Место глагола в немецком предложении. Порядок слов в немецком сложном предложении Um zu damit в немецком языке
В сложноподчиненных предложениях используются подчинительные союзы для привязки придаточных предложений к главному. Придаточные предложения, как правило, выполняют функции второстепенных членов – определений, дополнений, обстоятельств. Союзы используются для соединения с главным придаточных предложений в роли дополнений и обстоятельств; определительные придаточные привязываются к главному при помощи относительных наречий и местоимений. Подчинительные союзы оказывают особое влияние на порядок слов в придаточном (зависимом от главного) предложении. Их использование диктует строго определенный порядок слов в придаточном, который выглядит следующим образом: «подчинительный союз + подлежащее + (дополнения, обстоятельства) + сказуемое: неспрягаемая часть + сказуемое: спрягаемая часть (последнее место), например:
- Während (союз) ich (подлежащее) das Material (дополнение 1) für meinen Bericht (дополнение 2) durchsah (сказуемое) , erinnerte ich mich an ein ganz wichtiges Detail. – В то время как я просматривал материал для своего доклада, я вспомнил одну очень важную деталь.
Подчинительные союзы в немецком языке
Русский союз | Немецкий союз | Пример |
||
ВРЕМЕННЫЕ 1. Одновременные (параллельные) действия в главном и придаточном |
||||
«когда = однажды» | «als» | Als es zu regnen begann, waren wir schon vor dem Theater. – Когда начался дождь, мы уже были перед театром. | ||
«когда = много раз» | «wenn» | Wenn wir auf dem Lande sind, grillen wir oft Schweinefleisch. – Когда мы бываем за городом, мы часто готовим на гриле свинину. | ||
«в то время как» | « » | An diesem Tag hat sie gefrühstückt, indem sie frische Zeitungen gelesen hat. – В этот день она завтракала, читая свежие газеты. | ||
«в то время как» | «indessen» | Ich schäle Kartoffeln, indessen meine Freundin Gurken schneidet. — Я чищу картошку, в то время как моя подруга нарезает огурцы. | ||
«пока» | «solange» | Solange du Fieber hast, darfst du nicht aufstehen. – Пока у тебя будет сохраняться температура, тебе вставать нельзя. | ||
«когда = всякий раз» | «sooft» | Sooft ich in unserer Kantine esse, fühle ich mich danach nicht wohl. – Когда я ем в нашей столовой, всегда чувствую себя нехорошо после этого. | ||
«когда = в то время как» | «während» | Während wir bei unseren Bekannten in Köln waren, gingen wir oft in den Dom. – Когда (в то время как) мы были у наших знакомых в Кёльне, мы часто ходили в собор. | ||
2. Предшествование действию главного предложения |
||||
«когда = после того как» | «als» | Als Marta ihrer Schwester die Geschichte erzählt hatte, begann sie zu weinen. – После того как Марта рассказала эту историю сестре, она начала плакать. | ||
«после того как» | «nachdem» | Nachdem ihr Fuss geröntgt worden war, entschied der Arzt, ihn einzugipsen. – После того как ей сделали рентген стопы, врач решил наложить на нее гипс. | ||
«с тех пор как» | «seitdem» | Seitdem sie nach Österreich gefahren ist, hören wir nichts von ihr. – С тех пор как она уехала в Австрию, мы ничего не слышали о ней. | ||
«как только» | «sobald» | Sobald ich den nächsten Chemieunterricht habe, frage ich meinen Lehrer danach. – Как только у меня будет следующий урок по химии, я спрошу об этом своего учителя. | ||
3. Следование за действием главного предложения |
||||
«прежде чем» | «bevor» | Bevor ich dir das nächste Buch gebe, musst du dieses bis zum Ende gelesen haben. | ||
«до тех пор пока» | «bis» | Du darfst deinen Mund nicht öffnen, bis ich winke. – Тебе нельзя открывать рот, пока я не кивну (не дам знак). | ||
«прежде чем» | «ehe» | Ehe du in den Flughafen gekommen bist, ist er schon abgeflogen. – Прежде чем ты прибыл в аэропорт, он уже улетел. | ||
СРАВНИТЕЛЬНЫЕ |
||||
«чем, как – als», «как – wie», «словно, как будто — als ob», «словно, как если бы — als wenn», «словно — wie wenn, «чтобы — als dass», «чем… тем — je… desto», «чем… тем – je… je» | Er sah so aus, als ob er die Nacht nicht im Bett, sondern am Computer verbracht hatte. – Он выглядел так, как будто бы провел ночь не в постели, а за компьютером. | |||
ПРИЧИННЫЕ |
||||
«потому что — da», «поскольку, так как — weil» | Unsere Familie hat diese Wohnung gemietet, weil sie in der Nähe von meinem Büro ist. – Наша семья сняла эту квартиру, поскольку она расположена вблизи моего офиса. | |||
СЛЕДСТВЕННЫЕ |
||||
«чтобы — als dass», «так что (вследствие чего) — so dass = sodass» | Jetzt ist es schon sehr dunkel, als dass wir noch spazieren gehen könnten. — Сейчас уже очень темно, чтобы можно было бы пойти погулять. | |||
ЦЕЛЕВЫЕ |
||||
«(с тем) чтобы, для того чтобы — damit», «чтобы — dass» | Ich habe ihm einige Bücher mitgegeben, damit er sie in Ruhe liest. — Я дал ему несколько книг с собой, чтобы он их спокойно почитал. | |||
УСЛОВИЯ |
||||
«если — wenn», «(в случае) если — falls», «(в случае) если — im Falle dass» | Falls er nach St.Petersburg kommt, kann er wieder bei uns übernachten. – Если он приедет в Петербург, он может снова переночевать у нас. | |||
УСТУПИТЕЛЬНЫЕ |
||||
«хотя — obwohl», «несмотря на то, что — obzwar», «хотя — obgleich», «хотя — obschon», «хотя, даже если — wenngleich», «хотя и — wenn auch», «несмотря на то, что – trotzdem» | Bettina fährt mit ihrem Auto nach Hause, obwohl sie heute sehr viel Martini getrunken hat. – Беттина едет домой на своей машине, хотя она выпила сегодня очень много мартини. | |||
ОГРАНИЧИТЕЛЬНЫЕ |
||||
«насколько»: «(in)sofern», «(in)wiefern», «(in)soweit», «(in)wieweit», «soviel» | Soweit es uns bekannt ist, wohnt er allein. — Насколько нам известно, он проживает один. | |||
МОДАЛЬНЫЕ (ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ) |
||||
«так как, тем что, потому что — |
indem»Ihr könnt euren Planeten retten, indem ihr der Umwelt helft. – Вы можете спасти свою планету, помогая окружающей среде.
«без того чтобы, так что… не — ohne dass»Er verliess den Zuschauerraum, ohne dass er jemanden störte. – Он покинул зрительный зал, никому не мешая.«тем что – dadurch dass»Er stört mich dadurch, dass er ständig pfeift. – Он мешает мне тем, что все время свистит.
Порядок слов в главном предложении и в сложносочиненных, и в сложноподчиненных предложениях, за исключением некоторых нюансов, совпадает с порядком слов простого предложения.
Сложносочиненные предложения
Как и в русском языке, сложносочиненное предложение в немецком языке состоит из двух равноправных предложений, соединенных сочинительным союзом. Порядок слов во всех предложениях совпадает с порядком слов простого предложения. Сочинительные союзы, такие как und, aber, denn, oder, sondern не занимают места в предложении и не влияют на порядок слов, вводимого ими предложения:
Die Eltern fahren nach Italien und die Tante sorgt für die Kinder. — Родители уезжают в Италию, а тётя будет присматривать за детьми.
После этих союзов, как и в любом простом предложении, может наблюдаться инверсия:
Die Eltern fahren nach Italien und für die Kinder sorgt die Tante . — Родители уезжают в Италию, и за детьми будет присматривать тётя.
Однако, существуют сочинительные союзы, влияющие на порядок слов в водимом ими предложении, поскольку они занимают место в предложении, т.е. являются его полноправным членом. К таким союзам относятся: darum, trotzdem, folglich, dann, anderseits, sonst и некоторые другие. Поскольку они являются равноправным членом предложения, то во вводимом ими предложении они могут занимать не только самую первую позицию, но и позицию, следующую за спрягаемой частью сказуемого:
Franz hatte sich sehr beeilt, trotzdem kam er zu spät. — Франц очень торопился, но всё равно он пришёл слишком поздно.
Franz hatte sich sehr beeilt, er kam trotzdem zu spät. — Франц очень торопился, но он всё равно пришёл слишком поздно.
Можно связывать в сложносочинённое предложение целый ряд высказываний. И если они связаны союзом und и подлежащее этих предложений совпадает, оно может не повторяться. Но если подлежащее в высказывании стоит не на первом месте, что бывает при инверсии, то его употребление является необходимым:
Здесь подлежащее во втором предложении можно опустить:
Er h ö rte nur kurz zu und war sofort dagegen. — Он только это
Здесь подлежащее во втором предложении необходимо:
Er h ö rte nur kurz zu und sofort war er dagegen. — Он только это послушал, как был тотчас же против.
В целом, все правила для порядка слов простого предложения справедливы в одинаковой степени для каждой из частей сложносочинённого предложения с любыми союзами, но только необходимо помнить о союзах, являющихся полноправными членами вводимого ими предложения.
Сложноподчиненные предложения
Сложноподчинённые предложения состоят из главного предложения и зависимых от него одного или нескольких придаточных предложений. Придаточные предложения образуют единое целое с главным и отдельно от него, как правило, не употребляются.
В грамматическом отношении придаточные предложения являются завершенными, т.е. в их составе всегда есть подлежащее и сказуемое. Даже если в придаточном предложении подлежащее совпадает с подлежащим главного предложения, то оно не может быть опущено.
Придаточное предложение присоединяется к главному при помощи подчинительных союзов, придающих предложению определенное значение.
Основные типы придаточных предложений в немецком языке вместе с соответствующими им союзами |
|
Тип придаточного предложения | основные союзы |
придаточные предложения времени | wenn, als, während, solange, bevor, nachdem, sobald, bis sei, seitdem |
придаточные предложения причины | weil,da, zumal |
условные придаточные предложения | wenn, falls |
придаточные предложения следствия | so dass; so …, dass |
уступительные придаточные предложения | obwohl, obgleich, obschon, wenn … auch noch so |
придаточные предложения образа действия | wie, als; |
придаточные предложения цели | damit; um … zu |
относительные придаточные предложения | der, wem, wesse, и т.д. |
В придаточных предложениях подлежащее обычно стоит за союзом, а спрягаемая часть сказуемого находится в конце предложения. Порядок следования других членов предложения такой же, как и простом распространенном предложении:
Die Zerstörungen waren so groß, so dass das Land andrere Nationen um Hilfe gebeten hat . — Разрушения были так велики, что страна попросила помощи других стран.
Придаточные предложения могут стоять как после главного, так и перед ним.
Придаточное предложение идет после главного:
Er schrieb seiner Tante, als er Geld brauchte. — Он написал своей тёте, когда ему потребовались деньги.
Придаточное предложение идет перед главным:
Als er Geld brauchte, schrieb er seiner Tante. — Когда ему потребовались деньги, он написал своей тёте.
Если придаточное предложение предшествует главному, то в главном предложении спрягаемая часть сказуемого стоит сразу после запятой , а подлежащее на третьем (или четвёртом месте). В этом случае придаточное предложения является как бы одним членом главного предложения, стоящем на первом месте, и таким образом, в главном предложении имеет место инверсия.
Также как и в простом предложении, местоимение в придаточном предложении стоит по возможности в начале предложения — сразу после союза:
Wenn dir die Wohnung nicht gef ä llt , brauchst du sie nicht zu nehmen. — Если квартира тебе не нравиться, то тебе незачем соглашаться снимать её.
Придаточные предложения могут также относиться не только к главному предложению, но и к другому придаточному предложению или инфинитивной группе:
Er ärgerte sich, weil sie ihn nicht begrüßtte, als er ankam. — Он разозлился, потому что она с ним не поздоровалась, когда он вошел.
Der Besucher fürchtet, die Gastgäber zu kränken, wenn er das Hammelfleisch zurückweist. — Гость боится, что обидит хозяина, если откажется от блюда из баранины.
Инфинитивные обороты
В немецком языке имеются специальные инфинитивные обороты um … zu, ohne … zu, anstatt … zu, которые являются независимыми придаточными конструкциями и в значительной степени определяют значение вводимого ими инфинитивного оборота.
Инфинитивный оборот um … zu называет цель, намерение, желание:
Ich fahre nach München, um dort zu studieren — Я еду в Мюнхен, чтобы там учиться
Инфинитивный оборот ohne … zu означает, что ожидаемое действие не происходит или не произошло:
Er verließ die Party, ohne sich zu verabschieden. — Он ушел с вечеринки не попрощавшись.
Инфинитивный оборот anstatt … zu означает, что кто-то ведет себя иначе, чем это обычно бывает:
Er ging ins Ausland, anstatt das Geschäaft seines Vaters zu übernehmen — Он уехал за границу вместо того, чтобы принять дело своего отца.
Такие инфинитивные обороты не имеют собственного подлежащего. Они относятся к обозначению лица или предмета в главном предложении, выполняющего роль подлежащего. Они могут стоять как перед главным, так и после главного предложения:
Er verließ seine Heimat, um im Ausland zu studieren — Он покинул свою родину, чтобы учиться за границей.
Um im Ausland zu studieren verließ er seine Heimat — Чтобы учиться за границей он покинул свою родину.
Но если подлежащее главного и придаточной конструкции различны, то употребляется не инфинитивный оборот, а полноценное придаточное предложение с союзами damit, ohne … das, anstatt … dass.
Для улучшения немецкого или подготовки к экзаменам, мы рекомендуем занятия с репетиторами онлайн у себя дома! Все выгоды очевидны! Пробный урок бесплатно!
Желаем Вам успехов!
Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :
Урок №23. Выражение цели: конструкции Infinitiv+zu, um..zu, damit
Сегодня у нас с Вами очень интересная тема, мы разберем конструкции Infinitiv + zu , а, также, конструкцию um ... zu и союз damit . Почему тема интересная? Потому что всегда приходит момент, когда уже надоедает говорить простыми фразами. Хочется выстраивать красивые, более объемные и содержательные предложения . И вот здесь у нас зачастую возникает вопрос, как же строятся такие предложения. И как раз конструкции Infinitiv + zu и um..zu очень часто употребляются в подобных предложениях.Конструкция «um..zu + Infinitiv» либо союз «damit»?
По переводу на русский язык они идентичны.um ... zu = damit = для того, чтобы
Однако, с точки зрения грамматики немецкого языка есть большая разница. Когда мы употребляем конструкцию um..zu + Infinitiv? Когда субъект главного предложения и субъект придаточного предложения совпадают. Например:
Er treibt regelmäßig Sport. Er will gesund bleiben.
Wozu treibt er regelmäßig Sport? Er treibt regelmäßig Sport, um
gesund zu
bleiben.
Er treibt Sport. - Он занимается спортом. И он же хочет быть здоровым. Er will gesund bleiben.
Вопрос, который мы задаем в этом случае: Почему? С какой целью? Wozu?
Соответственно, сложное предложение, которое мы можем построить — Er treibt regelmäßig Sport, um gesund zu bleiben.
Теперь, посмотрите, подлежащее здесь одно - Er , то есть субъект Он . Он занимается спортом, и Он же хочет быть здоровым. Поэтому мы можем ввести конструкцию «um..zu + Infinitiv».
Противопоставляем этому союз «damit»
Damit используют в том случае, если субъект главного предложения и субъект придаточного предложения не совпадают, то есть это разные субъекты.Ich treibe regelmäßig Sport. Meine Kinder sollen ein gutes Vorbild haben.
Ich ≠ meine Kinder
Ich treibe regelmäßig Sport, damit meine Kinder ein gutes Vorbild haben.
Ich treibe regelmäßig Sport, damit meine Kinder ein gutes Vorbild haben. — Я занимаюсь регулярно спортом, чтобы мои дети имели хороший пример для подражания.
То есть у нас есть два разных субъекта: Я и Мои дети. Соответственно, по правилу мы не имеем право использовать конструкцию «um..zu + Infinitiv».
Мы ставим союз damit
.
С точки зрения порядка слов и в первом варианте, когда используем конструкцию «um..zu + Infinitiv», и во втором варианте, когда используем союз «damit» порядок слов обычный. То есть в главном предложении все как обычно. Подлежащее, сказуемое потом дополнительные члены предложения и в придаточном тоже. Единственное, что Infinitiv, конечно же, идет в конце.
Конструкция Infinitiv + zu
Эта конструкция называется инфинитивным оборотом.Рассмотрим примеры:
Ich schlage vor, eine Reise nach Moskau zu machen
.
— Я предлагаю совершить путешествие в Москву
Ich habe vergessen, Brot und Milch zu kaufen
.
- Я забыла купить молоко и хлеб.
Все очень похоже на то, как мы говорим по-русски. Разница с немецким языком в том, что Инфинитивная конструкция в немецком будет использоваться с zu , то есть zu + Infinitiv . И, конечно же, по правилу, Инфинитив в придаточном будет стоять в конце предложения.
Еще примеры:
Wir haben Zeit, in die Schule zu Fuß zu gehen
.
- У нас есть время, пойти в школу пешком.
Ich habe eine schöne Möglichkeit, meine Zukunft selbständig zu schaffen
.
- У меня прекрасная возможность, самой создать свое будущее.
Конструкция: Es ist + прилагательное
Используется с прилагательными «interessant», «schön», «leicht» и другими.Например:
Es ist interessant , etwas Neues zu erfahren . - Интересно, что то новое узнать.
А теперь давайте поговорим, когда частица ZU не употребляется
1. После всех модальных глаголов: können, dürfen, müssen, sollen, wollen, mögen.Ich kann diesen Text übersetzen. - Я могу перевести этот текст.
2. После глагола werden, при употреблении будущего времени.
Ich werde dieses Buch nicht lesen. - Я не буду читать эту книгу.
3. После глаголов движения: gehen, kommen, laufen, springen, fahren, fliegen, schwimmen, reisen, rennen и некоторых других.
Wir gehen unsere Oma besuchen. - Мы идем навестить нашу бабушку.
4. После следующих глаголов:
- sehen, hören, fühlen (глаголы ощущений)
- lehren, lernen, helfen
Der Lehrer lehrt die Kinder lesen und schreiben. - Учитель учит детей читать и писать.
Если кратко, я вам дала основное представление о данной теме. Безусловно, нужно разделить ее на части и потренировать каждую по отдельности. Чтобы понять, в каком случае использовать «um..zu + Infinitiv», и в каком союз «damit». И, конечно же, советую вам стараться использовать более сложные варианты и таким образом делать свою речь на немецком языке более богатой и грамотной.
О немецкий язык уже немало студентов успели поломать ручки, карандаши, клавиатуры, айфоны и ноутбуки. Кому-то он кажется неимоверно сложным, кому-то наоборот довольно простым. Одно остается совершено ясным - в немецком языке есть вещи, совершено нам не привычные и русской грамматике чуждые.
И, о горе, именно такие «палки в колеса» любят вставлять всевозможные экзаменаторы и составители тестов. Что ж, своего врага стоит знать в лицо, поэтому давайте начнем разбор немецких сложностей, с такой казалось бы легкой темы, как "место глагола в немецком предложении ".
Возьмем простое предложение:
Ich gehe einkaufen | Я иду за покупками |
То же самое, если этим «другим» глаголом будет какой-либо из модальных или глагол-связка будущего времени werden:
Ich will / kann / möchte / muss / werde heute einkaufen .
Я хочу / могу / хотел бы / должен / буду делать покупки.
Однако обратите внимание, что глаголы, отличные от модальных, обычно требуют перед вторым, в нашем случае «покупательным», глаголом частицы „zu":
Ich versuche heute einzu kaufen | Я пытаюсь сегодня закупиться. |
Кроме versuchen такими глаголами являются, например, brauchen, bevorzugen, beabsichtigen . Если же мы будем использовать конструкцию «einkaufen gehen », то zu «прилипнет» ко второму из этих глаголов:
Ich versuche heute einkaufen zu gehen .
Естественно на первом месте не обязательно должно быть подлежащее, вы можете начать предложение с чего угодно - но глагол все равно будет стоять на второй позиции и на последней!
Heute versuche ich einkaufen zu gehen .
С прошедшим и будущим временами все просто - на 2-ой позиции будет находиться глагол-связка haben/werden, а основной глагол - в конце.
Ich habe heute Morgen schon eingekauft .
Я уже сделал покупки сегодня утром.
Ich werde später für uns beide einkaufen .
Я сделаю покупки для нас обоих позже.
При этом между глаголом на 2-ой позиции и глаголом в конце предложения может быть сколько угодно других описаний, уточнений и вообще всего-всего. Основной глагол все равно в конце!
Ich habe heute Morgen wegen des geplanten Abendessens bei den Eltern meiner Frau auf dem Weg nach Hause bei Lidl für 50 Euro eingekauft .
Сегодня утром по пути домой я сделал покупки на 50 евро в Lidl для запланированного ужина с родителями моей жены.
Но обратите внимание, что в случае с глаголом versuchen и ему подобными + zu на конце предложения будет стоять не он, а «einzukaufen»!
Ich habe heute Morgen schon versucht einzukaufen .
Я сегодня утром уже попытался сделать покупки.
Наконец, особые тонкости возникают при употреблении модальных глаголов в прошедшем времени. Можно, конечно, просто сказать:
Ich sollte einkaufen .
Мне нужно было сделать покупки.
Но если мы хотим добавить в это предложение легкий оттенок грусти по чему-то несделанному, то вместо простого инфинитива «einkaufen» нужно употребить перфектный!
Ich sollte mein Essen eingekauft haben .
Мне следовало бы купить еды.
Таким образом, у нас получилось сослагательное наклонение («если бы, да кабы…»). Его можно выразить и немного иначе - при помощи глагола hätten и модального глагола в конце. Не забудьте, что модальный глагол изменяться не будет, т.е. у вас на конце получаются как бы 2 инфинитива:
Ich hätte heute einkaufen sollen .
Мне следовало бы сделать покупки.
Еще один пример, тот же самый принцип построения предложения, но на этот раз без всякого сослагательного наклонения - просто прошедшее время с модальным глаголом:
Ich habe meine Frau einkaufen lassen .
Я позволил жене сделать покупки.
И, конечно же, не забывайте о такой мелочи как сравнение. Тот, с кем сравниваете, оказывается даже позади глагола на самом конце предложения:
Ich kann besser einkaufen als sie .
Я делаю покупки лучше, чем она.
Пока все сказанное касалось только простого предложения. Но что же делать с глаголами, если мысль не уместить в тесных рамках, и требуется предложение сложное? Сразу смотрите на союз!
- Если союз сочинительный - aber, denn, und, sondern, oder
- то перед вами всего лишь два простых предложения, и порядок слов в них такой же, как и описан выше. Сам союз как бы занимает «нулевую» позицию и ни на что не влияет.
Ich kann besser einkaufen , aber sie kann viel besser kochen .
Я делаю покупки лучше, но она умеет намного лучше готовить.
Особое внимание на союз denn («потому что»), ведь в русском языке он - подчинительный! Но не в немецком:Ich kaufe ein , denn ich habe Hunger .
Я делаю покупки, потому что проголодался.
То же самое, кстати, происходит, когда у вас в предложении вообще нет союза, а просто между двумя частями стоит запятая. В этом случае перед вами как бы 2 простых предложения со стандартным порядком слов.
- Второй случай - уже сложноподчинительные союзы deshalb, deswegen, darum, daher, dafür, dazu («поэтому»). Они стоят в начале придаточного предложения следствия и сами занимают 1-ую позицию.
Ich gehe einkaufen , deshalb brauche ich Geld .
Я иду за покупками, поэтому мне нужны деньги.
- Наконец, все почти все остальные сложносочиненные союзы. Их существует великое множество. Вот самые распространенные: weil, obwohl, da, dass, warum, ob, wenn, während, seitdem, als, solange, sobald, bevor, danach, nachdem и многие другие. Все они меняют в придаточном предложении прямой порядок слов на так называемый «обратный», когда все глаголы оказываются в конце, причем последним - тот, который выполняет грамматические функции.
Ich gehe einkaufen , obwohl der Kühlschrank noch voll ist .
Я иду за покупками, хотя холодильник еще полон.