусса. А вот в таких странах как Германия или Китай отличия между отдельными диалектами могут быть даже большими, чем разница между русским и польским языками. Поскольку в таких странах общение между людьми, говорящими на разных диалектах, сильно затруднено или даже вовсе невозможно, в них резко возрастает роль общенационального литературного языка. Литературный язык служит здесь фактором, объединяющим все население страны в один народ. С другой стороны, есть языки, в которых диалектное членение вообще отсутствует. Важным отличием диалектов от литературных языков является отсутствие у диалектов самостоятельной формы письма (исключения немногочисленны).

    Соотношение диалектов и литературного языка в современных европейских странах во многом похоже. Для говорящих на диалектах - жителей сельской местности - типично владение (хотя бы частичное) литературным языком и отношение к нему как к языку престижному (официальному, письменному, языку культуры). Престижность диалекта ограничивается территорией его распространения.

    Известны случаи, когда диалект, в результате формирования своей собственной литературной нормы становился отдельным самостоятельным языком.

    Можно считать, что функцию «языка литературы» по отношению к диалектам выполняет язык фольклора; при этом язык произведений фольклора часто не совпадает с диалектом среды бытования этих произведений. Важным отличием диалектов от литературных языков является отсутствие у диалектов самостоятельной формы письма (исключения немногочисленны).

    Функции более или менее чистого диалекта неуклонно уменьшаются, и сейчас наиболее типичными сферами его использования являются семья и разного рода ситуации непринужденного общения односельчан друг с другом. Во всех иных коммуникативных ситуациях можно наблюдать смешанные формы диалектной речи. В результате стирания диалектных черт под влиянием литературного языка образуются так называемые полудиалекты.

    Речь жителей современной деревни, во-первых, расслоена социально и, во-вторых, имеет ситуативную обусловленность; иначе говоря, она отличается свойствами, которые традиционно считаются специфическими для литературного языка. Социальная и ситуативная неоднородность современного территориального диалекта - следствие происходящих в нем изменений, совершающихся под мощным воздействием литературного языка.



Последние материалы раздела:

SA. Парообразование. Испарение, конденсация, кипение. Насыщенные и ненасыщенные пары Испарение и конденсация в природе сообщение
SA. Парообразование. Испарение, конденсация, кипение. Насыщенные и ненасыщенные пары Испарение и конденсация в природе сообщение

Все газы явл. парами какого-либо вещества, поэтому принципиальной разницы между понятиями газ и пар нет. Водяной пар явл. реальным газом и широко...

Программа и учебные пособия для воскресных школ А тех, кто вокруг, не судить за грехи
Программа и учебные пособия для воскресных школ А тех, кто вокруг, не судить за грехи

Учебно-методический комплект "Вертоград" включает Конспекты учителя, Рабочие Тетради и Сборники тестов по следующим предметам:1. ХРАМОВЕДЕНИЕ...

Перемещение Определить величину перемещения тела
Перемещение Определить величину перемещения тела

Когда мы говорим о перемещении, важно помнить, что перемещение зависит от системы отсчета, в которой рассматривается движение. Обратите внимание...