Почему надо учить русский язык иностранцам. Почему нужно изучать русский язык

Главная трудность

Буквы

Упрощение задачи

Стоит дать ответ на вопрос о том, как иностранцы учат русский язык, чтобы избежать трудностей. Никак. Это невозможно. Когда человек берётся за освоение нового навыка, ему не избежать сложностей. Но вот упростить задачу можно. Многие иностранцы устанавливают себе правило - в день надо выучить 30 слов, из которых как минимум 10 должны быть глаголами. По мнению большинства, именно они и их формы являются самым сложным в русском.

Ещё один способ - нужно учить язык от первого лица. Таким образом, человек сразу в подсознании моделирует ситуацию, в которой он являлся бы действующим персонажем. И потом, когда подобный случай действительно происходит, вспоминает заученное, применяет его на практике. Если делать так постоянно, то можно выработать привычку.


Как сориентироваться?

Рассказывая о том, как иностранцы учат русский язык, стоит вернуться к теме произношений. Начинающим очень трудно понять, когда определенная согласная должна быть мягкой, а когда - твёрдой. Причем проблемы возникают не только с теми словами, в которых есть «ъ» и «ь». Наоборот, в них разобраться проще. Потому что каждый иностранец выстраивает себе При виде «ъ» и «ь» у него срабатывает сравнение, помогающее ему определить, как нужно произнести то или иное слово.

Намного сложнее в обычных случаях. Взять, к примеру, букву «п». Слово «папа» произносится твёрдо. А вот «пятна» - мягко. Но иностранцу запутаться - раз плюнуть. И запомнив произношение по слову «папа», он захочет произнести «патна», но тотчас запутается. Ведь следом стоит буква «я», а не «а». Мы, русскоязычные, произносим слова, не задумываясь. Но им трудно. Почему русский язык сложно учить иностранцам? Как минимум потому, что у нас отсутствуют правила открытых и закрытых слогов. И чтобы убрать акцент, нужны десятки лет.

А ещё важным моментом является интонация. Русский язык хорош тем, что порядок слов в предложении можно менять как угодно. Смысл мы определяем интонацией, причем подсознательно. Иностранцы изначально обучаются на «классических» вариантах. Поэтому если они услышат то предложение, которое им знакомо, но в другой вариации, - то ничего не поймут.


О смысле

На самом деле каждому человеку понятно, почему иностранцам трудно учить русский язык. Особенно в современном мире . Смысл многих выражений объяснить гражданам других стран максимально сложно. Взять, к примеру, такой текст: «Эх, осень, хандра… Время идёт, а я до сих пор не взяла ноги в руки, чтоб работу сдвинуть с места - так и сижу, повесив нос». От такого у иностранца просто будет самый настоящий шок. «Идти» - это глагол. И причем тут время, форма протекания тех или иных процессов? То же самое касается и работы с её «сдвигами». Как можно взять ноги в руки? И что означает «повесить нос»?

Всё это слишком сложно для новичков. Поэтому педагоги избегают таких трудностей при обучении иностранцев. То же рекомендуется делать и людям, с которыми те общаются. С метафорами, гиперболами, эпитетами, литотой и аллегорией они успеют ещё познакомиться потом. Хотя, когда иностранцы уже на достаточном уровне владеют русским и приступают к изучению вышеперечисленного, им становится весело. Многим сравнения всякого рода кажутся забавными и оригинальными.


Падежи

Это такая же нелюбимая для иностранцев тема, как и глаголы. Выучив один падеж, они забывают о существовании ещё пяти. Как же им удается справляться с задачей? Во-первых, для иностранцев пустым звуком являются попытки объяснения того, что отвечает на вопросы «кого?» и «чего?». Ведь невозможно единое окончание подставить под все склоняемые слова. И выход тут один - запоминание принципа через наглядные примеры и ситуации. Это довольно просто.

Иностранец просто берет краткий абзац на тему своей жизни. И на его примере заучивает падежи: «Меня зовут Бастиан Мюллер. Я - студент (кто? - именительный падеж). Сейчас я живу в Москве (где? - предложный, или второй местный) и учусь на факультете международных языков. Каждый день я хожу в университет (куда? - винительный). Там я занимаюсь и учусь. Потом я иду из университета домой (откуда? - родительный). Дома читаю новости (что? - винительный) и переписываюсь с друзьями (с кем? - творительный). Затем быстро даю корм собаке (кому? - дательный), а потом гуляю в центре Москвы».

И это лишь один из примеров. А ведь их ещё бесчисленное множество, если даже не брать во внимание лишительный, направительный, продольный и прочие падежи. Вот почему иностранцам сложно учить русский язык.

Транскрипции

Почему надо учить русский язык иностранцам? Однозначного ответа нет, у каждого есть свои причины. Но если уж человек взялся за это дело, он придумывает всяческие методы, чтобы быстрее освоиться. И один из них заключается в составлении транскрипции. Но даже это не позволяет быстро понять русский.

Dsche - так выглядит русское «ж» на немецком. «Ц» - это tze. «Ч» - tsche. А «ш» - schtch. Слово «чушь» будет выглядеть на немецком в транскрипции так: tschuschtch. Взглянув на это скопление букв, сразу можно понять, почему одно короткое слово некоторые иностранцы заучивают по нескольку дней.


Числа

Эта тема тоже вызывает массу вопросов у иностранцев. Но они научились избегать трудностей при помощи простой хитрости. Взять, к примеру, возраст. Он заканчивается на единицу? Тогда говорят «год». В конце стоит 2, 3, 4? В таком случае произносят «года». Если возраст или срок заканчивается на 5, 6, 7, 8, 9 и 0, то говорят «лет». И эту простую рекомендацию иностранцы умело применяют по отношению ко всему.

Также стоит отметить вниманием употребление такой частицы, как «ли». Конечно, иностранец можно спокойно обойтись и без неё. Но в речи русских она присутствует всегда. И, услышав «надо ли?», «вряд ли!» и т. д., он придет в недоумение. Знать суть подобных фраз нужно, так как данная частица входит в состав кое-каких устойчивых сочетаний.

По сути, «ли» - это английское whether, благодаря которому получается ввести в предложение косвенный вопрос. Вот, к примеру, такое предложение: «He asked the librarian whether he could take another book». С английского оно переводится так: «Он спросил библиотекаря, можно ли взять другую книгу». Достаточно иностранцу провести аналогию, и он уже не будет удивляться частичке «ли».


Восприятие

С чего начать учить русский язык иностранцу? С попытки осознать то, что его будет ждать много чего странного. И одним из таковых моментов является «Я бы хотел одну чашечку кофе, пожалуйста», - это выговорить слишком сложно. «Принесите кофе», - чересчур грубо для иностранца, хотя в России это норма.

Ещё одна особенность - расположение букв. Иностранцы говорят, что им просто запоминать те слова, в которых гласные чередуются с согласными. А вот «агентство», «контрприем», «взрослый», «постскриптум», «сожительство» и тому подобные слова вызывают у них страх. Даже самый обычный «хлеб» они учатся произносить долго.

Также стоит отметить следующее: кое-какие русские слова переводятся по-другому на иные языки. «Счёт» во французском означает «туалет», причем в крайне грубой форме. «Винегрет» - это маслянисто-горчичный соус, а не салат. Впрочем, это минимальная сложность. Во всяком случае, ассоциации даже придумывать не придется.

Предлоги

Словообразование иностранному человеку понять очень сложно. В русском языке существует масса правил и исключений. А ещё к этому добавляются рода и числа. Первое в некоторых языках и вовсе отсутствует. И конечно, ещё одной сложностью являются предлоги. Как объяснить человеку, когда можно употреблять «на», а когда подходит «в»? Тут всё довольно просто.

Иностранец должен понять: «в» употребляется тогда, когда он хочет рассказать о чем-то, находящемся внутри. В пределах чего-либо. В доме, в стране, в мире… Масштабы не важны. Главное, чтобы были пределы и нечто происходило в них. А вот «на» употребляется в том случае, если речь идёт о месте на какой-либо поверхности. На столе, на человеке, на доме (уже другое значение, хотя пример такой же).


Зачем им это?

Многих людей интересует вопрос: почему иностранцы учат русский язык, раз он такой сложный? Что ж, у каждого свои причины. Например, ирландка по имени Джулия Уолш, являющаяся менеджером по развитию бизнеса Enterprise Ireland, говорит, что начала учить русский из-за значимости России в истории Европы. Было сложно. Но спустя годы изучения язык перестал казаться невозможным. Но сложным остался. А вот граждане славянских стран (например, Чехии) говорят, что русский не очень трудный. Так считает журналист Иржи Юст. Чешский и русский представляют одну языковую группу. Так что и слова похожи, и грамматика. А в чешском даже на один падеж больше.

Ещё имеет место быть такой вопрос: почему иностранцы должны учить русский язык? Потому что иначе в России будет сложно. Многие местные жители изучают английский, но нельзя сказать, что у всех он развит на достойном уровне. И к тому же это обязательно для точного восприятия всего происходящего вокруг. Зачем иностранцам учить русский язык, если они не собираются в Россию? Причина тут такая же, как и у каждого из нас, берущегося за что-то новое. И кроется она в интересе и саморазвитии.

Многим нашим соотечественникам интересно то, как иностранцы учат русский язык. Почему? Да потому, что даже русские люди владеют им не в совершенстве. Большинство - уж точно. Сколько раз бывало: разговаривает человек с кем-то и внезапно задумывается - а так ли он поставил ударение или просклонял слово? Впрочем, примеров можно привести массу. Но всё же лучше углубиться в изначально обозначенную тему.

Главная трудность

С чего начинается изучение каждого языка? Конечно же, с алфавита. С его прочтения и понимания, как произносится та или иная буква. Подавляющее большинство иностранцев впадает в ступор при виде кириллицы. Это для них что-то неизведанное. Даже если взглянуть на карту распространения кириллических алфавитов, то можно заметить на ней только Россию и некоторое количество прилегающих небольших государств, расположенных в Европе.

Чего стоит один лишь звук «ы». Многие преподаватели просят иностранцев представить, будто бы их с силой пнули в живот. И вот то, какой звук они издадут, и есть «ы». Следующая проблема - шипящие: «ш», «щ» и «ч». Как иностранцы учат русский язык? Задавая параллельно кучу вопросов. Для чего нужны эти звуки? Тот же вопрос у них вызывают мягкий и твёрдый знаки. А когда они понимают значение и предпринимают попытки выговорить их, тяжко приходится педагогу. «Ящик» превращается в «яшик», «каша» - в «кащу», а «чаща» - в «тсасщу».

Русский ещё страшен для иностранцев твёрдостью. В большинстве других языков «р» очень мягкая. Или картавая, как в случае с немецким. Нужно очень много времени, чтобы научиться выговаривать правильный русский «р». Обиднее всего иностранцам то, что мы можем картавить или смягчать его. А они даже не способны сразу придать ему твёрдость.

Упрощение задачи

Стоит дать ответ на вопрос о том, как иностранцы учат русский язык, чтобы избежать трудностей. Никак. Это невозможно. Когда человек берётся за освоение нового навыка, ему не избежать сложностей. Но вот упростить задачу можно. Многие иностранцы устанавливают себе правило - в день надо выучить 30 слов, из которых как минимум 10 должны быть глаголами. По мнению большинства, именно они и их формы являются самым сложным в русском. Ещё один способ - нужно учить язык от первого лица. Таким образом, человек сразу в подсознании моделирует ситуацию, в которой он являлся бы действующим персонажем. И потом, когда подобный случай действительно происходит, вспоминает заученное, применяет его на практике. Если делать так постоянно, то можно выработать привычку.

Как сориентироваться?

Рассказывая о том, как иностранцы учат русский язык, стоит вернуться к теме произношений. Начинающим очень трудно понять, когда определенная согласная должна быть мягкой, а когда - твёрдой. Причем проблемы возникают не только с теми словами, в которых есть «ъ» и «ь». Наоборот, в них разобраться проще. Потому что каждый иностранец выстраивает себе ассоциативный ряд. При виде «ъ» и «ь» у него срабатывает сравнение, помогающее ему определить, как нужно произнести то или иное слово.

Намного сложнее в обычных случаях. Взять, к примеру, букву «п». Слово «папа» произносится твёрдо. А вот «пятна» - мягко. Но иностранцу запутаться - раз плюнуть. И запомнив произношение по слову «папа», он захочет произнести «патна», но тотчас запутается. Ведь следом стоит буква «я», а не «а». Мы, русскоязычные, произносим слова, не задумываясь. Но им трудно. Почему русский язык сложно учить иностранцам? Как минимум потому, что у нас отсутствуют правила открытых и закрытых слогов. И чтобы убрать акцент, нужны десятки лет. А ещё важным моментом является интонация. Русский язык хорош тем, что порядок слов в предложении можно менять как угодно. Смысл мы определяем интонацией, причем подсознательно. Иностранцы изначально обучаются на «классических» вариантах. Поэтому если они услышат то предложение, которое им знакомо, но в другой вариации, - то ничего не поймут.

На самом деле каждому человеку понятно, почему иностранцам трудно учить русский язык. Особенно в современном мире. Смысл многих выражений объяснить гражданам других стран максимально сложно. Взять, к примеру, такой текст: «Эх, осень, хандра… Время идёт, а я до сих пор не взяла ноги в руки, чтоб работу сдвинуть с места - так и сижу, повесив нос». От такого у иностранца просто будет самый настоящий шок. «Идти» - это глагол. И причем тут время, форма протекания тех или иных процессов? То же самое касается и работы с её «сдвигами». Как можно взять ноги в руки? И что означает «повесить нос»? Всё это слишком сложно для новичков. Поэтому педагоги избегают таких трудностей при обучении иностранцев. То же рекомендуется делать и людям, с которыми те общаются. С метафорами, гиперболами, эпитетами, литотой и аллегорией они успеют ещё познакомиться потом. Хотя, когда иностранцы уже на достаточном уровне владеют русским и приступают к изучению вышеперечисленного, им становится весело. Многим сравнения всякого рода кажутся забавными и оригинальными.

Это такая же нелюбимая для иностранцев тема, как и глаголы. Выучив один падеж, они забывают о существовании ещё пяти. Как же им удается справляться с задачей? Во-первых, для иностранцев пустым звуком являются попытки объяснения того, что родительный падеж отвечает на вопросы «кого?» и «чего?». Ведь невозможно единое окончание подставить под все склоняемые слова. И выход тут один - запоминание принципа через наглядные примеры и ситуации. Это довольно просто. Иностранец просто берет краткий абзац на тему своей жизни. И на его примере заучивает падежи: «Меня зовут Бастиан Мюллер. Я - студент (кто? - именительный падеж). Сейчас я живу в Москве (где? - предложный, или второй местный) и учусь на факультете международных языков. Каждый день я хожу в университет (куда? - винительный). Там я занимаюсь и учусь. Потом я иду из университета домой (откуда? - родительный). Дома читаю новости (что? - винительный) и переписываюсь с друзьями (с кем? - творительный). Затем быстро даю корм собаке (кому? - дательный), а потом гуляю в центре Москвы». И это лишь один из примеров. А ведь их ещё бесчисленное множество, если даже не брать во внимание лишительный, направительный, продольный и прочие падежи. Вот почему иностранцам сложно учить русский язык.

Транскрипции

Почему надо учить русский язык иностранцам? Однозначного ответа нет, у каждого есть свои причины. Но если уж человек взялся за это дело, он придумывает всяческие методы, чтобы быстрее освоиться. И один из них заключается в составлении транскрипции. Но даже это не позволяет быстро понять русский. Dsche - так выглядит русское «ж» на немецком. «Ц» - это tze. «Ч» - tsche. А «ш» - schtch. Слово «чушь» будет выглядеть на немецком в транскрипции так: tschuschtch. Взглянув на это скопление букв, сразу можно понять, почему одно короткое слово некоторые иностранцы заучивают по нескольку дней.

Эта тема тоже вызывает массу вопросов у иностранцев. Но они научились избегать трудностей при помощи простой хитрости. Взять, к примеру, возраст. Он заканчивается на единицу? Тогда говорят «год». В конце стоит 2, 3, 4? В таком случае произносят «года». Если возраст или срок заканчивается на 5, 6, 7, 8, 9 и 0, то говорят «лет». И эту простую рекомендацию иностранцы умело применяют по отношению ко всему. Также стоит отметить вниманием употребление такой частицы, как «ли». Конечно, иностранец можно спокойно обойтись и без неё. Но в речи русских она присутствует всегда. И, услышав «надо ли?», «вряд ли!» и т. д., он придет в недоумение. Знать суть подобных фраз нужно, так как данная частица входит в состав кое-каких устойчивых сочетаний. По сути, «ли» - это английское whether, благодаря которому получается ввести в предложение косвенный вопрос. Вот, к примеру, такое предложение: «He asked the librarian whether he could take another book». С английского оно переводится так: «Он спросил библиотекаря, можно ли взять другую книгу». Достаточно иностранцу провести аналогию, и он уже не будет удивляться частичке «ли».

Восприятие

С чего начать учить русский язык иностранцу? С попытки осознать то, что его будет ждать много чего странного. И одним из таковых моментов является повелительное наклонение. «Я бы хотел одну чашечку кофе, пожалуйста», - это выговорить слишком сложно. «Принесите кофе», - чересчур грубо для иностранца, хотя в России это норма. Ещё одна особенность - расположение букв. Иностранцы говорят, что им просто запоминать те слова, в которых гласные чередуются с согласными. А вот «агентство», «контрприем», «взрослый», «постскриптум», «сожительство» и тому подобные слова вызывают у них страх. Даже самый обычный «хлеб» они учатся произносить долго. Также стоит отметить следующее: кое-какие русские слова переводятся по-другому на иные языки. «Счёт» во французском означает «туалет», причем в крайне грубой форме. «Винегрет» - это маслянисто-горчичный соус, а не салат. Впрочем, это минимальная сложность. Во всяком случае, ассоциации даже придумывать не придется.

Предлоги

Словообразование иностранному человеку понять очень сложно. В русском языке существует масса правил и исключений. А ещё к этому добавляются рода и числа. Первое в некоторых языках и вовсе отсутствует. И конечно, ещё одной сложностью являются предлоги. Как объяснить человеку, когда можно употреблять «на», а когда подходит «в»? Тут всё довольно просто. Иностранец должен понять: «в» употребляется тогда, когда он хочет рассказать о чем-то, находящемся внутри. В пределах чего-либо. В доме, в стране, в мире… Масштабы не важны. Главное, чтобы были пределы и нечто происходило в них. А вот «на» употребляется в том случае, если речь идёт о месте на какой-либо поверхности. На столе, на человеке, на доме (уже другое значение, хотя пример такой же).

Зачем им это?

Ещё несколько веков назад Михайло Васильевич Ломоносов написал в своём труде Российская грамматика :

Карл V, римский император, говаривал, что испанским языком с Богом, французским - с друзьями, немецким - с неприятелями, итальянским - с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка.

Такое высказывание вызывает гордость, хотя во времена Ломоносова русский язык не был не только языком межнационального общения, место которого занимала латынь и французский язык, но и в самой России считался языком простонародья, аристократы могли говорить на нем лишь о самом простом. Помните у Пушкина в «Евгении Онегине»?

«Она по-русски плохо знала,

Журналов наших не читала,

И выражалася с трудом

На языке своём родном,

Итак, писала по-французски…»

Это про то самое письмо к Онегину, которое в школе учится наизусть.

Но времена меняются - меняются и приоритеты. В современном мире русский язык один из самых распространённых в мире, он зачислен в «Клуб мировых языков», в который помимо русского входят английский, французский, арабский, китайский (диалект мандарин) и испанский. Чтобы попасть в этот клуб избранных, язык должен соответствовать определённым требованиям.

Во-первых , чем больше людей считает язык родным, тем лучше. Сто сорок миллионов населения в одной только России, без учёта даже русскоязычных жителей в остальных странах бывшего Советского Союза - весьма весомый аргумент. Но недостаточный. Потому что существуют и другие многочисленные народы со своими языками. Япония, к примеру.

Во-вторых , среди тех, для кого этот язык не является родным, должно быть большое количество людей, владеющих им как иностранным или как вторым языком.

На данный момент число иностранцев, изучающих русский, составляет где-то порядка 10 миллионов, а в недалёком прошлом, в советский период, и того больше, так как он обязательно изучался во всех странах соцлагеря. Как вы, вероятно, помните, в этот социалистический рай входило немалое количество стран, ныне независимых. К тому же, несмотря на все усилия наших добрых соседей, русский язык в их странах ну никак не хочет сдавать свои позиции языка общения. Ведь действительно, можно указами запретить издавать книги и газеты на каком-то языке, преподавать на нем, показывать фильмы, но как указом заставить людей не общаться друг с другом на этом языке, вот вопрос! Однако возможен и другой вариант развития: к тому времени, когда население соседних стран усилиями своих правительств забудет русский язык, люди по какой-то причине снова захотят учить его с нуля. Обидно, ну да ладно…

Третье условие гласит , что на этом языке должны говорить во многих странах, на нескольких континентах и в разных культурных кругах. После распада Советского Союза образовалось аж 14 независимых стран, где население так или иначе постоянно говорит по-русски. Это плюс к тем многим странам, расположившимся на разных континентах, где существует хоть какая-нибудь русская диаспора.

Четвёртое , язык должен официально изучаться как иностранный во многих странах. Конечно, за лидером, английским языком, русскому пока не угнаться, и дело тут не столько в сложности русского языка для изучения, сколько в снижении интереса к самой России и её роли в мире в последнее время. Но, как показывает жизненный опыт, дело это вполне поправимое. За всю историю существования человечества лингвистическим лидером становился, как правило, язык страны, оказывающей большое влияние на остальной мир, как в культурном плане, так и в научном. Влияние завоеваний мы в данном контексте рассматривать не будем, так как показывает практика, они не оказывают существенной роли, ведь латынь по-прежнему единственная и неповторимая в медицине и юриспруденции, хотя Древний Рим давно уже никого не завоёвывает.

Пятым условием для присуждения языку статуса международного , является его использование как официального языка в международных организациях, на международных конференциях и в крупных международных фирмах. С этим у русского языка тоже пока проблем нет.

Хорошо, русский - один из языков Организации Объединённых Наций, на котором публикуется официальная документация, один из самых распространённых языков в мире, и так далее…

А как обстоит дело с его благозвучностью для нетренированного уха чужеземца? Что думают наши с вами современники, для которых русский язык не родной? Ведь трудно объективно оценить, как звучит язык, если ты пребываешь в нем с рождения. Но надо также понимать, что иностранцы, особенно те из них, кто не понимает русского, тоже могут быть необъективны, а свою оценку они делают исходя из особенностей произношения собеседника и, конечно, фонетики своего родного языка.

Ниже приведена подборка мнений о фонетике русского языка, высказанных от всей души.

– «Это как приглашение к отчаянному флирту. И особенно когда русские девушки невероятно сладким голосом произносят вот это их "ПАЧИМУ?".
(Алессио, журналист, Италия)»

– «В высшей степени эмоциональный язык - в интонацию русские вкладывают много чувства и страсти. Пример: "ВОТ ЭТО ДА!"
(Крис, консультант, Корсика)»

– «Русский язык - это звуки, которые издавала бы кошка, посади её в коробку, полную мраморных шариков писк, визг и полная неразбериха.
Вильям-Ян, дизайнер, Нидерланды)»

– «Мне всегда казалось, что русский язык - это смесь испанского с округлым "р" французского, в который добавили "ж", немецких грубых звуков.
(Джереми, учитель, США)»

– «Для меня русский звучит ровно как польский. Та же интонация, то же "женственное" произношение, в особенности по сравнению с чешским.
(Якуб, финансовый аналитик, Чехия)»

– «По мне, русская речь - это нечто среднее между рыком моржа и мелодией Брамса.
(Эйб, бухгалтер, Великобритания)»

– «До того как я начал изучать русский язык, и ещё некоторое время спустя после начала уроков славистики, чем больше я слушал русский, тем больше он казался мне похожим на запись любого другого языка, пущенную задом наперёд.
(Гетин, разведчик, Ирландия)»

– «Как будто кто-то толком не отхаркался, набрал полный рот слюны и при этом пытается разговаривать.
(Дин, пенсионер, Новая Зеландия)»

– «Русский звучит очень брутально, маскулинно. Это язык настоящих мачо.
(Уил, финансовый аналитик, Австралия)»

– «Самое удивительное, что русский язык может звучать совершенно по-разному: все зависит от говорящего, и от того, что именно говорится. В принципе, от русского языка при желании можно добиться ангельского звучания. Правда-правда! Русский - это пластилин, из которого любой мастер может вылепить всё, что пожелает.
(Батыр, фотограф, Монголия)»

– «Русский язык - это пара знакомых слов, затерянных в полном лингвистическом хаосе неприятных на слух звуков.
(Альбертина, врач-инфекционист, Германия)»

– «Как звук наждачной бумаги, скребущей по шероховатой поверхности, покрытой тонким слоем лака. А если говорить о провинциалах, то их русский - это скрёб наждачной бумаги по шероховатой поверхности безо всякой лакировки вообще.
(Марк, учитель, Великобритания)»

– «Он, как рёв в автобусе, застрявшего в пробке. "Да-да-дааааааа". И так - по нарастающей.
(Аим, художник, Израиль)»

– «Русский язык - он как очень плохо отрегулированный радиоприёмник: Полным-полно лишних шорохов, треска и скрипа.
(Мария, переводчица, Франция)»

Да, в большинстве своём не самые приятные высказывания. Но стоит утешиться тем, что вообще-то оценка языка как грубого или нежного явление субъективное. Например, Гулливер в своих путешествиях (если кто не знает, Гулливер был не только в стране лилипутов) тоже субъективно оценил язык лошадей, в страну которых его занесла неуёмная фантазия Джонатана Свифта: «Произношение у гуингнгмов - носовое и гортанное, из всех известных мне европейских языков он больше всего напоминает верхнеголландский или немецкий, но он гораздо изящнее и выразительнее ». Можно предположить, что немцы где-то перешли дорогу Джонатану Свифту, и тот им изящно отомстил, тонко намекнув, что даже лошадиное ржание приятнее на слух, чем … ну да ладно.

В целом же, в русском языке пеняют на изобилие шипящих, рычащее «р», проглатывание гласных, отчего язык кажется жёстким. Да, действительно, в английском языке , например, даже твёрдые звуки принято сглаживать, смягчать, тогда как в русском они произносятся чётко. Вспомните, как произноситься звук «Р» в английском и русском языках! Но куда уж русскому до исландского (попадался мне каким-то чудом DVD с дубляжом на исландский язык). Вот уж где действительно «камнепад в горную реку»!

Да, русский язык не прост, пожалуй, даже очень сложен для иностранцев. Вспомним хотя бы наши 6 падежей и множество падежных окончаний, хитрые числительные и затяжные шипящие причастия, защищающиеся от деепричастий и не замечающие нашествия внешних врагов. Тем не менее русский, как и любой другой иностранный язык поддаётся изучению, что и было доказано многими пришельцами эпохи французских гувернёров и немецких придворных гастарбайтеров. Да и в наше время есть немало людей сумевших осилить эту глыбу.

Ну а тем иностранным гражданам, которые считает русскую грамматику неизмеримо трудной… можно, улыбнувшись, доверительно сказать на ушко: «Скажите спасибо, что у нас нет тоновости, как в китайском или вьетнамском, да и пишем мы не иероглифами»!

Константин Михайлов

В последнее время все больше людей в разных уголках мира загораются желанием выучить русский язык. Знание иностранного языка стало как никогда популярно и престижно. И в последнее время, согласно исследованиям, наибольший интерес возрастает именно к русскому языку. Чем он так привлекает жителей из других стран? И какие преимущества он сулит тем, кто сможет одолеть "великий и могучий”? Преподаватели курсов русского как иностранного языка нашли пять причин, почему так важно знать русский язык.

1. Запутанность и сложность

Выбрав русский язык в качестве иностранного, среди своих сверстников вы наверняка прослывете амбициозным, упорным человеком с недюжинными умственными способностями. Ведь ни для кого не секрет, что именно этот язык считается одним из самых сложных в изучении. Попробуй пойми, какой смысл собеседник вложил в ответ: «Да нет, наверное». Поди разберись, почему это руки не доходят, когда кто-то хочет что-то посмотреть или сделать. Изучать русский, действительно, сложно, но очень увлекательно. Особенно на курсах русского как иностранного.

2. Богатство русской культуры

Мы уже упоминали, что сейчас выучить «могучий» язык стремится немало иностранцев. И одна из причин - желание приобщиться к богатейшей культуре, которая имеет огромное значение для всего мира. Знание русского языка открывает уйму возможностей - можно прочитать в оригинале великих русских классиков, проникнуться настроением музыкальных произведений знаменитых композиторов и наслаждаться гениальными постановками театров России. Сегодня язык Пушкина и Чайковского, известных по всему миру, набирает популярность, в том числе, благодаря русской культуре.

3. Широкое распространение в мире

В мире около 260 миллионов русскоговорящих людей. Русский язык гордо носит звание самого распространенного славянского языка в мире и самого распространенного языка в Европе по числу носителей, для которых он родной. Будьте уверены, на каждом материке вы услышите русскую речь. А это не только легкость и безбарьерность во время путешествий, но и новые знакомства.

По подсчетам американского журнала Форбс, знание русского языка в среднем увеличивает доход на 4%.

4. Значение на мировой арене.

Русский язык входит в число рабочих языков ООН. В развитии науки и технологий Россия занимает одно из первых мест. Наряду с английским он применяется для общения на международной космической станции. Кроме того, и в мировой политике Россия играет немаловажную роль. И, следовательно, все больше зарубежных руководителей ищут в свою команду владеющих русским языком.

5. Востребованность на рынке труда

Крупные компании в развитых странах заинтересованы в соискателях - носителях русского языка или людях, которые хорошо им владеют. Такие специалисты открывают перед организацией новые возможности: сотрудничество с престижными партнерами из России, продвижение рынка на страны бывшего СССР. Работников со знанием русского языка ждут в органах государственной власти стран Европы, Америки и Азии, а также в министерствах и множестве компаний.

Разван Рац
Румын, футболист
Стаж изучения русского - 12 лет

Если я скажу, «я хожу в Лондон» (как I go по-английски), на меня посмотрят, как на сумасшедшего. Я должен говорить: я лечу, я еду, я плыву. Почему я должен уже решить, как я туда двинусь? «Ай гоу» - и все. «Ай гоу то Лондон», «ай гоу ту шоп», какая разница, как ты туда добираешься. Самое крутое в русском - это 1, 2, 3, 4 года и - бац! - 5 лет!

Это фантастика! И дальше снова 21, 22, 23, 24 года - и 25 лет… А почему не 5 года, а потом 6 лет? Почему не 21 лет? «Страшно красивая» - я вообще не понимаю, это как? Почему зАмок и замОк пишутся одинаково, а значат разное? А еще один раз читаешь замОк, а другой раз - замАк. Один раз ты читаешь «о», другой раз «а». Должна же быть логика, может, от меня ее просто скрывают?

В румынском языке, например, есть правило: перед буквами «п» и «б» нельзя поставить «н», только «м». Железное правило, исключений нет. А в вашем языке всегда есть правило, а к нему куча исключений.

Я никогда не занимался ни с кем языком, я просто слышу и запоминаю. Начал играть в украинском «Шахтере», а через год уже дал свое первое интервью на русском. Понятно, что говорил я хуже, чем сейчас, но уже мог сказать много чего. Сейчас мне даже сны на русском снятся. Когда я в русской компании, я думаю на русском и считаю на русском, но когда дохожу до пятнадцати, считаю уже на румынском.

Мигель Лара Мехия
Кубинец, гид
Стаж изучения русского - 27 лет

Почему надо сказать: «Будешь чай?» и так же, говоря, например, о профессии: «Кем ты будешь?» Ты будешь врачом? Ты будешь чай? Два разных смысла. Это для меня поначалу было особенно непонятно. По поводу глаголов движения: в испанском существует один глагол - ir, это и идти, и ехать, и лететь. В случае же с русским языком может случиться анекдот. К примеру, спрашивают, почему опоздал, а ты отвечаешь: потому что я ехал пешком. И это неправильно, надо сказать: я шел пешком.

Франсуа Диве
Француз, директор компании
Стаж изучения русского - 10 лет

Я ходил на курсы русского - в итоге выдержал только 8 занятий, перестал на них ходить и учил русский, общаясь с друзьями и коллегами. Я не пишу по-русски, но продолжаю его учить. Он мне нужен, чтобы цеплять девушек, которые не говорят ни по-французски, ни по-английски.

Вообще-то я более или менее понял все в русском языке. Но никогда не учил склонения, так как я уже настрадался от них в процессе изучения немецкого и латыни. Вдобавок к этому, когда ты не склоняешь слова, ты сохраняешь шарм иностранца.

Дельяна Павлова
Болгарка, служащая
Стаж изучения русского - 16 лет

Русский и болгарский очень похожи, и от этого часто возникает ощущение, что русский язык просто учить. Я учила его еще в школе, тогда он был обязательным предметом. Больше всего мы путались в словах, которые имеют одинаковое звучание в русском и болгарском, но имеют разное значение. Например, болгарское слово «майка» - это ваша «мама», банка - банк, стол - стул, направо - прямо. У нас в Болгарии есть даже анекдот на тему изучения русского языка: «Болгарин приезжает в Россию, заходит в ресторан, к нему подходит официантка и спрашивает: «Вы хотите меню?», а он отвечает: «Нет, я хочу есть, тебя потом». Еще в болгарском языке нет склонений, поэтому, чтобы их выучить, я запоминала словосочетания, например, «карта мира».

Грегор Фрей
Немец, языковой ассистент «Гете-института»

Для меня всегда был сложным совершенный и несовершенный виды глаголов. В принципе, логично сказать: «я читаю книгу», «я прочитал книгу», но до сих пор у меня часто не получается. Кроме того, я слишком часто использую в предложении слово «буду», например, «завтра будем встречаться», а не «завтра встретимся». Это из-за того, что в немецком мы говорим ich werde morgen или по-английски i will do...

Очень сложно мне до сих пор различать звуки «ц» (цена) и «ш» (шина), «ч» (очень) и «щ» (борщ), я не слышу разницу. А «у», как в словах «бук», «лучший», вообще не могу произносить. Словарный запас я составил за три месяца, но не говорил по-русски, только читал. В России я улучшил разговорную речь.

Русский использую каждый день, даже иногда в Германии, когда один на улице, начинаю тихо говорить само с собой по-русски. Люди, наверно, думают, что я сумасшедший.

Судзуки Кинихиро
Японец, бизнесмен
Стаж изучения русского - 3 года

В японском языке слоговая азбука, поэтому очень трудно понять, как произносятся глухие согласные - «ху», «фи». В японском языке нет звука «ы», и трудно понять, что это вообще такое, потому что в английском его тоже нет. С ударными и безударными гласными тоже проблема. Большие сложности вызывает спряжение глаголов: слишком много исключений, нет никакой системы. Дальше - род существительного: странно называть какую-то вещь «он» или «она», в японском отсутствует род неодушевленных существительных. Я постоянно путаюсь с «идти - ходить», «ехать - ездить». Самое сложное - падежи: сколько лет ни учи, не выучишь!

Еще мы, японцы, не слышим и не понимаем отличий между «б» и «в», «л» и «р». Можем сказать и написать «Анжерика», «Малина».

Катерина Никэзи
Гречанка, адвокат

Я начала учить русский прежде всего потому, что мне вообще интересны языки, до этого я изучала английский, французский и испанский. Ну, и потом в последние годы в Греции заметно вырос интерес к русскому. Есть спрос на русскоязычных специалистов разных профессий, адвокаты не исключение. Я решила, что это будет важным дополнением к моему резюме. Самое сложное в русском языке - это интонация и то, что в словах на письме не ставятся ударения (в греческом все слова пишутся с ударением. - «Нация»). Поэтому часто приходится ставить ударение наугад, и вероятность непопадания крайне велика!

Я была удивлена, когда узнала, что в русском два разных алфавита: печатный и прописной, но к этому было не так уж сложно привыкнуть. Еще одна путаная вещь - это огромное количество слов, выражающих движение или его отсутствие. Использование предложного и дательного падежей - тоже сложно, в греческом языке их нет. Несмотря на все это мне нравится преодолевать трудности в обучении. И сам язык нравится очень. Надеюсь, что в один прекрасный день заговорю на нем достаточно бегло.

Джордж Чатзитеодору
Грек, бизнесмен
Стаж изучения русского - 2 года

Я учу русский вот уже две зимы. Только зимой, потому что летом я работаю в Халкидиках в семейном бизнесе. Именно поэтому и начал учить, мне надо уметь общаться с русскими туристами. В первую очередь я не понял, зачем так много букв, в нашем алфавите их всего 24. Так что представьте мое удивление, когда мне сказали, что в русском их 33! Какие классные у вас шипящие, в греческом языке их нет. Короткое «ш» и более длинное и жесткое «щ»; «ж», «ч»… Мне они очень нравятся. Что касается прописных букв, маленькая «т» у вас пишется так же, как английская «m», а маленькая «д» похожа на «g» - я немного путался поначалу, но постепенно привыкаю. В целом у меня нет особых претензий к русскому, я стараюсь активно практиковаться в работе.

Бубу Буэсси
Француз, хозяин и шеф ресторана
Стаж изучения русского - 5 лет

Я учу русский для работы, чтобы общаться с клиентами. Не понимаю многих вещей, например, смысла русских анекдотов. Не понимаю буквы «ы», «ш», «щ» и «ч». Теряюсь в разнообразии: выходить, обходить, переходить, заходить.

Эллиотт Лелиевр
Француз, студент
Стаж изучения русского - 1 год

Я начал учить русский, потому что специализируюсь на отношениях между Россией и Латинской Америкой и пристально рассматриваю возможность жить в Москве. Вещь, которую я никогда не пойму в русском языке: почему вообще существует буква «ы» и зачем склонять слова. Последнее время меня все чаще занимает вопрос, почему дурацкое слово «осторожно» произносится «астарож- на» (astarojna).

Инструкция

Человеку, для которого русский язык не является родным, можно посоветовать изучать его в качестве иностранного по ряду причин. Во-первых, это - один из трех языков, на которые все международные стандарты (кроме и французского). Во-вторых, человек, знающий русский язык, сможет прочитать в оригинале множество классических произведений, причем, не только литературы, но и науки. В-третьих, русский язык является одним из самых красивых по звучанию языков мира. Чтобы в этом убедиться, достаточно просто послушать речь на нем. В- , именно этот язык, кроме английского, используется для повседневного общения на международной космической станции ( это - очень веский ). Наконец, в- , это язык самой крупной по площади страны мира.

Иностранца придется заранее предупредить, что русский язык сложен для изучения. Носителю он кажется простым лишь потому, что он слышал и впитывал его с детства, а при изучении в качестве иностранного человеку, который на нем никогда ранее не говорил, он покажется значительно сложнее, скажем, немецкого, а тем более, английского, в котором значительно меньше трудных для запоминания правил.

Что же касается жителя России, желающего вместо русского языка говорить на его подобии, разбавленном жаргонизмами и неуместными заимствованиями, изобилующем несогласованными между собой частями речи, то его переубедить можно, например, записав его же собственную речь, а затем дав послушать ему же. То, что он , со стороны будет звучать совершенно по-иному. Сразу после этого можно дать ему послушать отрывок классического произведения в исполнении профессионального чтеца. Огромный контраст между этими записями произведет на него значительное впечатление.

А зачем грамоту, если есть системы проверки орфографии? Сегодня трудно найти браузер или текстовый редактор, в котором бы такой системы не было. Но нынешнее молодое поколение привыкло пользоваться не только на компьютере, но и на мобильном телефоне. Там при наличии сенсорного экрана или алфавитной клавиатуры не проверяется вообще никак, а система ввода T9, которой оснащены телефоны с цифровой клавиатурой, неправильно введенное слово просто не распознает. Человеку, не знакомому с правописанием того или иного слова, его набор на таком телефоне доставит немало хлопот. То же касается автоматических переводчиков и систем оптического распознавания знаков, которые вовсе не «обучены» «пониманию» слов с опечатками.

Современные информационные технологии вовсе не освобождают человека от необходимости быть грамотным, а, скорее, наоборот. У человека возникнут немалые трудности, если возникнет желание где-либо опубликоваться - от биржи контента до обычного издательства. Редактору будет настолько трудно править его многочисленные ошибки, что автору, скорее всего, просто откажут в публикации. Не проще ли не создавать себе такие трудности и всего один раз выучить правила?

Совершенно отвратительно выглядят тексты, в которых ошибки сделаны преднамеренно. Но практика показывает, что «падонкав» специально переубеждать не надо. Всего через несколько лет пользования подобным «языком» у таких людей формируется стойкое отвращение к нему. Долгим это нелепое увлечение, как правило, не бывает.

Ребята, мы вкладываем душу в сайт. Cпасибо за то,
что открываете эту красоту. Спасибо за вдохновение и мурашки.
Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте

С каждым днем все больше людей на планете решаются освоить «великий и могучий». Причины у всех разные: одни хотят узнать значение популярного слова «бабушка», другие мечтают о грандиозном путешествии по России и личном общении с местными жителями, а третьих пленит культура, и язык становится одним из ключей для постижения загадочной русской души. Пройдя через все ужасы изучения алфавита и падежей, иностранцы поделились своим опытом и впечатлениями, а мы собрали все самое интересное в одной статье.

Грамматика

  • Страшный сон для иностранца - составить предложение со словом "идти". Стоит только представить множество вариантов склонений и однокоренных слов, как тут же хочется остаться дома и никуда не выходить.
  • Самый распространенный вопрос среди людей, которые начали изучать русский, - как узнать, какой предмет лежит, а какой стоит? И в доказательство тому, что в этом правиле невозможно разобраться, приводят известный пример: на столе стоит стакан и лежит вилка. Можно воткнуть вилку в стол и тогда она будет стоять. Вывод: стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные. Но тарелка и сковорода на столе стоят. А вот если тарелку положить в сковороду, то она будет лежать. С посудой ничего не понятно, а что с животными? Если на стол залезает кошка, то она сядет на попу, а вот птичка будет сидеть, несмотря на то что она стоит на ногах. В русском языке птица будет стоять на столе, только если сделать из нее чучело. Получается, что сидеть могут только животные? Нет, например, у сапога нет попы и он не живой, но он все равно сидит на ноге.
  • Больше всего меня удивило в русском языке то, что нужно говорить сорок, а не четырдесят.

Странные буквы

  • Я видел твердый знак, когда изучал алфавит, а потом он не встречался мне в словах около года и я про него забыл. И когда профессор увидел, в какое замешательство я пришел, когда обнаружил эту букву, он сказал: «Изучая русский язык, будьте готовы постоянно удивляться».
  • Я не понимаю, как можно произнести звук «оо». Например, в словах «сообщения» или «тихоокеанский».
  • Как-то на лекции я сказала учительнице из Британии, что у нас в алфавите есть две буквы, которые не имеют звука (ь и ъ). Но в больший шок она пришла после того, когда я добавила, что при чтении они произносятся.
  • Энтузиазм выучить русский моего друга-испанца разбивается о попытки воспроизвести Ы. Он говорит, что механизм произнесения этого звука - вне его разумения.

Звучание

  • Русский язык похож на многие языки, которые включили в записи задом наперед.
  • Как говорила американка, с которой я жила, «русский очень похож на китайский. Наверное, потому, что вы граничите. То, что слышу я, больше похоже на звуки, издаваемые больной птицей: „Черек щик чик чт чт чтрбыг“».
  • Знакомый британец (преподаватель английского) сказал, что не в первый раз замечает такую вещь: русские понимают лишь в том случае, если иностранец говорит на «angry Russian» («злой русский»), если сказать спокойным и мягким тоном, то вас не поймут.

    Как-то в общежитии в Германии мы с другом разучивали фразы на клингонском (выдуманный язык). Мы не заметили, как в соседнюю комнату зашли немцы, и, когда мы, красные от стыда, спросили, не слишком ли их напугали наши дикие крики, они ответили, что все нормально, они думали, что все это время мы разговаривали на русском.

    Самым смешным «словом» для британцев оказалось «потому что», и однажды они попросили объяснить значение этого слова. Оказалось, что «потому что» им слышится как одно слово «патамушта» и они думали, что это что-то вроде шаманского проклятия или вызова духа из преисподней.

    Мой молодой человек из Германии сказал: «Русский - это почти то же самое, что язык миньонов».

    Знакомый австриец просил всех, кто говорит на русском, произнести: «Нижний Новгород». Он считал это сочетание звуков произведением искусства.

Особенности русских людей

  • Я долго думал над тем, что означает слон на табло в вагоне метро. Мне подсказали, что это каламбур, связанный с русским словом, написанным на двери: «не приСЛОНяться».
  • ) - полуулыбка;
    )) - довольно обычная улыбка, вроде:);
    ))) - смеется вслух;
    )))) и более - вы бы точно не захотели встретиться с таким человеком в реальной жизни.

    Если вы слышите кубинский диалект испанского языка, но при этом люди не открывают рот, значит, это русский.

    Русские имена сложно запомнить . Мало того что некоторые их переводят (Hope - Надя или Light - Света), так потом выясняется, что у одного имени есть еще много вариантов: Светлана, Светик, Светуля.

    Меня всегда удивляет, что русские не могут просто пожелать удачи и обязательно что-то добавляют, например: «Хорошего вам отдыха, погоды и удачно доехать!»

    Чтобы вычислить русского в толпе иностранцев, я подходил к людям со словами: «Hi! I’m Chris» («Привет! Я Крис»).

    Как отвечал канадец: «Hi! Do I know you?» («Привет! Мы знакомы?»)

    Как отвечал итальянец: «Whata can I helpa you with a?» («Я могу вам чем-то помочь?»)

    Как отвечал русский: «Hello. And what?» («Привет. И что?»)

А вы попадали в курьезные ситуации при общении с иностранцами?

студент Университета Помпеу Фабра в Барселоне, факультет политологии, каталонец, учит русский 3 года

«Я решил учить русский, потому что интересовался Восточной Европой. Получил стипендию на год и попал в Нижний Новгород, хотя была возможность делать это в Питере. На самом деле это было хорошее решение, там мало иностранцев - я фактически был вынужден заговорить на русском языке.

В Нижнем я прожил год, еще год в Питере и путешествовал в Казань, Владимир, Кострому. Некоторые вещи в России мне показались неожиданными. Например, когда садишься в маршрутку, тебе надо передать деньги водителю через пассажиров впереди тебя. Мне это понравилось, но, думаю, в Барселоне деньги бы не добрались до водителя. Другие моменты повергали в шок - в частности, то, что связано с гендерными ролями. Как-то раз мы с моей русской подругой накупили кучу продуктов в магазине, и, поскольку мой рюкзак был заполнен, я предложил разделить покупки между нами. Она удивилась: «Ну Давид, я же девушка!» Я думал, что она просто шутила, но она в самом деле рассердилась на мое предложение. В Испании мы обычно делим тяжести, и совершенно неважно, какого вы пола. Вначале я думал, что русские и испанцы, каталонцы очень разные. Но в конце концов, когда начал дружить с русскими, я понял, что и мы, и вы страстные люди и любим радоваться жизни. А благодаря русскому я сейчас нашел работу здесь, в Барселоне».

Так говорил Давид

менеджер по развитию бизнеса Enterprise Ireland в странах бывшего СНГ, ирландка, учит русский 7 лет

«В детстве я занималась балетом, как и все девочки, читала много книг об истории балета, известных балеринах. Поэтому у меня было очень романтическое представление о России - я всегда связывала вашу страну с искусством. Потом, когда я начала учить историю в школе, поняла, насколько важна была роль России в истории Европы. Увлекалась историей СССР. В университете я пошла на курс «Европейские исследования», и мне надо было выбрать 2 языка из списка - французский, испанский, немецкий, итальянский, польский и русский. Я выбрала французский и русский - он был самым интересным.

Вначале было сложно, почти невозможно. Трудно было даже составить предложение, я не понимала, как слова взаимодействуют друг с другом. Самым сложным оказались глаголы, особенно глаголы движения и вид глаголов. И лексика - все слова звучали одинаково! Сейчас, спустя 7 лет, язык еще кажется сложным, но не невозможным. Еще я считаю, что русский - очень мягкий, ласкательный».

Так говорила Джулия

мексиканец, учит русский 7 лет

«Все началось, когда моего отца отправили в Москву. Были варианты - учиться в американской или британской школе. Мне было 15 лет, я выбрал американскую и выдержал там неделю. Я хотел с русскими учиться! Отец предложил мне найти школу самому, и мы с его переводчиком нашли лицей на Кленовом бульваре. Я поступил в 10-й класс, оказавшись единственным иностранцем. Первое время ко мне все подходили, чтобы сравнить цвет кожи, - все одноклассники были такими белыми! На меня смотрели как на инопланетянина. Но все равно приняли очень хорошо, даже жарко - и сразу же научили меня мату!

Мне тогда очень нравился рок-н-ролл, у меня были волосы до плеч, и я весь в черном ходил. На третий или четвертый день я пошел гулять с двумя русскими девушками. Идем, говорим по-английски; остановка автобуса, там чувак сразу начал мне по-русски что-то кричать - я не понял ничего . Переходим по переходу, там тоже три чувака начали смеяться надо мной. В общем, после буквально трехсот метров девушки сказали, что пора нам домой возвращаться, - это был сильный старт. В Москве меня часто принимали за грузина или армянина, и у меня тут были плохие опыты. Например, в День ВДВ. Нас было трое, мы вышли на «Киевской», идем по парку. К нам подходят трое . «Вы иностранцы!» - говорят. И дальше с расспросами: «А что ты здесь делаешь? У тебя есть русская девушка?» Я сказал, что изучаю тут русский, потому что папу сюда отправили, и что девушка моя мексиканка . А моего друга аргентинца спросили, что он думает о скинхедах. Он ответил, что они все с ума сошли, их деды на войне против фашистов воевали, а они…» Эти ребята такие: «А мы скины!» И бум - у одного из парней в руках появился огромный нож. У меня было триста евро и билет в Амстердам в сумке - я замер, не мог пошевелиться. Те парни стали бить моего друга - очень сильно. Я кричал: «Милиция, помогите!» Меня не тронули, но другу сломали нос и сильно избили. После этого я перестал ездить на метро вечером.

Но я сохранил теплые чувства к России - это новая часть мира, как Америка была раньше. Тут очень много возможностей для развития. Русских я очень люблю - моя сестра живет в Москве, и парень у нее местный. Русские очень буйные, с гопниками я не хотел бы встречаться больше».

Так говорил Хорхе


журналист, чех, учит русский 11 лет

«Когда я учился в университете, надо было выбрать специальность. Я сначала хотел заниматься Ближним Востоком, но потом узнал, что Россией в нашем универе мало кто занимался.

Так как чешский и русский - представители одной языковой группы, я бы не сказал, что русский сложный. Похожие слова, похожая грамматика. У нас на один падеж больше: у нас семь падежей, у вас шесть. У чил без проблем. Я знаю, что, наоборот, русским студентам сложнее учить чешский, - я сам преподавал чешский, и один мой ученик постоянно искал какие-то сходства в языках . У нас в словах другие окончания, а он искал логику и не мог ее найти. Но я могу понять коллег-американцев или немцев, которые довольно часто воюют с русским языком.

Я бы не сказал, что мое представление о России как-то изменилось после того, как я выучил язык. Я вижу язык как средство общения, н о чтобы он как-то помог понять Россию… В связи с нынешними обстоятельствами - скорее наоборот, извините. Текущая ситуация для меня и моих чешских коллег сугубо негативна. Я не знаю почему, но, когда я приезжаю в Прагу, единственный язык, который я слышу в метро, - это русский. И меня это, если честно, напрягает. Потому что я приехал домой и хочу слышать чешский язык. И я знаю, что моих коллег это тоже раздражает, потому что есть определенные нюансы в связи с политикой. Я понимаю, что это просто туристы: русские, или украинцы, или молдаване... Но, к сожалению, это коллективная ответственность, не побоюсь этого слова. Жертвой современной российской политики пал в том числе и язык, который прекрасен, я его очень люблю. И ни в коем случае не жалею, что выучил русский язык ».

Так говорил Иржи


итальянка, учит русский 13 лет

«Когда мне было 13, мне надо было выбрать школу, в которой я буду учиться. Я пошла посмотреть презентацию одной школы, и мне понравилось, как учительница русского языка говорила о своем предмете. Ну и я выбрала ее . Я почти ничего не знала о России - только самые распространенные стереотипы: там холодно, пьют водку, есть мафия, есть богатые люди и очень бедные люди - и они все очень холодные, как и погода. Ой, чуть не забыла о медведях: дескать, «они гуляют по Москве».

Я думала, что, зная этот язык, будет проще найти хорошую работу. Но после школы я уже была влюблена в русский и решила продолжить учить его также в университете. У нас в Италии занятия велись на итальянском, и разговорная практика с носителем была только раз в неделю. Несмотря на это, преимущество есть: с грамматикой все было хорошо. Но тяжело! Что это за совершенный и несовершенный вид? И глаголы движения! Ну сколько ж можно двигаться по-русски? А говорить по-русски я начала только после того, как переехала в Москву. Я абсолютно согласна с Тургеневым: русский язык - великий и могучий. Сложный, великолепный, эмоциональный - вспомните о приставках глаголов - и, кроме того, очень музыкальный ».

студентка, француженка, учит русский 14 лет

«Мне было 10 лет, и я просто решила, что русский - это здорово. Я учила его, когда жила в Австралии и вернувшись во Францию, хотя там уровень учебы был не такой хороший. Когда мне было 14, мы ездили в Питер на неделю, жили в русской семье. Потом в университете я решила продолжать, потому что поняла, что - ну круто, это редкий язык. Самым сложным были глаголы, совершенные и с клонения.

Во Франции много стереотипов: что русские всегда пьют, всем правит мафия, что это большая и очень опасная страна, что Путин диктатор, а люди у вас любят воевать. Я жила год в Москве и знаю, что это неправда. Есть и другие стереотипы: например, что русские очень культурные люди, много пишут и очень умные. Все французы знают русский балет, русских композиторов, Гагарина. Они уважают Россию, потому что во Франции коммунистическая партия была очень важной. И еще все европейцы хотят проехаться до крайней восточной точки по Транссибирской магистрали - для них это очень романтическая идея. Говорят о белых ночах, тайге, Байкале, красивом снеге… Если бы меня После окончания бакалавра я переехала на Украину через американскую программу «Корпус мира» - преподавала английский в школах под Киевом и в Одесской области. После жила несколько месяцев в Самарской области, потом в Москве работала год.

Мне очень нравится, как на русском языке вы можете сказать: «Книга на столе», или «На столе книга», или «Книга лежит на столе», - это очень поэтично. У нас нет такой гибкости в английском. Также люблю особую мелодию окончаний, поэтому на русском такие хорошие стихи. Я люблю Ахматову, Маяковского, песни группы «Кино». К сожалению, классику на языке читать мне пока сложно: недавно открыла «Преступление и наказание» - поняла, что у Раскольникова проблемы с оплатой квартиры. И он нервничает. Пока все. Со стихами легче - их интересно переводить. Но в жизни я хочу прочитать на русском хоть одну великую книгу до конца».

Так говорила Сюзи

Почему иностранцы учат русский язык?

Интересно для чего студенты из других стран изучают русский язык? Чем их притягивает российская история и культура? Читайте наш материал в честь Дня русского языка и узнавайте, как и зачем иностранцы осваивают «великий и могучий».

В течение года изучать падежи? Каждое утро стоять у зеркала и произносить букву «Ы»? Ерунда! Сложнее всего понять загадочную русскую душу. В этом студентам-иностранцам РГСУ помогает лингвистический факультет. В преддверие праздника мы побеседовали с Ларисой Алёшиной , доцентом кафедры русского языка и литературы, кандидатом филологических наук.

Чем сложен русский язык?

Обычная ситуация для преподавателя русского языка:

— Я знаю, почему вы не любите букву «Р»

— Почему?

— А как рычит ваш тигр в Китае?

— Х-х-х

— А русский тигр «Р-р-р» делает. Теперь вы понимаете, почему у вас не получается эта буква

Основная сложность русского языка — фонетика. Объяснить студентам из Китая, как произносить букву «Р» трудно, потому что в китайском языке такого звука просто нет. К этому же числу относятся буква «ы» и шипящие: «ш», «щ» и «ч». Схожие проблемы испытывают японцы, корейцы, арабы и евреи, ведь кириллица не имеет ничего общего ни с японскими или китайскими иероглифами, ни с буквами иврита и арабского алфавита.

Как справляются с этой проблемой студенты?

Просто мы эти звуки учим. Есть различные приемы. Например, студентам из арабских стран очень сложно говорить звук «Ы». Есть специальное упражнение, когда между зубов нужно положить какой-то предмет и тогда не получится «И» , а только «Ы» . Китайцы, которые не умеют произносить «Р» сначала учатся произносить слоги с этой буквой, когда она находится то в начале слога, то в конце.

Не верьте стереотипам! Иностранцы спокойно относятся к твердому и мягкому знаку. Конечно, когда они предпринимают попытки выговорить их, педагогу всё равно приходится тяжко:

Они осознают, что изучают чужой язык, и они должны изучать его таким, какой он есть. У них нет отрицания. Они всё прекрасно понимают. Они умные люди с хорошим образованием, полученным в своей стране.

Еще одна сложность состоит в том, что наша грамматика очень структурирована, в отличие от других языков. Студентам совершенно не понятно, что такое падежи и род.

Сначала мы показываем все падежи вместе, по таблице, а потом в течение всего года постепенно отрабатываем каждый падеж. Причем не по порядку, не как в русских школах. Легче сначала объяснить особенности предложного падежа, затем винительного. А самый сложный для иностранцев — родительный.

С чего начинается изучение?

Знакомство с «загадочной» страной, первый опыт поездок в метро, прогулки по Красной площади сопровождаются первыми занятиями в университете:

На уровне Elementary первые нескольких дней мы начинаем урок с русского алфавита и русских звуков, потом постепенно от звука мы переходим к слогу, потом к словам, маленьким предложениям, одновременно учимся писать.

Писать прописью - самое нелюбимое занятие иностранных студентов. Они объясняют это так: «В Китае все классы компьютеризированы, у всех есть компьютеры, и нет вообще никакой необходимости писать от руки ручкой — это уже прошлый век».

Что ещё изучают иностранцы в российских вузах?

Страноведение,

Культура и традиции России,

История русской литературы,

Научный стиль речи,

Теория и практика перевода с иностранного языка на русский

А вообще, все зависит от того, с какой целью изучается язык. Есть иностранцы, которые обучаются с обычными студентами на рядовых факультета. Тогда список предметов у них стандартный: математика, экономика, история, — в зависимости от направления подготовки

ВНИМАНИЕ. Эксклюзив!

Отрывок из сочинения студента о своих впечатлениях от России:

«Что касается Пушкина. Я очень люблю его стихи. Очень-очень. Особенно « Я вас любил…». Он человек умный, романтичный, гениальный. Он начал Золотой век России. Лев Николаевич Толстой тоже великий человек, он написал «Войну и мир» - величайшие произведение русской литературы, после этого он написал «Анну Каренину» - это роман о силе любви. Ещё «Воскресенье». В России очень много культурной жизни. Бесчисленные музеи находятся здесь. Преподаватели школы с детьми вместе посещают музеи. Это отлично. Человек с детства может смотреть, учиться ухом и глазом, привыкать к окружающему. Вот почему русская культура - Чемпион Мира».

«Все иностранцы любят Пушкина. Китайцам нравится, как звучит это имя на родном языке. Они говорят, что оно очень красивое и мелодичное».

Они обожают нашу классику. А кино не любят. Старые фильмы они не хотят смотреть, так как они люди молодые и для них это скучно. А новые, к сожалению, у нас не очень высокого качества. Зато ребята с удовольствием ходят в музеи, театры, слушают оперу. Особенно им нравится ходить на детские спектакли.

Кому из студентов проще дается русский?

Студенты из Африки очень способные. Им хорошо дается русский язык. У них практически нет проблем с фонетикой. И их успех заключается в том, что они очень коммуникабельны, в отличие от студентов из Вьетнама, Кореи, Китая.

Азиаты открыты только в кругу «своих». А африканцы очень общительны, легко заводят друзей. Их обучение проходит гораздо быстрее, радостнее. Они музыкальны, очень любят песни, а по песням намного легче изучать язык.


История из педагогической практики

Когда мы изучали базовый уровень по русскому языку, рассказывает Ларисоа Алешина, — нам попался текст о том, как Ирине Салтыковой, певице, друг подарил звезду, названную ее именем. Студентка из Южной Кореи сказала:

«Я не понимаю, как это можно подарить звезду и что это за подарок».

Я ей объяснила, что русские девушки очень романтичны и часто вместо бриллианта выбирают звезду. Он мне не поверила, сказала это невозможно.

Рядом сидела девушка из Ирана, которая тоже вместе с кореянкой говорила:

«Это глупо выбирать звезду вместо бриллиантам. Мы не верим»

Тогда мы с ними пошли гулять по коридору лингвистического факультета и останавливать преподавателей, мужчин и женщин, студентов и спрашивать, что бы выбрали они бриллианты или звезду. И практически все русские девушки и преподаватели, даже мужчины сказали: «Конечно, звезду».

Кореянка написала об этом в «Facebook». Через час ей пришло сообщение от трех тысяч корейских мужчин: «Мы хотим русскую жену».

«Я все равно не понимаю, — отвечала она — вот, например, со мной живет красивая девушка Наташа, которая хочет выйти замуж за миллионера, и она точно выберет бриллиант».

«Хорошо давай ей позвоним».

Мы звоним Наташе. Объясняем ситуацию. Наташа нам говорит, что если ей предложит такой подарок любимый мужчина, то, конечно она выберет

звезду. Это наших иностранных студентов ввело в ступор. Они долго думали, и наконец, поняли, в чем причина:

«У меня есть мой любимый парень Али, он уже для меня бриллиант, зачем же мне ещё один?! То есть я тоже выберу звезду».

Мне очень понравилось проводить такой социологический опрос. В течение нескольких лет я задавала этот вопрос иностранной молодежи. И вот к нам приехал студент из Италии. Я рассказала эту же ситуацию и предложила Даниле сделать свой выбор. Никто не ожидал, что он воспримет это настолько серьезно:

«Нет, это слишком дорого и звезда, и бриллиант. Я не согласен, максимум — ужин».

Мы долго пытались ему объяснить, что это шутка, что нужно только представить такую ситуацию. А он:

«Ну, Лариса Николаевна, можно я подарю хотя бы книгу?»

Однако после долгих уговоров, он всё-таки выбрал бриллиант. Вот такое различие между нашими менталитетами

Зачем иностранцам русский язык?

Южная Корея и Китай налаживают экономические и торговые отношения с Россией. Для африканских студентов это возможность получить недорого хорошее образование.

Студент из Италии просто очень полюбил русскую культуру.

Однажды он пришел ко мне на мастер-класс по ораторскому искусству, где я рассказывала значение имени для человека. Мы говорили, о том, имя определяет судьбу человека. Он послушал и потом сказал:

«Знаете, а вы правы. Моя мама всегда любила Россию и русскую культуру. Нас пятеро в семье и именно меня она назвала русским именем Данила. И вот я сегодня здесь с вами, пишу диссертацию по классике».

Он любит Чехова. Обожает русскую литературу, и он действительно влюбился в Россию, как и многие иностранные студенты.

Текст: Ирина Степанова



Последние материалы раздела:

Пробный ЕГЭ по русскому языку
Пробный ЕГЭ по русскому языку

Здравствуйте! Уточните, пожалуйста, как верно оформлять подобные предложения с оборотом «Как пишет...» (двоеточие/запятая, кавычки/без,...

Математические, статистические и инструментальные методы в экономике: Ключ к анализу и прогнозированию
Математические, статистические и инструментальные методы в экономике: Ключ к анализу и прогнозированию

В современном мире, где экономика становится все более сложной и взаимосвязанной, невозможно переоценить роль аналитических инструментов в...

SA. Парообразование. Испарение, конденсация, кипение. Насыщенные и ненасыщенные пары Испарение и конденсация в природе сообщение
SA. Парообразование. Испарение, конденсация, кипение. Насыщенные и ненасыщенные пары Испарение и конденсация в природе сообщение

Все газы явл. парами какого-либо вещества, поэтому принципиальной разницы между понятиями газ и пар нет. Водяной пар явл. реальным газом и широко...