Правильности речевых впечатлений полученных при. Точность и правильность речи

Правильность – это основное, главное коммуникативное качество хорошей речи, потому что благодаря правильности обеспечивается единство речи, от которого зависит взаимопонимание общающихся. Следовательно, не может быть хорошей речь неправильная.

Отсутствие правильности может затруднять понимание, может вызывать у адресата незапланированное впечатление (как от речи не очень культурного человека (ср. звОнит вместо нормативного звонИт )). Порой это просто отвлекает внимание слушающего от содержания сказанного.

Правильность речи можно определить как необходимое свойство хорошей речи, обусловленное соблюдением общепринятых правил, определённых принципов использования в речи всего набора языковых средств.

Таким образом, можно утверждать, что в основе правильности речи лежит критерий соблюдения норм. Следовательно, правильной называется речь, соответствующая норме.

Что такое «норма»? Существуют два понимания этого термина: узкое и широкое.

В широком смысле под нормой подразумеваются традиционно и стихийно сложившиеся способы говорения. Так, можно говорить о норме применительно к территориальному диалекту: например, нормальным для севернорусских диалектов является оканье, а для южнорусских – аканье.

В узком смысле норма – это результат целенаправленной кодификации (узаконения) языка, т.е. результат предписаний, правил, указаний к употреблению, зафиксированных в словарях и грамматиках. «Такое понимание нормы неразрывно связано с понятием литературного языка, который является кодифицированной формой национального языка. Городское просторечие, территориальные и социальные диалекты не подвергаются кодификации, и поэтому к ним не применимо понятие нормы в узком смысле этого термина» [Крысин 2003: 58]. Литературный язык – это организованная система: все средства в нём разграничены в соответствии с потребностями общения. Норма же служит регулятором этой дифференциации.

Одним из первых в лингвистике двоякое понимание нормы (дескриптивное: то, как говорят , как принято говорить в данном обществе; и прескриптивное: как надо , как правильно говорить ) выдвинул уругвайский лингвист Э.Косериу.

Исследование природы нормы представлено в двух работах Э.Косериу: «Система, норма и речь» (1952 г.) и «Синхрония, диахрония и история» (1958 г.). Э.Косериу отталкивался от понимания того, что язык имеет общественный характер, поэтому должна быть категория, которая могла бы адекватно это выражать. Следуя в определении системы за Ф.де Соссюром (система – это совокупность языковых явлений, которые могут быть представлены в виде сети противопоставлений – структуры; эти явления выполняют определённую функцию), Э.Косериу понимает норму как совокупность языковых явлений, которые не выполняют в языке непосредственной функции, но выступают в роли общепринятых (традиционных) реализаций.

Норма, по Э.Косериу, есть устойчивое состояние (равновесие) системы на данном синхронном срезе. Норма существует как равнодействующая коллективного языкового сознания. Языковые нормы не придуманы кем-то (скажем, лингвистами), а объективно сложились в результате многовековой речевой практики людей.

Поскольку сознание изменчиво, норма, с одной стороны, тоже подвижна, с другой – представляет собой систему обязательных реализаций. В этой идее кроется будущее (сформулированное другими исследователями) разграничение объективной и субъективной нормы.

Объективная норма соответствует возможностям языковой системы, а субъективная формирует индивидуальность речи.

Таким образом, можно констатировать двустороннюю природу нормы : с одной стороны, в ней заключены объективные свойства эволюционирующего языка (норма – это реализованная возможность языка), а с другой – общественные вкусовые оценки (норма – закрепленный в лучших образцах литературы устойчивый способ выражения, предпочитаемый образованной частью общества). Именно это сочетание объективного и субъективного создает в некоторой степени противоречивый характер нормы: например, очевидная распространённость и общеупотребительность языкового знака отнюдь не всегда (или, во всяком случае, не сразу) получает одобрение со стороны кодификаторов. Здесь сталкиваются живые силы, направляющие естественный ход развития языка (и закрепления результатов этого развития в норме), и традиции языкового вкуса.

Объективная норма создается на базе конкуренции вариантов языковых знаков. Поэтому когда кодификатор описывает систему норм и вырабатывает нормативные правила, он стремится представить в описании систему норм объективных, но вынужден ориентироваться в известной мере на собственное восприятие языкового факта, т.е. привносить в оценку субъективный момент.

Объективная норма складывается в узусе, т.е. в общепринятом употреблении языковой единицы, массовом и регулярном. Поэтому для выявления объективной нормы необходимо прежде всего исследовать узус (обычай употребления).

В данной ситуации можно заметить противоречие, на которое указывает О.А.Лаптева: речь, по Соссюру, индивидуальна, а речевая деятельность, по Косериу, регулируется массовой и всеобщей нормой [Лаптева: 57].

Это противоречие можно снять, введя понятие субъективной нормы. Лингвисты указывают на расхождение между нормой и реальным употреблением языка, которые зависят от структуры общества и особенностей речевой ситуации. В этом и проявляется, как указывает О.А.Лаптева, субъективный аспект нормы, зависящий от отношения индивида (имеющего набор социальных, возрастных, образовательных, личностных характеристик) к объективной норме и сказывающийся на характере её использования [Лаптева: 58].

Итак, норма как явление национальное и социально-историческое характеризует прежде всего литературный язык – признанную в качестве образцовой форму национального языка. Норма определяет, что правильно и что неправильно, она рекомендует одни языковые средства и способы выражения как законные и отвергает другие как противоречащие языковому обычаю, традиции.

Норма зиждется на узусе , обычае употребления, кодифицированная норма официально узаконивает узус (или в каких-то частных случаях отвергает его (ср. употребление варианта квá ртал в г.Ангарске Иркутской области при нормативном кварта л )); в любом случае кодификация – это осознанная деятельность.

Литературная норма как отражение традиции и результат кодификации представляет собой набор достаточно жёстких предписаний и запретов, способствующих единству и стабильности литературного языка. Некоторые исследователи указывают также на количественный фактор – распространённость нормы, хотя распространённой может быть и ошибка.

Норма обладает некоторым набором признаков , которые должны присутствовать в ней в своей совокупности.

Так, общеобязательность и, следовательно, единство нормы проявляются в том, что представители разных социальных групп должны придерживаться традиционных способов языкового выражения, а также тех правил и предписаний, которые содержатся в грамматиках и словарях и являются результатом кодификации.

Норма устойчива и консервативна .

Консервативность нормы обеспечивает понятность языка для представителей разных поколений. Норма опирается на традиционные способы использования языка и осторожно относится к языковым новшествам. А.М.Пешковский объясняет это следующим образом: «Если бы литературное наречие изменялось быстро, то каждое поколение могло бы пользоваться лишь литературой своего да предшествовавшего поколений, много – двух. Но при таких условиях не было бы самой литературы, т.к. литература всякого поколения создаётся всей предшествующей литературой. Если бы Чехов уже не понимал Пушкина, то, вероятно, не было бы и Чехова. Слишком тонкий слой почвы давал бы слишком слабое питание литературным росткам. Консервативность литературного наречия, объединяя века и поколения, создаёт возможность единой мощной многовековой национальной литературы» [Пешковский: 55].

Поскольку норма консервативна, она направлена на сохранение языковых средств и правил их использования. Однако консерватизм нормы не означает её полной неподвижности во времени. Другое дело, что темп нормативных перемен медленнее, чем развитие данного литературного языка в целом. В разные эпохи языковая норма неодинакова.

В пушкинские времена говорили дОмы , кОрпусы , сейчас – домА , корпусА , тогда была музЫка , сейчас – мУзыка . В пушкинском «Памятнике…» читаем: и не оспОривай глупца , сейчас – только не оспАривай . Пушкинское Восстань, пророк надо понимать как встань , а не как подними восстание . Ф.М.Достоевский писал: Тут щекотливый Ярослав Ильич… взглядом устремился на Мурина , сейчас слово щекотливый невозможно употребить по отношению к человеку (ср. щекотливый вопрос , щекотливое дело ). А.Н.Толстой в одном из своих рассказов описывал действия героя, который стал следить полёт коршунов над лесом (ср. следить ЗА полётом коршунов ). Чехов говорил в телефон , а мы – по телефону .

Такая временнАя разность нормы – явление естественное: язык развивается, а вместе с ним развивается и норма. Но изменение литературной нормы происходит медленнее, чем изменение всего языка в целом, поскольку норма не заимствует всё подряд из языкового потока, а отбирает только то, что нужно. Таким образом, норма исторически изменчива и относительно устойчива, что позволяет не разрушать единства литературного языка, не мешает его общепонятности. Происходит это потому, что норма традиционна , в силу чего привычна.

Устойчивость и традиционность нормы объясняют также и некоторую степень её ретроспективности . Несмотря на свою принципиальную подвижность и изменчивость, норма предельно осторожно открывает свои границы для инноваций, оставляя их до поры до времени на периферии языка. Убедительно и просто сказал об этом А.М.Пешковский: «Нормой признается то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет».

Всё вышеперечисленное позволяет сформулировать следующее определение: норма – относительно устойчивые, регулярно воспроизводимые в речи носителей языка способы выражения, отражающие закономерности языковой системы и предпочитаемые образованной частью общества.

Определение нормы включает в себя основные критерии выбора нормативного варианта:

1. системный критерий , предопределяющий соответствие нормативного варианта системе языка (закон языковой аналогии);

2. функциональный критерий , предопределяющий регулярную воспроизводимость языкового явления в коммуникации, частотность употребления;

3. эстетический критерий , основывающийся на предпочтении варианта образованной частью общества (культурная традиция, авторитетность источника).

Каждый из критериев по отдельности может влиять на выбор в качестве нормативного того или иного языкового явления, но апелляции к одному критерию недостаточно. Чтобы языковое средство было признано нормативным, необходимо сочетание признаков. Так, например, бывают очень распространены ошибки, причём они могут сохранять свою устойчивость на протяжении длительного периода. Кроме того, языковая практика достаточно авторитетного печатного органа может оказаться далеко не идеальной. Что же касается авторитетности художников слова, то тут возникают особые трудности в оценках, т.к. язык художественной литературы – явление особого плана: реализация эстетической функции становится возможной в результате свободного пользования языком.

Критерий устойчивости нормы неодинаково проявляется на разных языковых уровнях. Этот критерий непосредственно связан с системным характером языка в целом, на каждом языковом уровне соотношение «норма и система» проявляется в разной степени; например, в области произношения норма целиком зависит от системы (ср. законы чередования звуков, ассимиляции, произношения групп согласных и др.); в области лексики норма определяется системой в меньшей степени: содержательный план господствует над планом выражения, более того, системные взаимоотношения лексем могут корректироваться под влиянием нового плана содержания.

С третьим критерием напрямую связан такой признак нормы, как её кодифицированность, – официальное признание нормы и описание её в виде правил (предписаний) в авторитетных лингвистических изданиях. Иначе говоря, кодификация – это разработка свода правил, который приводит в систему нормированные варианты, «узаконивает» их. Таким образом, под кодификацией понимается экспликация (письменное закрепление) нормы, обычно имеющая ретроспективный характер и осуществляющаяся с ориентацией на языковые авторитеты (на мнение писателей и учёных).

Необходимо отметить, что в формировании и эволюции современной языковой нормы участвуют как стихийные, так и сознательные процессы.

Для признания нормативности языкового явления или факта, как уже было упомянуто (см. три критерия нормы), необходимо основываться на сочетании данных о соответствии явления системе языка, о факте массовой и регулярной воспроизводимости явления и о его общественном одобрении. Формой такого одобрения является кодификация, которая фиксирует в словарях, грамматиках и справочниках стихийно сложившиеся в речевой практике явления. Поскольку кодификаторы – как отдельные ученые, так и творческие коллективы – могут иметь разные взгляды и установки, разную степень проявления запретительных намерений, часто рекомендации в официально изданных документах не совпадают, особенно это касается стилистических помет в словарях, фиксации ряда грамматических форм и т.д. Такие разногласия свидетельствуют не столько о том, что при освещении языковых фактов, при установлении нормы могут использоваться разные критерии, сколько о противоречивости самого языкового материала: язык богат вариантными формами, поэтому выбор подчас оказывается затруднительным.

Итак, кодификация нормы есть результат нормализаторской деятельности, а кодификаторы, наблюдая за речевой практикой, фиксируют норму, сложившуюся в самом языке, отдавая предпочтение тому из вариантов, который оказывается наиболее актуальным для данного времени.

Ориентация на традицию, на поддержание консервативности нормы со стороны кодификаторов, какой-то группы профессионалов или «любителей словесности» иногда воспринимается общественностью как запрет на всё новое. Стремление из консервативных побуждений сохранить что-либо (например, в языке) в неизменном виде, оградить от новшеств называется пуризмом (фр. purisme, от лат. purus – чистый).

Пуризм может быть разным. В истории русской словесности известен, например, идеологический пуризм , связанный с именем А.С.Шишкова, адмирала, президента Российской академии с 1813 г., в дальнейшем министра народного просвещения, который выступал как архаист, не терпящий никаких нововведений в языке, особенно заимствованных. Пуризм Шишкова был последовательным и бескомпромиссным. Он призывал, например, вместо слова фортепиано употреблять якобы равнозначное тихогром , калоши предлагал называть мокроступами , а бульвар гульбищем . Появилась, например, такая пародия на его искусственный слог: «Хорошилище идёт по гульбищу из позорища на ристалище », что соответствовало фразе из известных уже тогда слов: «Франт идёт по бульвару из театра в цирк ».

И современные авторы, категоричные в своем неприятии иноязычных заимствований, оказываются в конкретных предложениях не оригинальней Шишкова. Почти анекдотичными выглядят предложения компьютер называть счётчиком , телевизор дальновидом , магазин лавкой , а офис присутствием .

В наше время можно столкнуться с пуризмом вкусовым , когда языковые факты оцениваются с бытовых позиций: «режет или не режет ухо» (ясно, что ухо может иметь разную чувствительность), а также с пуризмом учёным , который заслуживает большего внимания, поскольку способен оказать влияние на выработку рекомендаций. Это чаще всего эмоции библиофила, находящегося в плену традиции. Выявляется это в запретительных рекомендациях, помещаемых в словарях, в пособиях и др. Отчасти такой пуризм может быть и полезным, он обладает качеством сдерживающего начала.

В отличие от тенденциозных высказываний некоторых радетелей, их оппоненты – Л.П.Крысин, О.Б.Сиротинина и др. – выступают против категоричных суждений о недопустимости заимствований в русском языке. Так, Л.П.Крысин полагает, что «наш язык от«фьючерсов » не очень страдает: грамматика – его костяк, его плоть – остается» и «иностранные слова иногда очень точно выражают суть предмета». По мнению исследователя, регулировать использование англицизмов следует не административными мерами, а пропагандой культуры языка («Комсомольская правда», 19.02.1998).

Убедительным доказательством жизнеспособности иноязычных слов является «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И.Даля. Вопреки желанию автора, включившего в свой словарь иноязычные слова лишь для того, чтобы показать превосходство над ними их синонимов (исконно русских слов) и таким образом изжить их из русской речи, большинство заимствований, отмеченных в словаре, укрепилось в словарном составе русского языка. Таковы общественно-политические термины (аристократия , агитация ), финансово-экономические (аукцион , вексель ), научные (гипотеза , дефиниция ), бытовая лексика (гардина , пудинг , винегрет ) и др.

Многие англицизмы включаются в синонимические ряды с давно уже употребляющимися в русском литературном языке словами, ср.: менеджер управляющий директор ; прессинг давление нажим ; спонсор меценат – благотворитель филантроп ; брокер посредник маклер ; грант ссуда дар и др. При этом носители русского языка все чаще отдают предпочтение словам английского происхождения в силу их большей семантической точности и экономности.

Именно в переломную историческую эпоху неизбежны и закономерны массовые заимствования, обозначающие новые понятия. Любые попытки искусственно воспрепятствовать этому процессу с помощью административных мер без учёта способности языка к самоочищению могут принести вред. Неологизмы, которые отражают новые явления и понятия, процессы, происходящие в социуме, имеют серьезные шансы на прочное укоренение в языковой системе (см. об этом подробнее в разделе «Чистота речи»).

Варианты нормы

Изменение нормы – явление естественное, поскольку развитие языка зависит не только от собственно лингвистических, но и от социальных факторов. С развитием науки, культуры, общественных отношений меняется и язык.

Источники обновления языковой нормы многообразны. Прежде всего это разговорная речь, она подвижна, изменчива, в ней допускается то, что нередко не одобряется официальной нормой: необычное ударение, выразительное слово (которое не зафиксировано в словарях), синтаксический оборот, не предусмотренный грамматикой. При неоднократном повторении эти новшества постепенно входят в литературный обиход. Таким образом и возникают варианты .

Осознанное обращение к норме происходит именно в этом случае – когда имеют место варианты.

Вариантность – это важнейшая черта языковой нормы, которая тесно связана с её динамикой. Именно через появление вариантов происходит изменение нормы и её развитие.

Варианты (в узком понимании) – это разновидности одной и той же языковой единицы, обладающие одинаковым значением и не имеющие каких-либо различий. В широком смысле под вариантами понимаются два или более языковых средства, одно из которых имеет дополнительный смысловой оттенок либо отличается сферой использования (чаще всего термин «вариант» используется именно во втором значении).

Наличие вариантности – это результат эволюции самого языка, именно она обеспечивает выбор наиболее целесообразных вариантов языкового выражения.

Образцовость, эталонность нормативного языкового средства всё более зависит от требований целесообразности, удобства. Подвижность языковой нормы иногда приводит к тому, что для одного и того же значения в определённые временные отрезки имеется не один способ выражения, а больше. Происходит это потому, что прежняя норма ещё не утрачена, но наряду с ней возникает новая (ср. произношение прилагательных на -гий , -кий , -хий (типа строгий , краткий , тихий ) или глаголов на -гивать , -кивать , -хивать (протягивать , отталкивать , замахиваться ) как с твёрдыми, так и с мягкими заднеязычными). «Существование двойных норм в литературном языке, возникших в ходе его исторического развития, не исключает параллельного существования вариантов, связанных с наличием функциональных разновидностей, отличительной чертой которых могут фигурировать и вариантные формы (в отпуске в отпуску , цехи цеха , обусловливать обуславливать )» [Голуб, Розенталь: 113].

Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально сосуществуют в языке на определённом этапе его развития и активно используются его носителями. Обозначим исходный вариант нормы буквой А, сменяющий его вариант – буквой Б и проследим, как происходит соревнование между ними.

1. Господствует единственная форма (вариант А), вариант Б находится за пределами литературного языка.

2. Вариант Б проникает в литературный язык, считается допустимым в разговорной речи. В дальнейшем, в зависимости от степени распространённости, выступает как равноправный вариант.

3. Вариант А теряет свою главенствующую роль, окончательно уступая место варианту Б.

4. Вариант Б становится единственной нормой, вариант А уходит из употребления.

Современное состояние русского языка, широкая представленность в нём вариантных форм, их стилевая дифференцированность позволили сформировать новый взгляд на характер нормы: характеристики «нормативное» – «ненормативное» оказались недостаточно точными и неадекватными по отношению к ряду языковых явлений. Выяснилось, что норма эластична, максимально приближена к ситуации общения, к теме общения, к среде общения, поэтому и оказался востребованным термин варианты нормы .

По степени обязательности различаются нормы императивные (всеобщие, строго обязательные) и диспозитивные (восполнительные, допускающие выбор, вариантные). Например, обязательными для всех являются ударения в словах алфав и т , ср е дства , дос у г , катал о г , тогда как при произнесении слова творог допускается вариантность.

Нарушение императивных норм расценивается как слабое владение языком (красивый тюль , новый шампунь , благодаря чему? (не благодаря чего !)). Такие нормы не допускают вариантов.

Диспозитивные же нормы варианты допускают двойное употребление: манжет и манжета, в отпуске (нейтр.)и в отпуску (разг.).

Кроме того, норма бывает общеязыковой (с вариантами или без них) и ситуативной (стилистической), последняя характеризует чаще всего речь профессиональную, например, общеязыковая литературная норма требует окончания -и , -ы во мн. ч. существительных мужского рода типа инженеры , редакторы , корректоры , бухгалтеры ; профили , штурманы и др. Профессиональная и разговорная речь допускает варианты на -а , -я : инженера , редактора , корректора , бухгалтера ; профиля , штурмана . При общеязыковой норме к о мпас, стапели моряки используют формы комп а с, стапеля и т.д. Много профессиональных вариантов у медиков, например: наркомани я при общеязыковой форме наркома ния и даже а лкоголь (вместо общеязыкового варианта алког о ль ).

Ситуативная норма может различать варианты семантического плана: ждать поезда (любого), ждать поезд (конкретный); вариант может означать стилевую принадлежность: быть в отпуске и в отпуску (второе характеризует речь разговорную), может быть обусловлен семантико-стилистическими различиями: гулять в лесу ,но в «Лесе» Островского (имеется в виду пьеса); в саду , но в «Вишневом саде» Чехова и др.

Варианты оказываются переходными ступенями от устаревающей нормы к новой или служат средством стилистической дифференциации: будни[ч]ный и будни[ш]ный , высокий и высок[ъ]й , стакан чаю и стакан чая.

То, что у нормы имеются варианты, но при этом она обладает свойствами единства и общеобязательности, даёт возможность говорить о толерантности нормы (термин Л.П.Крысина).

Понятие толерантности применительно к языковой норме позволяет рассматривать норму не только как лингвистический, но и как социальный конструкт, на формирование которого оказывают влияние общественные предпочтения и запреты.

Толерантность языковой нормы имеет несколько измерений, из которых наиболее существенны следующие:

§ структурное,

§ коммуникативное,

§ социальное.

Структурная толерантность – это допущение нормой вариантов, различающихся своей структурой (фонетической, морфологической, синтаксической) при тождестве содержательной стороны.

Например, фонетические варианты : ску[чн]о ску[шн]о , [жы э ]леть [жа]леть , акцентные : тво рог творо г , одновременно одновре менно , морфологические : в цехе в цеху , каплет капает , словообразовательные : истеричный истерический , синтаксические : учебник русского языка учебник по русскому языку , банка для сметаны банка под сметану .

Все эти варианты находятся в пределах литературной нормы и не различаются по смыслу.

Коммуникативная толерантность – это использование вариативных средств языка в зависимости от коммуникативных целей, которые преследует говорящий в тех или иных условиях общения.

Так, невозможно написать в деловом юридическом документе жаргонное беспредел , просторечное навалом , но в непринуждённом общении употребление этих лексем частотно.

Социальная толерантность – это допущение языковой нормой вариантов, распределённых по разным социальным группам носителей данного языка.

В нормативных словарях подобные варианты отмечаются пометой «проф.», «мор.», «мед.» и т.д.

Мы говорим не штОрмы, а штормА,

Слова выходят коротки и смачны;

ВетрА – не вЕтры сводят нас с ума,

Из палуб выкорчёвывая мачты.

В.Высоцкий

Один и тот же носитель языка, общаясь с представителями разных слоёв говорящих, может сознательно выбирать те из предоставляемых языком вариантов, с помощью которых он надеется достичь определённого коммуникативного комфорта в данной социальной среде.

Учение о качествах речи берет свое начало в трудах античных философов, ораторов, которые разработали целую систему оценок качеств речи - положительных и отрицательных. Например, Теофраст в книге "О стиле" изложил такие достоинства речи, как чистота, ясность, точность, величавость, суровость, торжественность, стремительность, правдивость, мощность. К недостаткам речи Гермоген относил сбивчивость, напыщенность, ребячливость, ложный пафос. По убеждению Цицерона, чистота и ясность речи важны и необходимы, но и их недостаточно, чтобы оратор мог вызвать восхищение слушателей, - для этого нужна красота речи. По мнению Дионисия Галикарнасского, самое важное и совершенное из достоинств речи - уместность.

Конечно, не все положения античных мыслителей могут прияты нами. Но многое заслуживает внимания и глубокого изучения.

Современное учение о коммуникативных качествах хорошей речи разработал Борис Николаевич Головин. Качества речи он выделяет на основе соотношения речи с другими понятиями:

  1. Речь - язык: правильность, богатство, чистота
  2. Речь - мышление: логичность, ясность, простота, краткость
  3. Речь - объективный мир: точность
  4. Речь - ее обстановка, содержание, назначение: уместность
  5. Речь - эстетика: образность, выразительность, благозвучие.

Правильность речи - это соблюдение в речи действующих норм языка:

Норм произношения, ударения, лексики, стилистики, морфологии, словообразования, синтаксиса

Правильность - это главное коммуникативное качество речи.

Правильность речи как бы задана самой языковой структурой: достаточно хорошо знать эту структуру, чтобы говорить правильно. Поэтому и развитие навыков хорошей речи должно, прежде всего, опираться на знание норм литературного языка.

  1. Нормы ударения регулируют выбор вариантов размещения ударного слога среди безударных.
  2. Нормы произношения регулируют правила произношения звуков в каждом слоге отдельного слова.
  3. Нормы лексики регулируют правила употребления слов и их значений, а также правила лексической сочетаемости слов.
    Неправильно: "Речь Дикого кишит грубыми выражениями".
    Правильно: "Речь Дикого пестрит (или изобилует) грубыми выражениями".
  4. Нормы стилистики регулируют выбор речевых средств в различных сферах общения, не допускают столкновения разностилевых средств в узком контексте. Например:
    По словам К.И. Чуковского, один из переводчиков принес в издательство "Всемирная литература" такой перевод романтической сказки: "За неимением красной розы жизнь моя будет разбита". Горький сказал ему, что канцелярский оборот "за неимением" неуместен в романтической сказке. Старик согласился и написал по-другому: "Ввиду отсутствия красной розы жизнь моя будет разбита", чем доказал полную непригодность для перевода романтических сказок.
    В стилях речи отражается духовный мир человека, его начитанность, знание, вкусы и симпатии. Каждый образованный человек должен работать над стилем своей речи.
  5. Нормы словообразования регулируют выбор морфем (частей слова), их размещение и соединение в составе нового слова.
  6. Нормы морфологии регулируют выбор вариантов морфологической формы слова.
    Например, нельзя говорить: "пирожки с повидлой", т. к. существительное "повидло" не женского рода, а среднего.
    Нельзя говорить: "потерялся один туфель", т.к. существительное "туфля" женского рода.
  7. Нормы синтаксиса требуют соблюдения правил согласования, управления, расположения слов в структуре предложения, правил построения сложного предложения.
    Можно сказать: "Когда я подъезжал к этой станции и задумчиво глядел в окно, у меня с головы слетела шляпа".
    Нельзя так строить предложение: "Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа" (такова запись чиновника Ярмонкина в жалобной книге у А.П. Чехова в его рассказе).

Богатство речи

Богатство речи - разнообразие используемых языковых средств: большой объем активного словаря, разнообразие используемых морфологических форм, синтаксических конструкций.

Оценочные слова "богатая" и "бедная" по отношению к речи применяют и ученые-филологи, и писатели, и литературные критики, и преподаватели. Они исходят из речевого опыта, что художественная речь, например, русских писателей Л. Толстого, Ф. Достоевского, А. Чехова - богатая, а по сравнению с ней речь газеты, конечно, бедная.

Речь считается богатой, если она разнообразна по своей языковой структуре. Человек должен обладать большим словарным запасом, из которого он может выбрать нужное слово и применить его в своей речи.

Лексическое богатство русского языка отражено в различных лингвистических словарях. Например, "Словарь церковнославянского и русского языка", изданный в 1847 году, содержит около 115 тыс. слов, "Словарь живого великорусского языка" В.И. Даля включает более 200 тыс. слов, Д.Н. Ушаков включил в "Толковый словарь русского языка" около 90 тыс. слов.

Богатство русского языка заключается не только в большом количестве слов, но и в разнообразии их значений. Новые смысловые оттенки придают языку гибкость, живость и выразительность. Много в нашем языке различных омонимов, синонимов, антонимов, паронимов, которые делают нашу речь красочной, разнообразной, помогают избегать повторения одних и тех же слов, позволяют образно выразить мысль. Немало в русском языке слов, которые передают положительное или отрицательное отношение говорящего к предмету мысли, то есть обладают экспрессией. Например, слова блаженство, роскошый, великолепный, неустрашимый, очаровать заключают в себе положительную экспрессию, а слова болтун, недотепа, бестолковщина, мазня характеризуются отрицательной экспрессией.

Вот пример речи выразительной, эмоциональной:

"Хотя Ниловне только сорок лет, она считает себя старухой. Она почувствовала себя старой, не пережив по-настоящему ни детства, ни юности, не испытав радости "узнавания" мира. Горький рисует её портрет Ниловны так, что в нем преобладают печальные, серые тона: "Была она высокая, немного сутулая, её тело, разбитое долгой работой и побоями мужа, двигалось бесшумно и как-то боком... Над правой бровью был глубокий шрам... Вся она была мягкая, печальная и покорная". Удивление и страх - вот что постоянно выражало лицо этой женщины. Печальный образ матери не может нас оставить безучастными..."

А вот берем с книжной полки сборник статей о передовых методах в сельском хозяйстве и читаем:

"Введение в севооборот бобовых культур, с которыми связана деятельность клубеньковых бактерий, а также создание необходимых условий для лучшего развития этих растений являются важными мероприятиями для накопления азота и обеспечения им последующих культур. Так, внесение фосфатных и калийных удобрений под горох увеличивает его урожай и, следовательно, способствует большему накоплению азота".

Эта речь лишена живости, эмоциональности, лишена живых красок, такая речь скучная и стандартная, построена из громоздких высказываний.

Не обедняйте свою речь! Используйте все богатства русского языка!

Чистота речи

Чистота речи - устранение из речи слов нелитературных, диалектных, жаргонных, просторечных, вульгарных; а также слов иноязычных, которые употребляются без надобности. Вся эта лексика придает речи грубый, фамильярный характер.

Выбирая слова при построении высказывания, мы должны учитывать сферу распространения слова. Некоторые слова имеют ограниченную сферу распространения:

лексические новообразования, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы, разговорные и просторечные слова, канцеляризмы,речевые штампы

Их употребление всегда должны быть мотивировано условиями контекста.

Логичность речи

Логичность речи - это строго последовательное соответствие структуры речи законам логики, мышления.

Человек, который хочет научиться говорить и писать логично, должен прежде всего научиться логично мыслить. Необходимо воспитывать в себе строгую дисциплину мысли, не допускать в самом мышлении логических ошибок и просчетов.

Различают логичность предметную и логичность понятийную. Предметная логичность состоит в соответствии смысловых связей и отношений языковых единиц в речи связям и отношениям предметов и явлений в реальной действительности. Логичность понятийная есть отражение структуры логичной мысли. Эти два вида логичности тесно взаимосвязаны и в конкретной речи выступают в единстве. Условия логичности:

овладение логикой рассуждения - "нормами или принципами правильного рассуждения" в поисках новой истины.

знание языковых средств, которые организуют правильную и логичную речь.

Условия логичности на уровне высказывания:

А) Сочетание одного слова с другим должно быть непротиворечивым. Иначе в пределах высказывания в результате объединения несоотносимых понятий могут возникать логические ошибки (алогизмы).

Алогизм - тип логической (речевой) ошибки, состоит в нарушении логических связей в тексте, в логических разрывах, в бездоказательных, неправильных выводах.

Встречаются алогизмы в устной и в письменной речи. Примеры алогизмов находим в речи политических деятелей: "Моя специальность и жизнь проходили в атмосфере нефти и газа" (из речи Черномырдина).

Нарушение логических связей между словами и частями высказывания может привести к непреднамеренному комизму. Например: "Хочу выразить искреннюю благодарность врачу санаторно-лесной школы. Человек этот с всегда улыбающимся лицом и вместе с тем с большим опытом".

Соединены в один ряд несоотносимые понятия: располагающая внешность и профессиональный опыт.

С точки зрения речевой культуры опасными являются скрытые алогизмы: "Был организован показ слайдов о развитии городов и культуры Франции".

Неправильно организован ряд однородных членов: пересекающиеся понятия "города" и "культура" соединены как единые понятия союзом "и".

Б) Важным условием создания логичной речи является правильный порядок слов.

В синтаксической структуре предложения порядок слов определяет взаиморасположение компонентов словосочетания и общую организацию группы подлежащего и группы сказуемого. Нарушение порядка слов приводит к нарушению логической последовательности изложения, к неясности смысловых акцентов в нем.

Вот пример неудачного словорасположения в предложении: "Напоминаю родителям, что без путевок дети на все базы отдыха не принимаются".

Это предложение следует исправить так: в начало вынести обстоятельс места и устранить слово "все": "На базы отдыха дети без путевок не принимаются".

Часто встречаются алогизмы (как нарушение предметной логичности) в сочинениях учащихся: "Долохова за его бесшабашность произвели в солдаты" (производят в офицеры, а в солдаты могут потом разжаловать).

Анализируя идейное содержание драмы "Гроза", школьники пишут: "Старое, умирающее страстно сопротивляется новому" (вместо отчаянно сопротивляется).

О пушкинской Татьяне замечают: "Она противопоказана Онегину и Ленскому" (не найдено нужное слово противопоставлена).

Ясность и простота речи

Ясность речи достигается использованием таких языковых средств, которые помогают понять смысл речи при наименьшей затрате сил слушателя или читателя.

Ясность, понятность речи зависят во многом от правильного использования различных пластов лексического состава языка: терминов, иностранных слов, диалектизмов, профессионализмов, историзмов, архаизмов, неологизмов. Применение слов ограниченной сферы употребления должно быть обязательно мотивировано.

Например, употребляя новые слова, говорящий сам должен хорошо знать значение используемых слов, уметь разъяснить их смысл. Это позволит сделать речь доступной для понимания.

Простота речи - это отсутствие в речи вычурных, напыщенных слов, это естественность, а не искусственность речи.

"Под напыщенностью и неестественностью фразы скрывается пустота содержания" (Л. Н. Толстой)

Стремясь писать и говорить красиво, но, не умея пользоваться изобразительно-выразительными средствами языка, некоторые говорящие и пишущие строят цветистые фразы, засоряют речь языковыми штампами, трафаретными словами (на арену борьбы, проходит красной нитью, линия показа, поднять на должный уровень и др.). Эпитеты, сравнения, метафоры - не просто должны внешне украшать речь, а помогать глубже и ярче передавать содержание высказывания. Следует соблюдать чувство меры в использовании образных средств языка, иначе появляются речевые ошибки - амплификации.

Амплификация - тип речевой ошибки, например, в сочинениях учащихся, состоит в нагромождении излишних "красивостей", образов, тропов, не обязательных для данного сочинения, не оправданных коммуникативной задачей:

"В романе с исключительной выпуклостью выступает единство формы и содержания".

"Катерина - чистое, небесное создание, хрупкий цветок, выросший в могильном холоде дома Кабанихи".

"Павел Власов - орел с могучим размахом крыльев, принесший факел счастья людям, открывший им глаза на окружающий мир".

Банальная "красивость", напыщенность стиля встречается в печати, например: "Молодой дояркой овладело неугасимое желание еще больше увеличить надой молока от своей черноокой красавицы буренки".

Краткость речи

Краткость речи - устранение лишних слов, ненужных повторений, избыточных конструкций, многословия.

Ненужные повторения, многословие лишают речь силы, выразительности, ослабляют выражение мысли. Тот, кто стремится излагать кратко, формирует умения:

  • умение вычленять главное;
  • умение при сжатии текста ориентироваться на ситуацию;
  • умение сокращать текст.

Если "краткость - сестра таланта" (А. П. Чехов), то многословие - враг ясности.

Нередко встречаются сочетания слов, настолько близких по выражаемому им понятию, что некоторые из данных слов становятся совершенно лишними.

Например: "впервые познакомиться", "мы дорожим каждой минутой времени", "вернуться в апреле месяце", "десять рублей денег", "написал свою автобиографию", "отступить назад на два шага", "памятные сувениры", "поступательное движение вперед", "была свободная вакансия" (вакансия - это свободная, незанятая должность). Языковеды называют такое явление плеоназмом.

Точность речи

Точность речи (достоверность) - это строгое соответствие слов тем предметам и явлениям действительности, которые они обозначают. Точность слова является не только требованием здорового вкуса, но прежде всего - требованием смысла (К. Федин)

За каждым словом история языка закрепила особое значение или несколько значений. Точной можно назвать такую речь, в которой употребление слов вполне соответствует их языковым значениям.

Неточность речи может возникнуть вследствие плохого знания языка или плохого знания предмета. Например, в русском литературном языке есть слова, которые объединяются сходством, близостью или тождеством своих значений. Так, слова бородатый и бородастый имеют общий корень бород- и сходные суффиксы -ат- и -аст- . Эти слова очень напоминают друг друга по смыслу. Но можно ли одно заменить другим? Однако небольшая разница в их значениях все-таки есть. В толковых словарях отмечено: бородатый - "имеющий бороду", а бородастый означает "имеющий большую бороду". Следовательно, нельзя производить взаимозамену этих слов.

Рассмотрим другие примеры:

"Наши идеи должны быть результатом материальной жизни, и тот, кто строит свои идеи, не основываясь на этом, тот не мог давать правильной идеи".

Едва ли автор этого высказывания понял сам себя: ведь здесь что ни слово, то неточность. Отсюда запутанное представление об отношении идей к условиям материальной жизни общества. Очевидно, автор не знал как следует того, о чем говорил.

"Вот, наконец, и знакомая улица, застроенная одноэтажными домами и домиками; Петр прошел по пыльному пути два квартала и, отважно поднялся на крыльцо здания, в котором он провел детство и приметы которого заучил на всю жизнь!"

Слово путь по смыслу более отвлеченно, более широко, чем слово дорога, и не соответствует изображенной в данном высказывании реальной картине. Слово отважно неточно, потому что отвага проявляется в минуты серьезнейших испытаний человека, связанных с преодолением очень значительных и опасных препятствий. Это слово не соответствует жизненным фактам. И еще: зданием очень редко называют обыкновенный одноэтажный жилой дом, а заучивание предполагает сознательное преднамеренное запоминание, чего не бывает с человеком, незаметно для себя впитывающим и сохраняющим впечатления детства.

Выразительность речи

Выразительность речи - это такое свойство речи, благодаря которому, используя выразительные средства, можно разбудить не только логическую, но также эмоциональную, эстетическую область нашего сознания.

Выразительная речь действует на наши чувства сильнее, чем речь "механическая", однотонная.

Это самое трудное для описания качество речи. Почему?

Во-первых, потому что каждый из нас оценивает выразительность текста с позиции своего риторического идеала.

Во-вторых, потому что выразительность - наиболее "ситуативное" качество речи: в отличие от других качеств выразительность зависит от каждого параметра ситуации общения.

В-третьих, выразительность находится в "сложных" отношениях с другими коммуникативными качествами речи: она может усиливаться благодаря достоинствам речи, а может достигаться благодаря ее недостаткам (если это соответствует намерениям автора речи).

В-четвертых, набор и соотношение средств выразительности в разных речевых стилях и жанрах существенно различаются.

Степень выразительности, средства для достижения нужного эффекта зависят не только от индивидуальности автора и особенностей адресата речи, но и от ситуации общения, которая диктует выбор стиля и жанра высказывания.

Выразительность речи отдельного человека зависит от нескольких условий:

Самостоятельность мышления, деятельность создания автора речи.

Если думаешь только по шпаргалке, а чувствуешь по шаблону и стандарту, не удивляйся тому, что шпаргалочное мышление и шаблонное чувство не позволяют пробиться робким росткам выразительности.

Нередко лектор, журналист, или учитель, или административный руководитель - все они, попавшие в паутину равнодушия, говорят "без души", по шаблону, по образцу, не желая и не умея этот образец улучшить, изменить.

Однако жизнь хочет отказа от равнодушия, хочет пытливости мысли и остроты чувства и требует поисков выразительности.

Хорошее знание языка, его выразительных возможностей.

Хорошее знание свойств и особенностей языковых стилей.

Систематическая и осознанная тренировка речевых навыков.

Знание должно перейти в навык. Следует внимательно читать образцовые тексты - художественные, научные, публицистические и иные. Полезно вслушиваться в речь людей, которые умеют выразительно говорить. Нужно учиться контролировать свою речь, замечать, что в ней выразительно, что шаблонно и серо. Навык самоконтроля необходим любому человеку, если он хочет постепенно улучшать свою речь вообще, а в частности - её выразительность.

Необходимо психологически настраивать себя на выразительность: "я изучу выразительные средства нашего языка (пословицы, поговорки, метафоры, эпитеты, сравнения, гиперболы и литоты и другие), овладею ими, приобрету навыки их использования в речи, научусь оценивать свою речь - выразительна ли она? - научусь устранять из речи все, что мешает выразительности".

Учиться речевому мастерству следует у русских писателей, так как в их речи можно найти и правильность, и точность, и логичность, выразительность мыслей:

"Становилось жарко; белые мохнатые тучки быстро бежали от снеговых гор, обещая грозу; голова Машука дымилась, как загашенный факел; кругом его вились и ползали, как змеи, серые клочки облаков, задержанные в своем стремлении и будто зацепившиеся за колючий его кустарник. Воздух был напоен электричеством. Я углубился в виноградную аллею, ведущую в грот; мне было грустно" (М.Ю. Лермонтов)

"А погода великолепная. Воздух тих, прозрачен и свеж. Ночь темна, но видно всю деревню с ее белыми крышами и струйками дыма, идущими из труб, деревья, посеребренные инеем, сугробы. Все небо усыпано весело мигающими звездами, и Млечный Путь вырисовывается так ясно, как будто его перед праздником помыли и потерли снегом..." (А.П.Чехов)

Наверное, в таких случаях принято говорить, что тут нельзя изменить ни одного слова: так точно и определенно применено каждое.

Уместность речи

Уместность речи - это соответствие содержания речи, её языковых средств целям и условиям общения.

Уместная речь соответствует теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей или читателей, информационным, воспитательным и эстетическим задачам письменного или устного выступления.

Уместность речи охватывает разные уровни языка, и, в связи с этим, различают уместность:

  • стилевую,
  • контекстуальную,
  • ситуативную,
  • личностно-психологическую

Стилевая уместность состоит в использовании отдельного слова, оборота, синтаксической конструкции в соответствии с целями того или иного стиля (научного, официально-делового, публицистического, разговорного и художественного). Например, речевые штампы, канцелярские выражения характерны для официально-делового стиля. Они не уместны ни в научном стиле, ни в разговорной речи, и, если попадают в эти стили, то разрушают систему и приводят к речевым ошибкам.

Нарушается критерий уместности и в том случае, когда в художественной речи писатель увлекается технической терминологией, штампами деловой речи:

Виктор понимал, что само бурение дает бригаде выгоды гораздо больше, нежели откачка. Основные деньги шли за погонаж, хотя времени на бурение тратилось меньше, чем на монтаж водопроводного оборудования. Вот и получалось, что все зависело от совести мастера.

Виктор хотел предположить отцу новый буровой станок, полученный СМУ по разнарядке. Станок был принципиально новый, бурение на нем производилось с помощью сжатого воздуха без глинистой промывочной жидкости.

Какая необходимость вводить в художественную речь обилие технических, профессиональных терминов, значение которых непонятно без специальных словарей и которые никакой эстетической функции не выполняют? Они здесь функционально нецелесообразны, а поэтому и неуместны.

Уместность контекстуальная - это уместность использования слова в контексте с учетом речевого окружения.

Например, для разговорной речи характерны конструкции-стереотипы: "Где авоська тут лежала?", "Московский вокзал, как мне пройти?", "Талант - это когда веришь в себя". Использование таких конструкций за пределами разговорной речи - это нарушение современной грамматической нормы.

Однако в художественном стиле, в поэзии такие конструкции встречаются:
Грусть - это когда
Пресной станет вода,
Яблоки горчат,
Табачный дым как чад.
(Л. Мартынов)

Уместность ситуативная - это уместность использования речевых средств в определенных речевых ситуациях.

Скажем, на остановке вместо "Вот наконец-то и наш автобус" уместно ли использовать энциклопедические сведения и построить следующую фразу: "Вот наконец-то и наш многоместный автомобиль с кузовом вагонного типа, со скоростью 60-100 км/ч" ?!

В таких случаях следует рассматривать уместность в определенных речевых системах, в ситуациях речи, в стиле художественного произведения в целом.

Уместность личностно-психологическая - это уместность использования речевых средств отдельным человеком в соответствии с культурой его мышления, с его чутким, доброжелательным и уважительным отношением к людям, в соответствии с его идейной позицией и убежденностью.

Говоря с собеседником, выступая перед аудиторией, мы не только сообщаем информацию, но и вольно или невольно передаем наше отношение к действительности, к окружающим нас людям. Поэтому важно позаботиться о том, как наша речь подействует на собеседника - не травмирует ли она грубостью, не унизит ли его достоинства.

Уместность речи - качество очень важное в социальном аспекте, так как она регулирует все наше речевое поведение.

Умение найти нужные слова, интонацию в той или иной ситуации общения - залог успешного взаимоотношения собеседников, возникновения обратной связи, залог морального и даже физического здоровья людей.

Например, в словах "спасибо, пожалуйста, извините" скрыта власть над нашим настроением. Каждому приятно получать знаки внимания, за "спасибо" многие из нас готовы отлично работать. Нет таких знаков внимания - и настроение портится, возникает обида.

В редакцию одной из газет пришло следующее письмо:

"Сегодня я получила паспорт - вроде бы торжественный день в жизни, а у меня на глазах слезы обиды. Мне трудно писать об этом, но этот день надолго запомнится, к сожалению, не с лучшей стороны. Конечно, я надеялась, что человек, который будет вручать паспорт, скажет: "Поздравляю! Теперь вы гражданка России!", и почувствовать пожатие крепкой руки. А я услышала: "Давай 80 рублей, вот тебе паспорт и иди".

Неуместно резкое слово, неуместно брошенное замечание; металлические интонации и категоричность суждений могут стать причиной тяжелой душевной травмы человека.

Нарушение критерия уместности всегда остро ощущается и в речи устной, и в речи письменной. Как избавить речь от ошибок? Это не дается человеку от рождения; способность менять характер речи применительно к содержанию, условиям и задачам общения воспитывается и переходит в прочный навык, если человек понимает необходимость и добивается этого.

Федеральное агентство образования Ярославский государственный университет имени П.Г. Демидова

«Правильность речи: нормы ударения и грамматики»

Выполнил:

Ларионов Дмитрий Александрович

Ярославль, 2013 г.

Введение

1.Понятия правильность речи и языковая норма

2.Нормы грамматики

Нормы ударения

Типы ударения

Заключение

Литература

Введение

Речевое общение ещё издавна помогало людям для использования и передачи своего опыта из поколения в поколение. В жизни общества речь и язык являются одними из главнейших его элементов. Наличие правил и норм литературного языка служат его важнейшими признаками. Так как язык является средством общения, то он не может существовать вне общества и развивается за его пределами. Главной особенностью языка является уровень развития общества, условий его существования. Язык и соблюдение в нём речевых норм, его правильность и является наиболее главной проблемой в современном обществе, в чём и состоит актуальность данной темы.

Языковая норма - это образец, это то, как принято говорить и писать в данном языковом обществе в данную эпоху. Норма определяет, что правильно и что - нет, она рекомендует одни языковые средства и способы выражения и запрещает другие.

Например, нельзя писать названия городов с маленькой буквы и нельзя говорить «почяму», если следует употреблять «почему».

Культура речи как область языкознания начиная с XVIII в. прошла длительный путь своего становления. Первое основание её рассмотрения обнаруживается в кратком руководстве к красноречию" М.В. Ломоносова ещё в 1748 г., в котором ученый утверждал: "...кто хочет говорить красно, тому надлежит сперва говорить чисто и иметь довольство пристойных и избранных речений к изображению своих мыслей, а это, в свою очередь, "...зависит от основательного знания языка, от частого чтения хороших книг и от обхождения с людьми, которые говорят чисто. В первом способствует прилежное изучение правил грамматических, во втором - выбирание из книг хороших речений, пословий и пословиц, в третьем - старание о чистом выговоре при людях, которые красоту языка знают и наблюдают". Именно в трудах М.В. Ломоносова ("Риторика", "Российская грамматика") впервые в истории русского языкознания были заложены основы нормативной грамматики и стилистики, которые явились прочным фундаментом развития культуры речи как научной дисциплины. Как лингвистическая дисциплина культура речи до настоящего времени не получила однозначного раскрытия. В имеющейся научной литературе эта область языкознания называется то "культура языка", то "культура речи".

Умение правильно и точно излагать свои мысли входит в обязательство любого современного специалиста в разных областях. Но не только правильно нужно сказать, но и произнести с нужным оттенком. Так вот, цель моей работы - показать и рассмотреть такие понятия как правильность речи и культура речи и её составляющих: норм ударения и норм грамматики.

Задачи работы:

Дать понятие правильности речи.

Дать понятие языковой норме и ей подвиды.

Объяснить такие понятия как:

а) нормы ударения;

б) нормы грамматики.

Сделать вывод, как правильность речи влияет на современное общество.

языковый ударение русский речь

1. Понятия «правильность речи», «языковая норма»

Правильность речи - это фундамент языковой культуры, без неё не может быть ни литературного художественного мастерства, ни искусства устного и письменного слова. Основные показатели правильности речи:

Хорошее литературное произношение (правила произношения и ударения, интонационные нормы);

Грамматическая правильность речи (соблюдения норм морфологии и синтаксиса современного русского литературного языка, правильный выбор морфологических форм слов и верное построение словосочетаний и предложений);

Соблюдение норм речевого этикета (форма общения, просьбы, приветствия, вопроса и т.п.).

Правильная чистая речь есть признак правильного общественного поведения, свидетельство высокой гражданской сознательности. Правильная речь - составляющая общей культуры личности. Учиться такой речи можно только вместе с усвоением огромного содержания, в нее вложенного.

Языковая норма - исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Норма является одним из существенных свойств языка, обеспечивающих его функционирование и историческую преемственность за счёт свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантности языковых средств и заметной исторической изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны, сохранять речевые традиции, а с другой - удовлетворять актуальным и меняющимся потребностям общества.

Существуют разные виды языковых норм:

Орфоэпические нормы (нормы ударения и произношения);

Лексические нормы (употребление слова в том или ином значении);

Морфологические нормы (употребление тех или иных форм слова или частей речи);

Синтаксические нормы (употребление словосочетания или предложения);

Орфографические нормы (нормы правописания);

Пунктуационные нормы (нормы постановки знаков препинания);

Стилистические нормы (нормы, требующие выбора слов или построения предложений в соответствии со стилем);

Нормы построения текста (пропорциональность частей, оправданное использование цитат, фактическая точность и т. д.);

А вот так будет выглядеть определение литературной нормы: "Это относительно устойчивый способ (или способы) выражения, отражающий исторические закономерности развития языка, закрепленный в лучших образцах литературы и предпочитаемый образованной частью общества".

2. Нормы грамматики

Существует деление грамматических норм на словообразовательные, морфологические и синтаксические.

Словообразовательные нормы - это правильное употребление и порядок соединения частей слова, образования новых слов. Ошибками этой нормы являются образования слов, например:

1.Неправильное использование приставок - зафотографировали (вместо сфотографировали).

2.Неправильное использование суффиксов - одеяло мокнуло (вместо мокло), Я люблю Азербайджанию (вместо Азербайджан).

.Ошибки при образовании сложных слов - полуумный (вместо полоумный).

Морфологические нормы - это правильное образование грамматических форм слов разных частей речи (форм рода, числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и других). Ошибками этой нормы является образование форм различных частей речи, например:

1.Неправильное образование формы им. п. мн. ч. - Директора (вместо директоры), торта (вместо торты).

2.Неправильная форма рода - пирожки с повидлой (вместо с повидлом), туфель порвался (вместо туфля).

.Неправильная форма числа - Певец вышел на подмосток (вместо на подмостки).

.Нарушение норм склонения иноязычных фамилий - У Барклая де Толля (вместо де Толли), Фильм снят по мотивам повести Аркадия и Георгия Вайнер (вместо Вайнеров).

.Неправильное образование формы р. п. мн. ч. - Пять килограмм (вм. килограммов), много грузинов (вместо грузин), Доволен новыми дверями (вместо дверьми).

.Ошибки в категории одушевленных и неодушевленных существительных - Я забрал его ферзь (вместо ферзя).

7.Склонение несклоняемого существительного - Мы побывали на горном плате (вместо плато).

.Неверное образование форм кратких прилагательных - Вывод беспочвенен (лучше: беспочвен), Ему свойственен оптимизм (вместо свойствен).

.Ошибки при образовании степеней сравнения - Самый талантливейший поэт XIX века (вместо самый талантливый), Более тяжелее перенесла разлуку Наташа (вместо более тяжело), Младшую дочь ему было жальчее (нет нормативной формы сравнительной степени), Он хорошее меня (вместо лучше).

.Неправильное образование местоимений 3-го лица мн. ч. - Ихний сын, ихняя книга (вместо их), Сестра старше него (вместо его), Разница между ей и подругами очень большая (вместо ней).

.Ошибки в склонении количественных числительных - В стах метрах (вместо в ста).

.Ошибки в склонении составных порядковых числительных - …до тысячи девятьсот пятого года (вместо тысяча).

.Ошибки в употреблении собирательных числительных (оба - обе).

.Ошибки в употреблении собирательных числительных (двух - двоих).

.Ошибки в образовании личных форм глаголов.

.Ошибки в образовании повелительного наклонения.

.Неверное образование видовых форм.

.Неправильное образование действительных и страдательных причастий.

.Использование разговорной формы вместо литературной.

Синтаксические нормы - это правильное построение основных синтаксических единиц - словосочетаний и предложений. Ошибками такой нормы служат: ошибки в согласовании, ошибки в управлении, ошибки в построении простого предложения, Ошибки в построении простых неосложненных предложений и так далее. Примеры нарушения:

1.Нарушение согласования в сложноподчинённом предложении с сочетаниями тот, кто…; те, кто…

Те, кто сидели на берегу реки, не раз испытывали ни с чем не сравнимое блаженство.

Норма: Те, кто сидел на берегу реки, не раз испытывали ни с чес не сравнимое блаженство.

2.Нарушение согласования в модели: определяемое слово + причастный оборот: Одним из традиционных видов прикладного искусства, существующим с древности, является резьба по дереву.

Норма: Одним из традиционных видов прикладного искусства,существующего с древности, является резьба по дереву.

3.Нарушение согласования: главное слово существительное + несогласованное определение: В картине Остроухова «Золотой осени» лес словно яркий весёлый ковер с нарядным орнаментом.

Норма: В картине Остроухова «Золотая осень» лес словно яркий весёлый ковёр с нарядным орнаментом.

4.Нарушение управления в словосочетании с производным предлогом (по приезде, по окончании, благодаря, согласно, вопреки и др.): По приезду в город желательно уточнить туристический маршрут.

Норма: По приезде в город желательно уточнить туристический маршрут.

5.Нарушение управления в словосочетании: существительное + зависимое слово: Уверенность в победу - составляющая любого успеха.

Норма: Уверенность в победе - составляющая любого успеха.

Предел (чему), вера (во что/ перед кем/ перед чем), превосходство (над кем/над чем), памятник (кому/кого), уделять внимание (чему), обращать внимание (на кого/на что), проявлять внимание (к кому/к чему), акцентировать внимание (на ком/на чём), анонс (о чём), восприимчивость (к чему), жажда (чего), консультация (кому), неверие (во что).

6.Нарушение управления в словосочетании: глагол + (предлог) + зависимое слово: Нам оплатили за сверхурочный труд.

Норма: Нам оплатили сверхурочный труд.

Оплачивать (что), подчеркнуть (что), отличать (что/от чего), заплатить (за что).

7.Нарушение порядка слов в предложении:

Одним из самостоятельных видов искусства является графика, существующим с конца XV века.

Норма: Одним из самостоятельных видов искусства, существующим с конца XV века, является графика.

8.Нарушение управления в предложении с однородными членами: Отечественный производитель ещё не учитывает и ослаблен инфляцией в условиях свободного рынка.

Норма: Отечественный производитель ещё не учитывает инфляции и ослаблен ею в условиях свободного рынка.

9.Нарушение структуры предложения, связанное с употреблением двойных союзов при однородных членах предложения:

За короткий срок в городе-спутнике построена не только новая школа, больница, а также драматический театр и библиотека.

Норма: За короткий срок в городе-спутнике построена не только новая школа, больница, но и драматический театр и библиотека.

Нормы ударения

Нормы ударения - одна из самых главных проблем русского языка. Ударение в русском языке - это выделение одного из слогов в составе слова усилением голоса. Правильная постановка ударения является необходимым признаком культурной, грамотной речи. Часто проще и быстрее запоминается неверное ударение, что впоследствии очень сложно устранить. В этом и состоит задача грамотного человека - освоить нормы ударения и правильно применять их на практике. Русское ударение отличается наличием большего количества произносительных вариантов, чем ударение в других языках (например, во французском языке ударение всегда падает на последний слог). Часто для того, чтобы о человеке сложилось плохое мнение достаточно того, чтобы всего лишь услышать от него неправильно- произнесённое слово.

Отличительные особенности русского ударения - его разноместность и подвижность. Разноместность заключается в том, что ударение в русском языке может быть на любом слоге слова (книга, подпись - на первом слоге; фонарь, подполье - на втором; ураган, орфоэпия - на третьем и т. д.). В одних словах ударение фиксировано на опредёленном слоге и не передвигается при образовании грамматических форм, в других - меняет с место (сравните: тОнна - тОнны и стенА - стЕну - стЕнам и стенАм). В последнем примере представлена подвижность русского ударения. В этом и состоит объективная трудность усвоения акцентных норм. «Однако,- как справедливо отмечает К.С. Горбачевич, - если разноместность и подвижность русского ударения и создают некоторые трудности при его усвоении, то зато эти неудобства полностью искупаются возможностью различать с помощью места ударения смысл слов (мУка - мукА, трУсит - трусИт, погрУженный на платформу - погружённый в воду) и даже функционально-стилистическую закреплённость акцентных вариантов (лаврОвый лист, но в ботанике: семейство лАвровых). Особенно важной в этом плане представляется роль ударения как способа выражения грамматических значений и преодоления омонимии словоформ». Как установлено учёными, большая часть слов русского языка отличается фиксированным ударением. Однако оставшиеся 4% и являются наиболее употребительными словами, составляющими базисную, частотную лексику языка.

Существует очень много правил для произношения слов разных частей речи, так же есть слова, которые просто нужно запомнить. Не по прихоти языковедов мы должны говорить каталОг, инженЕры, согласно закону. Дело в том, что другие варианты противоречат речевому обычаю, не соответствуют традиционному употреблению этих слов интеллигентными людьми. А словари и грамматики лишь отражают то, что независимо от лингвистов сложилось в литературном языке. Это очень хорошо понимал А.С. Пушкин, который еще в 1833 г. писал: «Грамматика не предписывает законов языку, но изъясняет и утверждает его обычаи».

Типы ударения

На сегодняшний день в нашей речи различают три типа ударения: словесное, логическое и эмфатическое.

Словесным ударением называется выделение одного или более слогов в слове. Ударный слог произносится более энергично, с большим напряжением органов речи. Словесное ударение имеет большое значение в оформлении слова, так как помогает отличить одну грамматическую форму от другой. С точки зрения своей фонетической природы русское словесное ударение характеризуется тремя признаками:

) ударный слог отличается большей длительностью, т.е. русское ударение является количественным;

) ударный слог произносится с большей силой, поэтому русское ударение называется силовым, или динамическим;

3)в ударном слоге гласные русского языка произносятся наиболее ясно, тогда как в безударном положении они редуцируются, т.е. русское ударение имеет качественную характеристику.

Логическое ударение применяется главным разом в двух случаях: для выделения "нового <#"justify">Меняя логическое ударение, мы выражаем разные мысли, различные суждения. Перемещение логического ударения с одного члена общевопросительного предложения на другой создает новые предложения, выражающие желание узнать о чем-то другом:

·Т"ы сег"одня пойд""ёшь в институт?

·Т"ы сег""одня пойд"ешь в институт?

·Т""ы сег"одня пойд"ешь в инспгит"ут?

·Ты сег"одня пойд"ешь в инстит""ут?

Эмфатическое ударение - это выделение в произношении какого-либо слова с целью усиления его выразительности в предложении. Пример: Однако, многого захотели! Достигается оно обычно долгим произношением ударного гласного, иногда и протяжным произношением согласного. Причем, замечено, что положительные эмоции, а также крайнее удивление выражаются обычно продлением гласных (Петенька, милый, голубчик, приезжа-ай, соску-училась…), отрицательные эмоции - продлением согласных (А ну, гляди сюда, каш-шеваррр).

Каждое самостоятельное слово имеет, как правило, одно ударение, но в некоторых сложных по морфологическому составу, больших по объему словах возможно и второе, побочное ударение. Они неравноценны: главное, основное ударение слоговое; побочное - слабее главного и обычно ставится впереди основного.

Правильное использование ударения служит залогом культуры речи человека. Иногда достаточно услышать от незнакомого человека неправильное ударение в слове (вроде: магАзин, мОлодежь, новорОжденный, инстрУмент, изобрЕтение, докУмент, прОцент, свеклА, Атлет, кОрысть, дОцент, пОртфель, кОклюш, соболезновАние, перевЕдены, перевЕзены, облЕгчит, людЯм и т.п.), чтобы составить не слишком лестное мнение о его образовании, степени общей культуры, так сказать, уровне интеллигентности. Поэтому нет необходимости доказывать, как важно овладеть правильным ударением.

Заключение

В итоге наша речь становится больше похожей на разговорную и мы всё чаще и чаще забываем про правила и нормы, так книжные средства сближаются с общеупотребительными и просторечными словами. Пополнение литературных норм не должно приводить к разрушению старых и к огрубеванию литературной речи и к её истощению.

В таких условиях правильность нашей речи играет очень важную роль. Сейчас во всем мире происходит информатизация общества, переход к новейшим технологиям, освоение новых возможностей и открытие новых технологий. Знание языка для каждого образованного человека и человека, который чтет свою историю является обязательной частью и играет важное значение в науке и в мире в целом.

Правильность речи - фундамент языковой культуры; без нее нет и не может быть ни литературного художественного мастерства, ни искусства живого и письменного слова.

Неправильная речь, бедная, пустая, несвязная часто воспринимается другими людьми в качестве плохой характеристики человека, его поверхностных знаниях, низкой речевой культуре, недостаточного запаса слов. А главное такой человек не владеет оригинальностью, красотой.

Я считаю, что хорошая степень владения речью - это важнейший признак культурного человека. И главной задачей каждого из нас является совершенствование своей речи, изучение большего свода речевых правил и расширение словарного запаса. Для выполнения этих задач необходимо следить за правильностью своей речи, не допускать ошибок, приведённых выше, и многих других, уметь правильно слушать и воспринимать информацию, анализировать данные любых типов. Постоянно изучая новые слова, больше общаясь с людьми, выполняя все вышесказанные правила люди научаться правильности речи.

Литература

1). Колтунова, М.В. Язык и деловое общение: Нормы, риторика, этикет. Учебное пособие для вузов. - М.: «Экономическая литература», 2002. С. 114

). Голуб И.Б. Стилистика русского языка. - М.: Айрис Пресс Рольф, 2001

). Ф. Соссюр, Заметки по общей лингвистике / Ф. Соссюр. - М.: Прогресс, 1990. С. 72

). Б.Н. Головин, Основы культуры речи. Издание второе, исправленное. Высшая школа 1988

). Л.К. Граудина, В.А. Ицкович, Л.П. Катлинская, Грамматическая правильность русской речи, издательство Наука 1976 г.

6).Вербицкая Л.А., Давайте говорить правильно. Трудности современного русского произношения и ударения. Издательство Академия 2008 год

7).Кормилицына М.А. и Сиротинина О.Б., Хорошая речь, Издательство: ЛКИ 2007 год.

Тест 1. Соответствует действительности утверждение: Правильность речи означает её соответствие:

a) общепринятым нормам поведения;

b) распространенному употреблению языковых единиц;

c) нормам литературного языка; +

d) коммуникативным качествам.

Тест 2. Не соответствует действительности утверждение:

a) Норма – это единообразное общепринятое образцовое употребление элементов литературного языка.

b) Языковые нормы выдумываются писателями, поэтому образцом нормы является художественная литература. +

c) Нормы помогают литературному языку сохранить свою целостность и общепонятность.

d) Нормы защищают язык от просторечия, жаргона, диалектов.

Тест 3. Динамический характер нормы не связан с развитием

a) языка;

b) общества;

c) литературы; +

d) мышления.

Тест 4. Не относится (ятся) к источникам изменения норм:

a) неологизмы; +

b) разговорная речь;

c) диалекты;

d) заимствование.

Тест 5. Речь идет о диспозитивных нормах в ряду:

a) кузен [зэ];

b) амнезия [нэ];

c) антенна [тэ];

d) д´епо [допуст. дэ]. +

Тест 6. Речь идет об императивных нормах в ряду:

a) маркетинг (допуст. маркетинг);

b) лорн´ет [допуст. нэ];

c) де-факто [дэ]; +

d) лот’ерея [допуст. тэ].

Тест 7. Равноправные акцентологические варианты представлены в ряду

a) издрЕ вле – И здревле

b) издалекА – издалЁ ка +

c) издЁ вка – издЕ вка

d) изнутрИ И знутри

Тест 8. Не являются вариантами формы

a) плЕ сневелый - плесневЕ лый

b) мИ зерный - мизЕ рный

c) овсянО й – овсЯ ный +

d) одноврЕ менный – одновремЕ нный

Тест 9. Соответствует слову кворум значение :

a) общее количество присутствующих на собрании;

b) число присутствующих на собрании, необходимое для того, чтобы признать собрание правомочным; +

d) любое собрание.

Тест 10. Соответствует слову брифинг значение:

a) пресс-конференция; +

b) инструктаж;

c) встреча с глазу на глаз;

d) вид спорта.

ТЕСТЫ «Акцентологические нормы русского языка»

Тест 1 .Соответствует действительности утверждение: Ударение в русском языке называется разноместным, т.к

a) оно может падать на любой слог в разных словах;

b) оно может падать на любой слог в одном и том же слове;

c) в одном и том же слове в разных формах ударение может падать на разные слоги; +

d) ударение в русском языке музыкальное, а не силовое.

Тест 2. Противоречит действительности утверждение:

a) ударение в русском языке служит для различения семантики слов;

b) ударение в русском языке служит для отличия одного многозначного слова от другого; +



c) ударение в русском языке может указывать на грамматическую форму слова;

d) ударение помогает различать не только значение слов, но и их формы.

Тест 3. В словах А тлас и атлА с ударение служит:

a) для различения семантики слов; +

b) для указания на разную грамматическую форму слова;

c) для различения значения слов и их формы;

d) для указания на варианты слова.

Тест 4. Не соответствует действительности утверждение: Акцентологические нормы в русском языке вызваны следующими характеристиками русского ударения:

a) подвижностью;

b) разноместностью;

c) динамическим характером;

d) фиксированностью ударения на определенном слоге. +

Тест 5. Оба варианта являются литературной нормой в ряду:

a) жА люзи – жалюзИ ;

b) лО сось – лосО сь; +

c) кУ хонный – кухО нный;

d) ходА тайство – ходатА йство.

Тест 6. Является верным при анализе ударения в словах кО мпас и компА с рассуждение:

a) оба ударения соответствуют литературной норме;

b) одно ударение – кО мпас – является нормой, а компА с – просторечное;

c) одно ударение – компА с – присуще профессиональной речи; +

d) одно ударение – компА с – устаревшее.

Тест 7. Ударение служит для разграничения значения слов в ряду:

a) твО рог – творО г;

b) щА вель – щавЕ ль;

c) мЫ шление – мышлЕ ние;

d) вЯ занка – вязА нка. +

Тест 8. Чаще всего допускаются акцентологические ошибки в словах:

a) квартал, договор, туфля, средства, ходатайство; +

b) лектор, стипендия, аппендицит, гусеница;

c) очевидный, невероятный, отчаянный, доходный;

d) играть, звонить, сидеть, висеть.

Тест 9. Равноправные варианты представлены в ряду

a) алкА ть – А лкать;

b) закУ порить – закупО рить;

c) кА шлянуть – кашлянУ ть;

d) мИ нуть – минУ ть. +

ПРАВИЛЬНОСТЬ РЕЧИ

Неправильность употребления слов ведет за собой ошибки в области мысли и потом в практике жизни.

Дм. Писарев

Требование правильности речи относится не только к лексике - оно распространяется и на грамматику, словообразование, произношение, ударение, а в письменной речи - на орфографию и пунктуацию. Соблюдение нормы- главное условие культуры речи.

Нормой называются языковые варианты, наиболее распространенные из числа сосуществующих, закрепившихся в практике образцового использования и наилучшим образом выполняющие свою функцию. Норма - категория историческая. Будучи в известной мере устойчивой, стабильной, что является основой ее функционирования, норма вместе с тем подвержена изменениям, что вытекает из природы языка как явления социального, находящегося в постоянном развитии вместе с творцом и носителем языка - обществом.

Известная подвижность языковой нормы иногда приводит к тому, что для одного и того же языкового явления имеется в определенные временные отрезки не один-единственный регламентированный способ выражения, а больше: прежняя норма еще не утрачена, но наряду с ней возникает новая (ср. одинаково допустимое произношение прилагательных нагий, - кий, - хий типа строгий, краткий, тихий или глаголов нагивать, - кивать, - хивать типа протягивать, отталкивать, замахиваться как с твердыми, так и с мягкими звуками г, к, х; двоякое ударение в словах иначе, творог и др.; дублетные формы типа много народу - много народа, чашка чаю - чашка чая и т. п.). Существование двойных норм литературного языка, возникших в ходе его исторического развития, не исключает параллельного существования языковых вариантов, связанных с наличием в сложной системе языка отдельных его разновидностей - функциональных стилей, в которых по-разному используются и вариантные формы. (Ср. книжные и разговорные окончания: в отпуске - в отпуску, цехи - цеха, обусловливать - обуславливать и др.). Возникающее в связи с этим многообразие в единстве не разрушает самой нормы, а делает ее более тонким инструментом отбора языковых средств в стилистическом плане.

Правильный выбор слова

Правильность нашей речи зависит от того, употребляем ли мы слова в соответствии с их точным значением и стилистической окраской. К сожалению, мы нередко над этим не задумываемся и допускаем стилистические ошибки в словоупотреблении.

Например, пишут: Линяют лисицы, у куниц скоро появится наследство (имеется в виду, конечно, потомство); И стоят наши дальневосточные березки в подвенечном саване (автор спутал саван с фатой).

Если не учитывается стилистическая окраска слова, в речи может возникнуть неуместный комизм: Дирекция уцепилась за это ценное предложение (можно было написать: воспользовалась этим ценным предложением…. оценила это предложение и т. д.). Если вы не стремитесь придать речи юмористический оттенок, то не следует просторечные слова соединять с книжными или нейтральными.

Неуместно и употребление высоких, торжественных слов в сочетании с обычными, нейтральными, например: Иванов - поборник экономии горючего (можно было сказать просто:… выступил с предложением экономить горючее или Иванов - инициатор экономии горючего); К концу смены все устали, но движения владычицы электрокрана несуетливы, точны (почему не написать просто - крановщицы). В таких случаях прямого нарушения лексических норм нет, но незнание их, пренебрежение стилистическими пометами, которые даются в толковых словарях к выделенным нами словам, очевидно.

Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение и стилистические особенности, необходимо еще учитывать их лексическую сочетаемость, то есть способность слов соединяться друг с другом. Требования лексической сочетаемости нарушены, например, в таком высказывании: Большинство времени уходило на составление ненужных отчетов. Слово большинство сочетается со словами, обозначающими предметы, которые поддаются счету: большинство книг, большинство студентов и т. п.; этому условию не удовлетворяет слово время. Поэтому следовало написать: большая часть времени.

Нередко в одинаковых, казалось бы, условиях на лексическую сочетаемость налагаются определенные ограничения. Так, прилагательное глубокий сочетается со словами осень, зима, ночь но нельзя сказать глубокое лето, глубокая весна, глубокое утро. Очень похожие слова длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный по-разному «притягиваются» к существительным: длительный период и продолжительный период (но не длинный, не долгий, не долговременный период); долгий путь, длинный путь, но продолжительные сборы, долговременный кредит. Слова с одинаковым значением могут иметь различную лексическую сочетаемость: истинный друг - подлинный документ.

Не следует также забывать, что иногда слова как будто и подходят для выражения того или иного значения, но «не хотят» соединяться в словосочетания. Так, мы говорим: склонить голову и преклонить колени, но не наоборот - «преклонить голову» и «склонить колени»; можно одержать победу и потерпеть поражение. Но если вы услышите от комментатора по радио: В этих соревнованиях спортсмен одержал поражение, вы невольно задумаетесь: здесь какая-то ошибка, может, комментатор оговорился, и спортсмен все же победил?

Можно вспомнить немало сочетаний слов, в которых недопустимы лексические замены. Говорят: причинить горе (неприятность), но нельзя «причинить радость» (удовольствие). Возможно сочетание закадычный друг, но не бывает «закадычная подруга». Курьезно звучит сочетание «поздравить с постигшим юбилеем» и т. п.

Все слова, имеющие то или иное лексическое значение, условно можно разделить на две группы. Словам одной группы свойственна сочетаемость, практически не ограниченная в пределах их предметно-логических связей (большой, маленький, красный, черный, легкий, тяжелый, горячий, холодный и т. п., то есть прилагательные, характеризующие физические свойства предметов; человек, дерево, стол, дом - существительные с конкретным значением; работать, жить, видеть, знать - многие глаголы и т. д.). Другую группу образуют слова, имеющие ограниченную сочетаемость (закадычный, одержать, причинить и др.). Эти слова и требуют особого внимания с точки зрения лексической нормы.

Нарушение лексической сочетаемости может стать стилистическим приемом, если писатель старается придать речи юмористическую окраску (Жанр, обреченный на успех - о пародии) или удивить читателя (Воспоминания о будущем, Наедине со всеми). Немало забавных примеров подобных «нарушений» находим у писателей-сатириков: Наконец правительство добилось значительного ухудшения жизни народа; В этом году нас постигло еще одно событие - гуманитарная помощь Запада; Яблоко с родинкой; Кипучий лентяй (Ильф и Петров); Холостой фокстерьер (Л. Ленч). Ср. в поэзии у Владимира Высоцкого: Поэты ходят пятками по лезвию ножа и режут в кровь свои босые души; К утру расстреляли притихшее горное эхо… И брызнули камни, как слезы, из раненых скал.

Как правильно употреблять части речи

Особенности употребления существительных

Категория рода, категория падежа и категория числа являются основными у существительных. Это значит, что, как правило, каждое существительное относится к одному из трех родов, изменяется по падежам и числам. Для нас в настоящей книге представляют интерес вариантные формы, среди которых есть более предпочтительные в условиях контекста.

Формы рода

Категория рода весьма стабильна: если когда-то установилось, что слово дом - мужского рода, комната - женского рода, окно - среднего рода, так это сохраняется в течение многих столетий. Правда, в ряде случаев род существительного изменился, например: старые формы погона, рельса, санатория заменились современными погон, рельс, санаторий. Чаще формы женского рода, уступали место формам мужского рода, что объясняется влиянием закона лингвистической экономии (более длинные формы и конструкции вытеснялись более короткими).

Вместе с тем отмечаем сосуществование параллельных форм, например: банкнота - банкнот, вольера - вольер, георгина - георгин, глист - глиста, желатин - желатина (спец.), жираф - жирафа, клавиша - клавиш (чаще в технике) манжета - манжет (чаще в технике), скирд - скирда, спазма - спазм (проф.), ставень - ставня.

В некоторых случаях формы разного рода имеют различное значение, например: гарнитур (мебели, белья)

- гарнитура (шрифтов), жар (в теле, в печке) - жара (зной), зала (парадная комната в частном доме) - зал (помещение для собраний, для занятий), занавес (театральный) - занавесь (занавеска), карьер (место открытой разработки полезных ископаемых; ускоренный галоп, быстрый аллюр) - карьера (продвижение по службе, достижение известности), кегль (размер типографской литеры) - кегля (деревянный столбик для игры), манер (в выражениях таким манером, на новый манер) - манера (способ действия, внешние формы поведения), округ (подразделение государственной территории) - округа (окрестность).

В паре метод - метода (система приемов в какой-либо деятельности) второе слово имеет устарелый или специальный оттенок.

Слово табель в форме женского рода сохраняется только в сочетании табель о рангах.

Колебания в роде встречаются у существительных с с у ф - фиксами субъективной оценки (со значением увеличительности). Среди слов с суффиксом - ина- выделяются три группы: а) слова мужского рода: голос - голосина, дождь - дождина, дом - домина (но в винительном падеже определение при этих словах имеет форму женского рода: громоподобную голосину, тропическую дождику, громадную домину; б) слова женского рода: паспорт - паспортина, ствол - стволина, сугроб - сугробина; в) слова общего рода: молодец - молодчина, скот - скотина, урод - уродина.

Колебания в роде наблюдаются у несклоняемых существительных. Так, слово кофе относится к мужскому роду, а в разговорной речи к среднему.

Как правило, несклоняемые существительные, обозначающие неодушевленные предметы, принадлежат к среднему роду, но имеется ряд исключений для слов иноязычного происхождения. Чаще всего это слова, входящие в более общее, родовое понятие, имеющее другой грамматический род. Так, несклоняемые существительные, входящие в понятие «язык», относятся к мужскому роду: бенгали, пушту, хинди и др. Слово эсперанто употребляется и в мужском, и в среднем роде. Слово сирокко - мужского рода (под влиянием слова ветер). Слова бери-бери (болезнь), кольраби (капуста), салями (колбаса) - женского рода. Слово галифе не только среднего рода, но и множественного числа (брюки).

Несклоняемые иноязычные слова, обозначающие одушевленные предметы (животных, птиц и т. д.), относятся к мужскому роду: серый кенгуру, маленький шимпанзе, азиатский зебу, забавный пони, розовый какаду. Но: колибри, киви-киви - женского рода (под влиянием слова птица). То же иваси (рыба, сельдь), цеце (муха).

Но если контекст указывает на самку, то названия животных относятся к женскому роду: Кенгуру несла в сумке кенгуренка; Шимпанзе кормила детеныша.

Несклоняемые существительные иноязычного происхождения, обозначающие лиц, относятся к мужскому или к женскому роду по соотнесенности с реальным полом обозначаемого лица: богатый рантье, усталый кули, старая леди, простодушная инженю. То же в отношении собственных имен: великий Верди, бедная Мими. Двуродовыми являются слова визави (.мой визави - моя визави), протеже, инкогнито.

Род несклоняемых существительных, обозначающих географические названия (городов, рек, озер и т. д.), определяется по грамматическому роду нарицательного существительного, обозначающего родовое понятие (т. е. по роду слов город, река, озеро и т. д.): солнечный Батуми, широкая Миссисипи, полноводное Онтарио, живописный Капри (остров), труднодоступная Юнгфрау (гора).

По такому же признаку определяется грамматический род несклоняемых названий органов печати: «Таймс» (газета) опубликовала…; «Фигаро литерер» (журнал) опубликовал…

Легко образуются параллельные формы мужского и женского рода при обозначении лиц, если данная специальность (профессия, род занятий) в равной мере связана и с мужским, и с женским трудом: лаборант - лаборантка, продавец - продавщица, спортсмен - спортсменка, ткач - ткачиха и т. д. Но парные формы женского рода с суффиксами - их-a, - ш-а используются ограничено. Их распространению препятствует, с одной стороны, возможность возникновения неясности из-за присущей некоторым словам этого типа двузначности: такие слова, как дворничиха, сторожиха, докторша, инженерша, могут быть поняты как названия лица по роду деятельности или как названия жены по мужу. Подобным образованиям присущ сниженный, иногда пренебрежительный оттенок значения: врачиха, швейцариха, бухгалтерша, кондукторша. Возможно, что сказываются и нежелательные ассоциации с названиями животных: слон - слониха, заяц - зайчиха. В единичных случаях появляются формы, связанные с профессиональной речью: пловчиха, спринтерша.

Грамматический род сложносоставных слов типа диван-кровать, кафе-столовая определяется смысловыми отношениями между частями сложного слова: ведущим компонентом является слово с более широким или более конкретным значением. Так, мы говорим: кафе-столовая отремонтирована (ж.р., так как слово столовая - более широкое понятие); автомат-закусочная открыта (ж.р., так как носителем конкретного значения выступает слово закусочная); кресло-кровать стояло в углу (мыслится один из видов кресел, вторая часть выступает в роли уточняющей); лежала свернутая плащ-палатка (палатка в виде плаща, а не плащ в виде палатки). Играет роль также порядок частей сложного слова, склоняемость или несклоняемость одного из компонентов.

Обычно на первом месте стоит ведущее слово, род которого определяет род целого, например: библиотека-музей приобрела новые рукописи (ср.: музей-библиотека приобрел новые рукописи); витрина-стенд помещена в коридоре; завод-лаборатория выполнил срочный заказ; клуб-читальня закрыт на ремонт; книга-справочник распродана; песня-романс стала популярной; письмооткрытка доставлено адресату; платье-халат висело на вешалке; полка-прилавок завалена книгами; ракета-носитель вышла на орбиту; рассказ-сценка оригинален; станок-качалка сконструирован удачно; счет-фактура выписан своевременно; таблица-плакат привлекала внимание экскурсантов; театр-студия воспитал немало талантливых актеров; урок-лекция продолжался целый час; часы-браслет куплены для подарка; ящик-тумбочка наполнен безделушками. Но: «Роман-газета» вышла большим тиражом (первая часть не склоняется, ср.: в «Роман-газете», а не в «Романе-газете»).

Грамматический род сложносокращенного слова (аббревиатуры) определяется следующим образом:

1) если аббревиатура склоняется, то ее род определяется по грамматическому принципу: Наш вуз (м.р.) объявил новый набор студентов. Нэп (м.р.) был переходным периодом;

2) если аббревиатура не склоняется, то ее род определяется родом ведущего слова расшифрованного составного наименования: МГУ - м. р. (Московский государственный университет), сельпо - ср. р. (сельское потребительское общество).

Род иноязычных аббревиатур определяется по смыслу, например: ЮНЕСКО (Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры) прислала своего представителя, ФИДЕ (Международная шахматная организация) утвердила состав участников турнира.

Остается добавить, что можно пользоваться только общепонятными, широко распространенными аббревиатурами. И вряд ли украшает речь такой лозунг: Привет делегатам МАДИ, КАДИ, ХАДИ (Московского, Киевского и Харьковского автодорожных институтов).

Особенности в склонении некоторых существительных

Некоторые слова и словосочетания имеют особенности в склонении - вариантные падежные формы, связанные с принадлежностью к разным стилям речи или с наличием устарелого и современного вариантов.

Слова домишко, заборишко и т. п. (мужского рода) склоняются по типу существительных мужского - среднего рода: домишко, домишка, домишку, домишко, домишком, о домишке. Но в разговорной речи часто встречаются формы косвенных падежей домишки, домишке, домишкой, например: У крестьянина-бобыля не было даже плохонького домишки.

Вариантные падежные формы встречаются у имен существительных, в состав которых входит числительное пол- (половина): полчаса, полдюжины, пол-арбуза. С формой пол- подобные слова употребляются в именительно-винительном падеже, в остальных косвенных падежах пол- в книжной речи меняется на полу-. Ср.: от получаса не осталось ни одной минуты; к полудюжине карандашей добавлено еще три; в полуарбузе было три килограмма веса. Отсюда две формы: на полуслове - на полслове, полугодом - полгодом раньше, в полудюжине - в полдюжине.

Вариантные формы наблюдаются у некоторых сложносоставных слов: в вагон-ресторане - в вагоне-ресторане, на матч-турнире - на матче-турнире, в разгаре бал-маскарада - в разгаре бала-маскарада. Первые формы, более экономные, присущи разговорной речи, вторые - книжной. Аналогичное явление отмечаем для сочетания Москва-река: в книжной речи склоняются обе части (на Москве-реке, за Москвой-рекой), в разговорной - первая часть сохраняет начальную форму в косвенных падежах (на Москва-реке, за Москва-рекой).

При склонении таких сочетаний, как первое мая (образовано от сочетания «первое число месяца май»), изменяется только первая часть: к первому мая.

Особенности склонения имен и фамилий

Славянские имена на - о типа Данило, Левко, Марко, Петро склоняются, как и нарицательные существительные: у Левка, у Марка. У Горького имя Данко не склоняется.

Фамилии славянского происхождения на - о, - е (часто в звуковом составе они совпадают с нарицательными существительными) не склоняются: Горло, Калено, Ремесло, Сало, Шило и т. п.

Иностранные имена и фамилии на согласный звук склоняются: романы Жюля Верна, Марка Твена (не: романы Жюль Верна, Марк Твена). Русские и иноязычные фамилии на согласный звук склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам: студенту Ремчука - студентке Ремчук, у Адама Мицкевича - у Марии Мицкевич.

Однако если фамилия созвучна с названием животного или предмета неодушевленного (Гусь, Ремень, Кочан), то часто она не склоняется во избежание непривычных сочетаний: у товарища Гуся, с гражданином Ремнем. При этом стараются ввести имя-отчество, название должности и т. д.: работы Сергея Яковлевича Кочан.

Слово товарищ склоняется и при женской фамилии: у товарища Ивановой (не: у товарищ Ивановой).

Не склоняются фамилии на - аго, - яго, - ых, -их, - ово: Шамбинаго, Дубяго, Седых, Долгих, Дурново, Живаго.

Нерусские фамилии на безударные - а, - я склоняютс я: сонеты Петрарки, творчество Пабло Неруды. Ср. грузинские и японские фамилии: песни Окуджавы, юбилей Сен-Катаямы.

Не склоняются финские фамилии на - а: встреча с Куусела. Украинские фамилии на - ко (-енко) обычно не склоняются: театр имени Франко, рассказы Короленко, юбилей Шевченко.

В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе обозначает фамилию: постановка Немировича-Данченко, музыка Ипполитова-Иванова. Если же первая не образует фамилию, то она не склоняется: роль Сквозник-Дмухановского, скульптура Демут-Малиновского.

Колебания в числе наблюдаются в употреблении нерусских фамилий в тех случаях, когда фамилия относится к двум лицам. Сложилась такая практика:

1) если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится обычно во множественном числе: Генрих и Томас Манны, Эдмон и Жюль де Гонкуры; отец и сын Ойстрахи;

2) при двух женских именах фамилия ставится в единственном числе: Тамара и Ирина Пресс;

3) если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа: Франклин и Элеонора Рузвельт; то же при сочетаниях господин и госпожа, лорд и леди и т. п.: господин и госпожа Райнер, лорд и леди Гамильтон.

Однако при сочетаниях муж и жена, брат и сестра фамилия чаще употребляется в форме множественного числа: муж и жена Эстремы, брат и сестра Ниринги;

4) при слове супруги фамилия ставится в форме единственного числа: супруги Кент;

5) при слове братья или сестры фамилия чаще ставится в единственном числе: братья Адельгейм, сестры Кох; но братья Вайнеры.

Женские имена на мягкий согласный библейского происхождения типа Рахиль, Руфь, Юдифь склоняются: у Рахили, с Юдифью. Не склоняются женские имена Николь, Нинель, Рашель и др.

Варианты падежных окончаний существительных

Несколько замечаний о вариантных падежных окончаниях. Сосуществуют вариантные формы родительного падежа единственного числа существительных мужского рода типа много народа - много народу, чашка чая - чашка чаю.

Формана - у (- ю) встречается в следующих случаях:

1) у имен существительных с вещественным значением при указании на количество, то есть для обозначения части целого: килограмм сахару (ср.: вкус сахара), достать керосину (ср.: запах керосина); наблюдается в настоящее время такая тенденция: при конкретном обозначении количества (тонна сахара, килограмм клея) используется чаще форма на - а (-я), а в глагольных сочетаниях, обозначающих вес (массу), вообще употребляется форма на - у (-ю), например: достать тесу, мелу, скипидару, прикупить луку, рису, сыру; при наличии определения употребляется форма на - а (-я): стакан горячего чая, существительные с уменьшительным суффиксом употребляются, как правило, с ударяемым окончанием - у: выпить чайку, кваску, поесть медку, сырку;

2) у существительных отвлеченных, если выражается указанный оттенок количественного значения: наделать шуму, наговорить вздору;

3) у некоторых существительных с собирательным значением: много народу (ср.: история народа);

4) в устойчивых выражениях: без году неделя, не до смеху, с глазу на глаз, с миру по нитке, конца-краю нет, дать маху, поддать пару, сбить с толку, нашего полку прибыло, без роду и племени, спору нет, прибавить шагу и др.;

5) после предлогов из, от, с при обозначении удаления откуда-либо или причины действия; после предлога до (в достигательном значении); после предлога без при указании на отсутствие чего-либо; после частицы ни: двадцать лет от роду, умереть с голоду, крикнуть с испугу, танцевать до упаду, говорить без умолку, нужно до зарезу (в ряде примеров - наречное значение), ни шагу дальше, ни слуху ни духу, не был ни разу и т. д.;

6) в отрицательных предложениях: не показывать виду, не хватает духу, покою нет, износу нет, отбою нет, отказу не было и т. д.

В некоторых случаях возможна дифференциация значений форм на - у (-ю) и на - а (-я). Так, выйти из дому значит «выйти из своего дома», а выйти из дома может обозначать «выйти из строения определенного типа» или «выйти из обозначенного дома»; уйти из дому (на некоторое время) - уйти из дома (покинуть семью); леса нет (отсутствует лес) - лесу нет (отсутствует строительный материал).

Следует отметить, что формы на - у (-ю) убывают: происходит подравнивание под общую модель родительного падежа с окончанием на - а (-я). Так, в словаре В.И. Даля приводится известная поговорка в такой редакции: Ложка дегтю в бочке меду, а в современных словарях: Ложка дегтя в бочке меда.

Варианты окончаний - у (- е) находим также в форме предложного падежа единственного числа существительных мужского рода типа в отпуске - в отпуску, в цехе - в цеху. Они связаны с различными условиями их возникновения и развития, такими, как синтаксическая роль предложного сочетания и выражаемое ими значение (ср.: работа на дому - крыша на доме), закрепление одной из форм в устойчивых оборотах (ср.: вариться в собственном соку - сахар в вишневом соке), наличие или отсутствие определения при существительном (ср.: на ветру - на сквозном ветре), стилистический оттенок (книжный или разговорный) и др.

Чаще всего различие между обеими формами предложного падежа выражается в том, что форме на - е присуще объектное значение, а форме на - у - обстоятельственное, если при существительных имеются предлоги в и на. Ср.: растет в лесу - знает толк в лесе, держаться на весу - выгадывать на весе; находиться в строю - в строе простого предложения; это произошло в прошлом году - ученые многих стран приняли участие в Международном физическом годе. Ср. также: грибы в лесу - играть одну из главных ролей в «Лесе» А.Н. Островского; был на Дону - был на «Тихом Доне»; родился в 1918 году - события в «Восемнадцатом годе» А. И. Толстого.

При выборе одной из дублетных форм играет роль фразеологический характер сочетания, употребление слова в прямом или переносном значении, различие в смысловых оттенках и т. д. Ср.: у нас в быту - перемены в быте деревни; брань на вороту не виснет - шов на вороте; задыхаться в дыму - в дыме пожарищ; в кругу друзей - в круге представлений; весь в поту - трудиться в поте лица; у него в роду - в роде Толстых; в третьем ряду - в ряде случаев; на хорошем счету - на расчетном счете; стоять в углу - в угле треугольника; машина на ходу - отразиться на ходе дела; сад в цвету - во цвете лет и т. д.

При наличии определения вместо формы на - у (-ю) возможна форма на - е: в снегу - в пушистом снеге, на краю - на переднем крае.

Сопоставляя существующие в наше время параллельные формы на грунте - на грунту, на дубе - на дубу, в отпуске - в отпуску, в спирте - в спирту, на холоде - на холоду, в цехе - в цеху, в чае - в чаю и т. п., мы отмечаем книжный или нейтральный характер форм на - е и разговорный (профессиональный, иногда с оттенком просторечия) - форм на - у (-ю).

Существуют варианты форм именительного падежа множественного числа существительных мужского рода типа инспекторы - инспектора, слесари - слесаря. Отчетливо вырисовывается тенденция в их развитии: все чаще закрепляются формы на ударяемые - а (-я) за счет форм с неударяемыми - ы (-и).

Так, Ломоносов приводит „только три слова, употреблявшиеся XVIII в. в именительном падеже множественного числа с окончанием - а (бока, глаза, рога - формы двойственного числа при названиях парных предметов) и небольшой перечень имен существительных, допускавших двоякое употребление форм на - ы (-и) и на - а (береги - берега, колоколы - колокола, лесы - леса, луги - луга, островы - острова, снеги - снега и др.). В исследованиях наших дней приводится около 650 существительных на - а (-я), закрепившихся в литературном языке, имеющих нередко нейтральные варианты - ы (-и), частично ограниченных в своем использовании (формы устарелые, просторечные, профессиональные и Т.Д.).

Из форм на - а (-я) наиболее употребительными являются следующие: борта, буфера, веера, века (но: в кои веки, во веки веков), векселя, вензеля, вороха, доктора, дупеля, егеря, желоба, жемчуга, жернова, закрома, катера, кивера, кителя, колокола, купола, кучера, лемеха, невода, обшлага, окорока, округа, ордера, отруба, паруса, паспорта, перепела, погреба, потроха, профессора, стога, сторожа, тенора, терема, тетерева, фельдшера, флюгера, хутора, шелка, штемпеля.

Колебания наблюдаются при употреблении следующих слов: бункеры-бункера, годы-года, инспекторы - инспектора, клеверы - клевера, кормы - корма, коробы - короба, кузовы - кузова, лекари - лекаря, отпуски - отпуска, пекари - пекаря, прожекторы - прожектора, промыслы - промысла, секторы - сектора, слесари - слесаря, токари - токаря, томы - тома, тополи - тополя, трактора - тракторы, флигели - флигеля, хлевы - хлева, шомполы - шомпола, штабели - штабеля, якори - якоря, ястребы - ястреба.

При выборе одной из дублетных форм нужно учитывать структуру слова, его происхождение, место в нем ударения, стилистическую дифференциацию, условия контекста.

Так, помимо односложных слов (бег - бега, бок - бока, лес - леей, снег - снега, шелк - шелка и др.), формы на - а (-я) образуют чаще всего слова, имеющие в единственном числе ударение на первом слоге (вечер - вечера, голос - голоса, жернов - жернова, округ - округа, окорок - окорока, перепел - перепела, череп - черепа и др.).

Трехсложные (и многосложные) слова с ударением на среднем слоге основы обычно образуют формы на - ы (-и): аптекари, библиотекари, бухгалтеры, композиторы, ораторы и др. (о формах директора, профессора и др. (см. ниже).

Слова с ударением на конечном слоге основы тоже образуют формы на - ы: пароходы, ревизоры и др. (единичные исключения: обшлаг - обшлага, рукав - рукава).

Некоторые добавочные указания дает происхождение слов. Слова французского происхождения с ударяемыми суффиксами - ер (-ёр) сохраняют устойчивое ударение на конечном слоге основы, поэтому не принимают окончания - а: актёры, гастролёры, грийёры, инженеры, режиссёры, шофёры.

- тор) также не принимают окончания - а, если обозначают неодушевленные предметы (обычно это термины): детекторы, индукторы, конденсаторы, рефлекторы, рефрижераторы.

Слова латинского происхождения (на - ор, - тор), обозначающие одушевленные предметы, имеют в одних случаях окончание - а, в других - ы; слова, получившие широкое распространение и утратившие книжный характер, обычно имеют окончание - а: директора, доктора, профессора и др.; слова же, сохраняющие книжный характер, употребляются с окончанием - ы: авторы, конструкторы, лекторы, новаторы, ректоры и др. Разграничение одушевленности и неодушевленности позволяет дифференцировать такие формы, как кондуктора (работники транспорта) и кондукторы (приспособления в технике).

Важную роль играет стилистическое разграничение рассматриваемых дублетных форм, отграничение нормативных для современного общелитературного языка форм на - ы (-и) от устарелых, разговорных, просторечных или профессиональных форм на - а (-я- ) таких, как автора, аптекаря, бухгалтера, выбора, инженера, клапана, конуса, конюха, лацкана, лектора, офицера, порта, почерка, приговора, раза, слога, служителя, супа, торта, циркуля, шофера, штурмана и т. п.

В последние годы стали особенно часто употребляться с разговорными окончаниями такие слова: договоры - договора, корректоры - корректора, крейсеры - крейсера, прииски - прииска, редакторы - редактора, тракторы - трактора, цехи - цеха и др.

Некоторые лингвисты считают, что вариантные формы в этих случаях уже можно признать допустимыми в устной речи.

В некоторых случаях формы на - а (-я) различаются своими значениями: боровы (кабаны) - борова (дымоходы); корпусы (туловища) - корпуса (здания; войсковые соединения); мехи (кузнечные, бурдюки) - меха (выделанные шкуры); образы (литературно-художественные) - образа (иконы); ордены (рыцарские и монашеские общества) - ордена (знаки отличия); поясы (географические) - пояса (части одежды); пропуски (недосмотры) - пропуска (документы); соболи (животные) - соболя (меха); токи (электрические) - тока (место молотьбы); тоны (звуковые) - тона (переливы цвета); тормозы (препятствия) - тормоза (приборы); учители (идейные руководители) - учителя (преподаватели); хлебы (печеные) - хлеба (на корню); цветы (растения) - цвета (окраска); юнкеры (до 1945 г. в Германии так называли крупных землевладельцев) - юнкера (курсанты в военных училищах царской России). Разграничиваются также лагери (общественно-политические группировки) - лагеря (военные, пионерские, туристские и т. д.). Ср. также: проводы (при отъезде) - провода (электрические); счеты (прибор, взаимные отношения) - счета (документы).

Вариантные формы типа пять килограммов - пять килограмм, пара рогов - бодливой корове бог рог не дает, несколько свечей - игра не стоит свеч, двое грабель - двое граблей и т. д. связаны в своем возникновении и развитии с рядом причин: историей отдельных типов склонения имен существительных (начиная с древнерусского языка), взаимодействием отдельных стилей, влиянием диалектов, степенью освоения заимствованных слов, логических сочетаний, закреплением некоторых форм в устойчивых фразеологических сочетаниях и т. д.

Параллельные формы родительного падежа множественного числа отмечаются у существительных всех родов, а также у существительных, употребляющихся только во множественном числе.

Многие существительные мужского рода с непроизводной основой на твердый согласный (кроме шипящих) имеют в родительном падеже множественного числа нулевое окончание: пара сапог, отряд солдат, много волос, несколько раз. Сюда же относятся следующие группы существительных:

1) названия парных предметов: (пара) ботинок, валенок, чулок (но: носков), (без) погон, эполет; (цвет) глаз;

2) названия некоторых национальностей, главным образом на - н и - р: англичан, армян, башкир, болгар, грузин, лезгин, осетин, румын, турок, цыган; «Последний из могикан», но: бедуинов, берберов, бушменов, калмыков, киргизов, монголов, таджиков, тунгусов, узбеков, якутов; колебания: туркменов - туркмен, сарматов - сармат и некоторые другие;

3) названия воинских групп, прежних родов войск: отряд (группа) рейтар, (группа) гренадер, гусар, драгун, кадет, кирасир, улан (при указании количества: 5 гренадеров, 20 гусаров и т. д.); но: минеров, саперов;

4) Название некоторых единиц измерения, обычно употребляющихся с именами числительными: (несколько) ампер, ватт, вольт, грамм, эрстед ; колебания: микронов - микрон, омов - ом, рентгенов - рентген; граммов - грамм, килограммов - килограмм; каратов - карат, кулонов - кулон, ньютонов - ньютон, эргов - эрг и некоторые другие (в устной речи используются более короткие формы).

Вариантные формы родительного падежа множественного числа некоторых существительных женского рода связаны с различными по звуковому составу или по ударению начальными формами: барж (от баржа) - баржей (от баржа); басен (от басня)

- басней (от баснь); песен (от песня) - песней (от песнь); саженей (от сажень) - сажен и саженей (от сажень). Современному литературному языку присущи первые в каждой из приведенных пар формы.

Нормативными являются формы: вафель, домен, кочерег, кровель, оглобель (реже оглоблей), розог, свадеб, сплетен, усадеб, (реже усадьб); долей, кеглей, пеней, пригоршней, саклей, свечей (реже свеч), цапель (реже цаплей), нянь, простынь (реже простыней).

Колебания наблюдаются у имен собственных: у наших Валь - Валей, Галь - Галей, Оль - Олей и т. п. Чаще встречаются более короткие формы (если вообще можно говорить о частотности в данном случае), в противоположность мужским именам однотипного склонения: у наших Ваней, Васей, Петей.

Встречаются колебания в форме родительного падежа множественного числа существительных среднего рода: дупел - дупл, ремесел - ремесл, русел - русл, но чаще употребляются формы со вставкой гласного.

Стилистическими вариантами являются литературные формы: захолустий, побережий, снадобий и разговорно-просторечные: захолустьев, побережьев, снадобьев.

Нормативные формы: верховьев, низовьев, устьев; колен - коленей - коленьев (в зависимости от значения слова колено); яблок (устар. и простор, яблоков от диалектной формы м. р. яблок); блюдец, зеркалец, корытец (реже корытцев), одеялец, поленец, полотенец, щупалец; болотцев, копытцев и копытец, кружевцев и кружевец.

Вариантные формы: выжимков и выжимок, высевков и высевок, выческов и вычесок, опивков и опивок.

Из вариантов граблей - грабель, ходулей - ходулъ более употребительны первые в каждой паре. Чаще рейтуз, а не рейтузов; выкрутасов, а не выкрутас.

Нормативны: заморозков, лохмотьев, отрепьев, подонков; нападок, потемок, сумерек, шаровар; будней, дровней, яслей.

Из форм дверьми - дверями, дочерьми - дочерями, лошадьми - лошадями в нейтральной речи чаще используются первые в каждой паре.

При обычных формах костями и плетями во фразеологических оборотах сохраняется форма с ударяемым окончанием: лечь костьми, наказание плетьми.

Единственное и множественное число существительных

Нередко форма единственного числа имени существительного употребляется в значении множественного. Например, если указывается, что одинаковые предметы принадлежат каждому лицу или предмету из целой группы или находятся в одинаковом отношении к ним (так называемое дистрибутивное значение): Повелено брить им бороду (А. Пушкин). Ср.: У обоих часов сломалась пружина; Изучается форма уха, носа и глаз; Все повернули голову в сторону двери; Девушки закрыли лицо передником.

Некоторые существительные, обычно используемые в форме единственного числа, при употреблении во множественном числе, приобретают особые смысловые или стилистические оттенки:

1) существительные отвлеченные: шумы в сердце, различные температуры, морские глубины, южные широты; в индивидуальном употреблении у писателей: лжи, смехи, риски, дружбы, влюбления;

2) существительные с вещественным значением: смазочные масла, крепкие т а б а к и, высококачественные стали, красные и белые глины, культурные луки, бензины, граниты, каучуки, цементы, эфиры; бронзы, фарфоры, хрустали (изделия); овсы, ячмени;

3) существительные собственные: Гоголи и Салтыковы-Щедрины, «Дело Артамоновых», «Дни Турбиных».

Семантические отличия некоторых форм имен прилагательных

Часто полная форма прилагательных указывает на постоянный признак предмета, а краткая - на временный. Ср.: он больной - он болен, она такая добрая - будьте добры, движения его спокойные - лицо его спокойно.

В других случаях полная форма прилагательных обозначает абсолютный признак, не связанный с конкретной обстановкой, а краткая - относительный признак применительно к определенной ситуации: потолок низкий (признак вообще) - потолок низок (для высокой мебели). Ср. также: ботинки малы, сапоги велики, проход узок - выражение излишка или недостаточности размера.

Краткая форма выражает признак более категорично, чем полная. Ср.: ты глупый - ты глуп, он смелый - он смел.

Наблюдаются колебания в образовании краткой формы от прилагательных на - енный типа родственный: допустимы формы на - енен и на - ен (родственен и родствен). Таких слов десятки, и чаще используются более экономные формы на - ен бессмыслен, бесчувствен, естествен, мужествен, свойствен, тождествен и т. п.

Формы степеней сравнения имен прилагательных (простые и сложные) стилистически разграничиваются следующим образом: в книжном стиле преобладает сложная форма сравнительной степени, в разговорном - простая, например: показатели успеваемости в этом семестре более высокие, чем в предыдущем; этот дом выше соседнего. Для превосходной степени стилистическая окраска обратная: в книжном стиле - простая форма, в разговорном - сложная, например: глубочайшие мысли - самые глубокие колодцы в нашей местности, строжайшая диета - самая строгая учительница в школе.

Не отвечают литературной норме формы более лучший, более худший, в которых сравнительная степень выражена дважды.

Особенности использования числительных

В составных количественных числительных склоняются все образующие их слова: с двумя тысячами пятьюстами семьюдесятью тремя рублями. Такая форма как «триста шагами дальше» носит просторечный характер.

Сочетания типа 22 суток грамматически не оправданы: нельзя сказать ни «двадцать два суток», ни «двадцать две суток»; ни даже - в отчаянии - «двадцать двое суток». Последнее сочетание построено вопреки правилам русской грамматики: составные числительные образуются только из количественных числительных, и в них не может входить числительное собирательное (двое и т. п.). В разговорной речи (некодифицированной) подобные сочетания встречаются, а в речи нормативной следует пользоваться синонимическими выражениями с лексической заменой существительного (22 дня) или употреблять составные числительные не в именительно-винительном падеже, а в других падежах: в течение двадцати двух суток, закончились двадцать вторые сутки и т. п.

Допустимы варианты дать по пять тетрадей - по пяти тетрадей, связанные с использованием предлога по в так называемом дистрибутивном значении. Первая форма (по пять тетрадей) разговорная, вторая (по пяти тетрадей) - книжная. Первая форма (с винительным падежом числительного) в настоящее время используется чаще второй (с дательным падежом).

Такое же различие имеется в парах: по несколько человек - по нескольку человек, по много дней - по многу дней (с неопределенно-количественными числительными).

Правильно сочетание сорок пять и пять десятых процента (не процентов): при смешанном числе существительным управляет дробная часть, а не целое число. Возможен вариант: сорок пять с половиной процентов.

Как правильно ? беседа с полутора десятком слушателей - беседа с полутора десятками слушателей. Нормативен второй вариант: при числительном полтора (полторы) существительное ставится в форме единственного числа только в именительно-винительном падеже (полтора стакана, полторы ложки), а в остальных падежах - в форме множественного числа (более полутора стаканов, с полутора ложками).

При слове сутки употребляется форма полтора суток (с ударением на первом о).

Собирательные числительные употребляются в следующих случаях:

1) с существительными мужского и общего рода, называющими лиц мужского пола: двое друзей (наряду с два друга), трое сирот;

2) с существительными, имеющими только формы множественного числа: двое суток, четверо ножниц (начиная с пятеро обычно используются числительные количественные: пять суток, шесть ножниц);

3) с существительными дети, ребята, люди, лицо - в значении «человек»: двое детей, трое ребят (в разговорной речи по аналогии также: трое девчат), двое людей, четверо незнакомых лиц ;

4) с личными местоимениями: нас двое, их было пятеро;

5) с субстантивированными числительными: вошли двое; трое в серых шинелях.

В разговорной речи круг сочетаемости собирательных числительных шире. Они сочетаются:

1) с названиями лиц женского пола: Семья Зиненков состояла из отца, матери и пятерых дочерей (А. Куприн); Трое женщин в доме (Г. Николаева);

2) с названиями молодых животных: двое медвежат, трое щенят;

3) с названиями парных предметов: двое рукавиц, трое чулок.

В некоторых случаях собирательные числительные вносят сниженный стилистический оттенок, поэтому: два профессора (не двое профессоров), три генерала (не трое генералов).

Собирательные числительные в сочетании с одушевленными существительными употребляются во всех падежах (трое детей, мать троих детей), а в сочетании с неодушевленными существительными в косвенных падежах (кроме винительного) не употребляются: с тремя ножницами (не с троими ножницами).

В сочетаниях количественных числительных с именами существительными в разговорной речи наблюдается ослабление категории одушевленности: купить две коровы, поймать четыре рыбы.

То же в сочетаниях с составными числительными, оканчивающимися на два, три, четыре: вызвать двадцать два студента (не вызвать двадцать двух студентов), выдвинуть сто четыре кандидата (не выдвинуть сто четырех кандидатов).

Стилистика местоимений

Иногда личное местоимение 3-го лица используется для усиления, подчеркивания предшествующего существительного-подлежащего, например: Твой милый образ, незабвенный, он предо мной везде, всегда… (Ф. Тютчев); Слезы унижения, они были едки (К. Федин); Весь облик Грузии любимой, о н стал другим в сознанье жить (Н. Тихонов). При отсутствии специального стилистического задания придать речи возвышенный тон такое повторение подлежащего придает ей разговорно-просторечный оттенок: Дьявол - он самый хвастун (Л. Толстой); А отец - он Якова больше любит (М. Горький).

В паре у нее - у ней второй форме присущ, разговорный оттенок, например: У ней лились слезы (К. Федин).

Варианты внутри их - внутри них отличаются отсутствием или прибавлением начального н к личным местоимениям 3-го лица после предлогов: прибавляется н после всех простых предлогов, (без, в для, до, за и т. д.) и ряда наречных предлогов, управляющих родительным падежом (возле, вокруг, впереди, мимо и т. д.); но (с дательным падежом) вопреки ему, согласно ей, наперекор им и т. д.

Не прибавляется н после отыменных предлогов и употребляемого в функции предлога сочетания существительных с первообразными (простыми) предлогами: при помощи ее, не в пример им и т. п.

Употребляются вариантные формы: в отношении его - в отношении него, насчет их - насчет них; у всех их - у всех них, для всех их - для всех них, над всеми ими - над всеми ними; между вами и ши - между вами и ними, между мной и им - между мной и ним. Ср.: Видишь разницу между нами и ими… (М. Горький). - … Нет между нами и ними никакой средней линии (А. Гайдар).

После сравнительной степени прилагательного или наречия н не прибавляется: моложе ее, выше его, старше их.

При употреблении возвратного местоимения себя и возвратно-притяжательного местоимения свой может возникнуть неясность или двузначность, связанная с тем, к какому предшествующему существительному или личному местоимению они относятся.

Например, в предложении: Он не разрешает мне производить опыты над собой - двусмысленность вызвана тем, что над собой может быть отнесено и к он, и ко мне. Согласно правилу, возвратное местоимение следует относить к слову, называющему производителя действия (в данном случае к местоимению он).

В подобных случаях, во избежание двузначности рекомендуется перестроить предложение, например:

Он не разрешает, чтобы я производил опыты над собой. - Он не разрешает, чтобы я производил опыты над ним.

Аналогичное положение может возникнуть при употреблении местоимения свой, которое также соотносится со всеми тремя грамматическими лицами. Так, в предложении: Мать попросила дочь принести свое платье - слово свой следует отнести к дочери как производителю действия. При замене местоимения свой личным местоимением ее в притяжательном значении (принести ее платье) принадлежность должна быть отнесена к матери. Но в обоих случаях сохраняется оттенок неясности, двузначности, поэтому подобные предложения рекомендуется перестраивать: Мать попросила, чтобы дочь принесла свое платье. - Мать попросила, чтобы дочь принесла е е платье.

МАТЕРИАЛ РЕЧИ. Прежде чем говорить, нужно иметь, что сказать. Чем больше знаешь, тем больше в состоянии что-нибудь сказать. Конечно, из этого вовсе не следует, что большие познания уже служат ручательством хорошей речи. Если бы это было так, то все наши великие ученые были

Из книги Живое слово автора Mitrov

Из книги Избранные труды по языкознанию автора Гумбольдт Вильгельм фон

ОФОРМЛЕНИЕ РЕЧИ. После того, как оратор расположит материал по определенному плану, он будет иметь, так сказать, скелет своей речи. Далее необходимо придать этому скелету телесную оболочку, то есть оформить речь, дать ей законченный вид.Опытные ораторы поступают в данном

Из книги Книга о хорошей речи автора Голуб Ирина Борисовна

УСВОЕНИЕ РЕЧИ. Когда речь примет законченный вид, надо будет ее усвоить. Каким образом это сделать?Некоторые советуют заучить речь наизусть. К чему это может привести, показывает случай с Августом Бебелем, который рассказывает о свой первой речи следующее:«В январе 1864

Из книги Творчество и свобода: Статьи, эссе, записные книжки автора Камю Альбер

ПРОИЗНЕСЕНИЕ РЕЧИ. Нередко случается, что начинающий оратор, прекрасно подготовившись к речи, все-таки, вследствие своей робости и неуверенности в успехе, не решается выступить перед публикой.Это смущение можно до некоторой степени ослабить следующими соображениями,

Из книги Язык и человек [К проблеме мотивированности языковой системы] автора Шелякин Михаил Алексеевич

ПОДГОТОВКА К РЕЧИ Речи бывают без всякой подготовки (импровизация речи) и с подготовкой.Импровизация допустима лишь в случаях детального знакомства оратора с предметом, о котором он будет говорить; во всех же остальных случаях нужно готовиться.Оратор - особенно

Из книги автора

О мышлении и речи Сущность мышления состоит в рефлексии, то есть в различении мыслящего и предмета мысли.Чтобы рефлектировать, дух должен на мгновение остановиться в своем продвижении, объединить представляемое в единство и, таким образом, подобно предмету,

Из книги автора

БОГАТСТВО РЕЧИ Да будет же честь и слава нашему языку, который в самородном богатстве своем… течет, как гордая, величественная река. ?. М. Карамзин В отзывах о стиле хороших писателей можно услышать: «Какой богатый язык!» А о плохом писателе или ораторе говорят: «У него

Из книги автора

ЧИСТОТА РЕЧИ … Мы сохраним тебя, русская речь, Великое русское слово. Анна Ахматова Тургенев назвал русский язык «великим, могучим, правдивым и свободным». Но язык - это стройная система средств общения; приведенная в динамику, она становится речью. А речь подвержена

Из книги автора

УМЕСТНОСТЬ РЕЧИ В речи, так же как и в жизни, надо всегда иметь в виду, что уместно. Цицерон Вы задумывались когда-нибудь над тем, какие из слов, близких или одинаковых по значению, более уместны в той или иной ситуации? Ведь мы по-разному строим свою речь, если нам приходится

Из книги автора

ОБРАЗНОСТЬ РЕЧИ Дивной вязью он [народ] плел невидимую сеть русского языка: яркого, как радуга, вслед весеннему ливню, меткого, как стрелы, задушевного, как песня над колыбелью, певучего и богатого. А.Н. Толстой Какую речь называют образнойНиколай Васильевич Гоголь писал:

Из книги автора

БЛАГОЗВУЧИЕ РЕЧИ Поэты наши сделали добро уже тем, что разнесли благозвучие, дотоле небывалое. У каждого свой стих… Все они, точно разнозвонные колокола или бесчисленные клавиши одного великолепного органа, разнесли благозвучие по русской земле. Н.В. Гоголь Что создает

Из книги автора

ШВЕДСКИЕ РЕЧИ Луи Жермену Речь 10 декабря 1957 года Награда, которой удостоила меня ваша свободная Академия, вызывает у меня благодарность тем более глубокую, что я сознаю, насколько она выше моих личных заслуг. Каждый человек, в особенности художник, хочет, чтобы к

Из книги автора

3. Понятия человеческой коммуникации, речи и их функций. Типы речи 3.1. Понятие человеческой коммуникации (речевого общения) и ее функций Человеческая коммуникация – это процесс взаимодействия и взаимосвязи людей, при котором они взаимно адаптируются друг к другу в своем



Последние материалы раздела:

Изменение вида звездного неба в течение суток
Изменение вида звездного неба в течение суток

Тема урока «Изменение вида звездного неба в течение года». Цель урока: Изучить видимое годичное движение Солнца. Звёздное небо – великая книга...

Развитие критического мышления: технологии и методики
Развитие критического мышления: технологии и методики

Критическое мышление – это система суждений, способствующая анализу информации, ее собственной интерпретации, а также обоснованности...

Онлайн обучение профессии Программист 1С
Онлайн обучение профессии Программист 1С

В современном мире цифровых технологий профессия программиста остается одной из самых востребованных и перспективных. Особенно высок спрос на...