Сценарии сказок на немецком языке для детей. Методическая разработка по немецкому языку на тему: Сценарий постановки "Бременские музыканты" на немецком языке

Данный сценарий известной сказки братьев Гримм "Бременские музыканты" был составлен для учащихся 2-х - 11-х классов школы № 40 г. Саранска и поставлен в рамках городского смотра-конкурса детских театральных коллективов на иностранном языке. В постановке, наряду с общеизвестным содержанием сказки, много танцев, песен, стихов. Вместе с ребятами мы придумали забавные мизансцены, над которыми дети с удовольствием работали. Участники спектакля сами шили костюмы, придумывали грим, забавные движения и жесты. Репетировали много, очень хотелось, чтобы наш спектакль понравился не только учителям и родителям, но и занял призовое место на конкурсе, что и произошло в итоге.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Die Bremer Stadtmusikanten

1. Szene

(все танцуют под песню "Kinderlied")

Ведущий 1 : Brüder Grimm...Wer kennt doch nicht diese Namen? Sie haben deutsche Volksmärchen gesammelt und bearbeitet. Darunter ist auch das Märchen «Die Bremer Stadtmusikanten».

Ведущий 2 : Seit Jahr und Tag lebten in der Welt die dummen Könige, die schönen Prinzessinnen, die schrecklichen Räuber und die lustigen Troubadoure. Die Troubadoure sangen die Lieder, die das Volk sehr mochte.

Ведущий 1 : Wenig hat sich seit dieser Zeit geändert. Bis jetzt umgeben uns die dummen Könige, die schönen Prinzessinnen, die schrecklichen Räuber und die lustigen Troubadoure, die die lustigen Vorstellungen veranstalten, die das Volk sehr mag.

Ведущий 2 : Aber das ist (жест) schon die Ende dieses Märchens. Wir fangen ganz von vorn an! (все быстро разбегаются)

2. Szene (мельник, осёл)

Осёл несёт 2 мешка, мельник - за ним.

Müller: Los! Komm auf! Eilig! .... Los! Hinauf! Alter faule Esel! Ich werde dir nicht mehr füttern! Ich muß dir verkaufen! Ich muß ein neuer Esel kaufen! (на стул, ест, засыпает)

Esel (мешки бросает, берёт гитару ): Ich kriege nichts zu fressen mehr

und habe nur verdroßt

böse Herren viele schläge

und dazu noch keine Lohn .

Bin ich auch schon ziehmlich alt,

heut` noch laufe ich davon!... (берёт мешок)

Und dann ist die Lohn der Welt! (мешок бросает в мельника, он просыпается, бежит за ослом с метлой)

M. Alt! Alt! Nicht so schnell! (осёл одевает ему на голову мешок)

Wo bist du denn? Alt! Alt! Gleich komm zurück! Hilfe! Hilfe! Ich ersticke! ich ersticke!

(падает, осёл уходит, а мельника за ноги волокут со сцены)

3. Szene (осёл, плакат)

на плакате: BREMEN

Die Stadt Bremen sucht Stadtmusikanten! (читает сначала задом наперёд, потом переворачивает)

Esel: Hurrah! I-a !I-a! Musizieren, marschieren,

In die große Stadt hinein

In Bremen! So es leben lustig sein! I-a! I-a!

4. Szene (шум за сценой, появляется собака, обвешанная сосисками, которые она украла)

Esel: Hallo! Du, komm her! Ich bin ein Esel! Und du? Warum bist du so böse? Was

ist dir passiert?

Hund: Wie kann ich glücklich sein? Ich bin alt und kann nicht mehr zur Jagd gehen.

Mein Herr will nichts mehr von mir wissen. Ich bin ihm davongelaufen.Was soll ich

machen? Wie soll ich mein Futter verdienen? Wau, wau.

Esel : Weiβt du was? Ich habe einen Plan. Seh, was ich gefunden habe! (показывает плакат)

Komm mit mir nach Bremen und werde dort wie ich Stadtmusikant. Du bist doch musikalisch, iaaaaa?

Hund: Gewiss bin ich das! Wau, wau! Und ich kann Löffel spielen. (играет на ложках)

Ich kann noch singen!

песня:

Ich bin von zuhause weggelaufen,
denn ich kann nun nicht mehr auf die Jagd.
Sie werden sich "ne and"re Hündin kaufen.
Ich arme Alte bin nicht mehr gefragt.

Kann nicht mehr schnell rennen,
nicht in den Fuchsbau kriechen,
das Wild nicht gut erkennen,
und auch nicht mehr gut riechen.

Uah nah wau weh
Jetzt bin ich alt und grau.
Uah nah wau weh
Was soll ich nur machen? Ich hab" keine Idee!

Uah nah wau wau...
Jetzt bin ich alt und grau.
Uah uah wau weh
Was soll ich nur machen?
Ich hab" keine Ideel
Uah uah waii wau
Doch eins weiß ich genau!
Uah uah wau weh
Dass ich ganz bestimmt
nicht mehr zurück nach Hause geh

Esel : Gut. Lasst uns zusammen musizieren! (ладонями хлопают)....

Lassen wir ein wenig ausruhen! Ich finde ein schattiges Plätzchen! (в уголке садятся).

5. Szene (хозяйка с кошкой)

Wirtin: (вокруг неё бегают мышки, ученицы начальной школы) Wieder diese Mäuschen! Überall nur Mäuschen! Im Mehl, im Zucker, in allen Tüten! Das ist furchtbar!

(рядом бегает петух ): Ki-ke-ri-ki! Ich bin gut! Ich will in die Suppe nicht! Ich will leben!

Wirtin: Gehe mir aus dem Augen! Noch ein alter Faulenzer!

Katze: Katzen sind klug,

wittern jeden Betrug,
Katzen sind schlau,
versteh"n alles genau,
Katzen haben Mut,
doch sie sind auf der Hut!
Droht Lebensgefahr
sind sie nicht mehr da!

(наигрывает на флейте, танцует)

(хозяйка воюет с мышами, несколько мышек засмотрелись на кошку, заслушались. Прячутся за кошку от хозяйки)

Katze: (показывает любовь к мышам) Habt ihr keine Angst! Ich kränke ihr nicht!

Wirtin: Was soll ich denn tun? Meine Katze mag eben die Mäuse so gern! Ich muß neue Katze haben! Und diese... Klar! Ich werde sie ins Wasser!... (кошка слышит, сбегает)

Wo ist meine Susi? Wo steckst (делась) du wieder, meine Kätzchen? Komm, komm! Komm zu deinem Frauchen!

6. Szene (осёл, собака в углу сцены, кошка появляется, оглядываясь, с гармошкой)

Esel (собаке): Schau mal! Wer ist dort?

Hund: Guten Tag, Katze. Warum bist du so traurig? Was ist dir passiert?

Katze: Wie kann ich lustig sein? Ich bin alt und kann keine Mäuse mehr fangen. Aber ich mag musizieren und tanzen!

(осёл ): Ha! Alt!

(собака ): Ha, tanzen!

Katze: Und die Frau wollte mich ersäufen. Ich bin ihr davongelaufen. Aber was soll ich jetzt tun? Wie soll ich mein Futter verdienen? Miau!

Esel : Nur nicht weinen. Du kannst mit uns nach Bremen gehen.

Hund: Bist du musikalisch?

Katze: Gewiss bin ich das! Miau. Wollt ihr ein Lied von mir hӧren?

Esel: Ja, bitte.

Hund: Aber gern.

Katze singt:

Du hast sie gefunden jetzt liegt es bei dir
Dich um sie zu kümmern
Wer weiß vielleicht schnurrt sie dafür
Sie kommt und sie geht
Wann immer sie will
Sie räkelt sich in deinen Laken
aus weichem Flanell

Sie spielt mit der Beute
Zieht nie mit der Meute sie kuscht nicht
Sie zählt deine Mäuse sie mordet sie
Leise und gründlich
Nein, sie wird dir nie gehör"n
Doch du streichelst sie so gern

Das weiß sie ganz genau Miau! Gefällt das euch?

Hund: Und ob!

Esel: Und wie!

Esel: Und kannst du ein musikalisches Instrument spielen?

Katze: Ja, ich kann Flӧte spielen. (звуки флейты)

Hahn kommt: Ki-ke-ri-ki!

Esel: Guten Tag, Rotkopf. Wie heißt du?

Hahn: Ich heiße Boris!

Hund: Warum schreist du denn so?

Katze: Und was ist dir passiert?

Hahn: Du läufst weg, ich - auch! Meine letzte Stunde ist auch gekommen. Morgen will unser nettes Frauchen mich in der Suppe essen. Ki-ke-ri-ki!

Esel: Weiβt du was, Rotkopf. Geh lieber mit uns nach Bremen. (показывают плакат)

Hund: Du hast eine gute Stimme.

Katze: Wenn wir zusammen musizieren, so muss das wunderbar klingen!

Hahn: Warum nicht? Mit Vergnügen. Ich kann auch Trommel spielen (бьёт по барабану) und singen! (песня)

  1. Morgens sechs Uhr in der Frühe
    hört man Heinrichs Tiere klagen,
    Bäurin Clara hat viel Mühe
    Heinrich aus dem Bett zu jagen.

Bäurin Clara hat es satt und
nimmt die rote Bimmelbahn
in die nächste große Stadt
und kauft sich einen Hahn.

Doch Boris ist ein Gockelhahn,

Bauer Heinrich kommt zu spät,
weil Boris - nicht kräht!

Boris ist ein Gockelhahn,
der leider gar nicht krähen kann,
Bauer Heinrich kommt zu spät,
weil Boris - nicht kräht!

Hund: Moment mal. Und wisst ihr, wir sollen auch gut tanzen.

Katze: Lasst uns ein bischen üben.

(Alle tanzen - песня "Lonzo")

Der Esel spielte Schlagzeug
und der Müller wurde sauer
der Hund war Gitarrist
doch das vermieste ihm der Bauer.
Die Katze schlug den Bass -
fing keine Mäuse
keine Ratten
der Hahn sang Rock"n Roll
anstatt die Hühner zu begatten.
Sie flogen alle "raus - nur -
statt sich ordentlich zu schämen
machten sie "ne Band auf
und marschierten Richtung Bremen
oh yeah.
Die Bremer Stadtmusikanten
Esel - Katze - Hund und Hahn
die kamen
weil sie tiere war"n
beim Publikum auch tierisch an.
Die Bremer Stadtmusikanten
war"n vor allen damals schon
berühmter als die Beatles
und härter als die Rolling Stones.

Hahn: Prima! Ausgezeichnet!

Katze: Wir sind richtige Musikanten!

Esel: Kommt doch schnell nach Bremen.

(Alle Tiere verlassen die Szene) .

8. Szene (лес, избушка, в углу лежит связанный Трубадур, за столом играют в карты разбойники, пьют пиво)

Die Räuber sitzen am Tisch. Песня разбойников.

Räuberhauptfrau:

Wir sind wild, wir sind gefährlich
denn wir rauben und wir klaun
von uns ist keiner ehrlich
denn das würd uns das Geschäft versaun

Lustig ist das Räuberleben
heja heja ho
Und heute wollen wir einen haben
heja heja ho!
Denn wir haben nun ein Haus
Da schmeißt uns keiner wieder raus!

Wo ist mein Bier? Aha, das ist mein Bier!

Räuber 1: Nein, das ist mein Bier.

Räuber 2: Und das ist meine Pizza! Hm, lecker! (вкусно!)

Räuber 3: Gib mir ein Stück Pizza. Ich bin so hungrig!

Räuberhauptfrau: Nein, meine Lieben. Das ist mein Bier. Und das ist meine Pizza. Und ihr bekommt nur Wasser!

Räuber 1, 2, 3, 4 : Aber warum?

Räuberhauptfrau: Warum, warum. Weil ihr klein und dumm seid! Wollt ihr viel Geld haben?

Räuber 1: Aber gewiss! Ja, ja!

Räuber 4 2: Selbstverständlich!

Räuber 4 3: Aber wie?

Räuberhauptfrau: Hӧrt zu! (шепчутся, глядя на Трубадура) Ist alles klar? Und nun wollen wir Musik machen! In Bremen! Als Stadtmusikanten!

Troubadour: Lasst mich frei! Womit ist euch gedient? Dumme Räuber!

малыши бросаются к Трубадуру, пугают его, потом бросаются к жюри с пистолетами, пугают их:

Piff-paff und ihr seid tot! Haben Sie Angst von mir? Und alle Spuren sind

verwischt!

Ich schieße! Ich mache euch kaputt!

Feuer! Hände hoch!

Räuberhauptfrau: Oh, mein Gott! Wo ist eure gute Erziehung???

(Die Räuber tanzen, dann setzen sich an den Tisch, essen).

(танец разбойницы)

9. Szene (заходят все "звери", притаились в уголке сцены)

(Die Tiere kommen leise)

Hahn: Ki-ke-ri-ki, Freunde! Ich sehe das Licht! Ein Haus muss in der Nähe sein!

Esel : Ein Haus? Das wäre schӧn! Ia-ia!

Hund: Ein Paar Knochen täten mir gut. Wau, wau!

Katze: Miau, das wäre mir recht! Vielleicht finde ich dort etwas Milch.

Esel: Moment mal! Lasst uns durch das Fenster sehen.

Hund: Oh, ich sehe einen gedeckten Tisch mit gutem Essen und Trinken.

Katze: Aber die Räuber sitzen daran.

Hahn: Wir müssen einen Plan ersinnen, wie wir die Räuber fortjagen kӧnnen. Kommt zu mir. Ich habe eine Idee. Lasst uns viel Lärm machen!

Esel: Ich werde wie ein Hahn schreien. Ki-ke-ri-ki! (басом)

Hund: Und ich – wie ein Esel. Ia-iaaaa.

Hahn: Die Katze wird wie ein Hund bellen.

Katze: Abgemacht. Wau, wau. Und du, Rotkopf?

Hahn: Ich werde wie eine Katze miauen. Miau! Miau! Eins, zwei, drei, los!

("звери" пугают разбойников. Разбойники убегают)

Räuberhauptfrau: Fort! Fort! Schnell! A-aaaa!!!

Esel: Hurrah!

Katze: Die Räuber sind weg! (замечают Трубадура, развязывают его, рассматривают плакат, на плакате - фото Трубадура) Ohu! Troubadour! (снова рассматривают плакат) Wir gehen nach Bremen! Wir möchten Stadtmusikanten werden!

Troubadour: Bravo! Ich freue mich! Gehen wir zusammen!

Hund: Aber ich bin so müde. Wollen wir Rest haben!

Hahn: Na, gut. Ich lege mich hier neben die Tür.

Esel: Und ich - hier.

(все засыпают).

10. Szene

Räuberhauptfrau : Was war denn das?

Räuber 2: Ich weiβ es nicht.

Räuber 1: Ich weiß auch nicht!

Räuberhauptfrau : Das war aber schrecklich! Aber Angst hat große Augen. Vielleicht ist alles nicht so schlecht. Wir sollen noch einmal ins Haus gehen.

Räuber 2: Mutti, du bist die tapferste!

Räuber 1: Die tapferste!

Räuber 3: Du musst dorthin gehen!

Räuberhauptfrau: Warum eigentlich ich? Das ist ungerecht!

Räuber 4 : Gehe sofort!

Räuber 1: Schnell!

Räuber 3: Schneller! Schneller!

Räuber 2: Und sei forsichtig!

Räuberhauptfrau: Gehe du! Oder du! Oder du!

(Разбойники подходят к "зверям")

Räuberhauptfrau: Wir sind jetzt sehr gut! Wir möchten auch nach Bremen gehen und Stadtmusikanten werden!

Alle: nun gut! Warum nicht?...

11. Szene (замок короля, король, принцесса, слуги)

König : Nun, beginnen wir! (колотит по яйцу большой деревянной ложкой, яйцо - это большой воздушный шарик, солит, ест…)

(звуки вальса) Принцесса танцует вальс…

König: (заискивает)

Аch du, mein nettes Töchterchen!

Schaue an, wie dein Figur abgemagert ist,

Ich werde dich von den Sorgen umgeben...
Prinzessin: Ich will nichts!!! (около неё 2 служанки)

Dienstmädchen 1:

Dienstmädchen 2: Oh, mein Gott, sie will nichts! Sie will nichts!

(к зрителям)

Dienstmädchen: Habt ihr gehört? Sie will nichts!

König: Dein Gesundheitszustand ist hystеrisch,
Iss auf, bitte, mein Töchterchen, das diätetische Ei! (яйцо - огромное)
Oder wenden wir uns an einen Arzt?

Dienstmädchen: Sie will nichts!
König : Аch du, mein Töchterchen!
Bald werden hier die ausländische Sänger
.
Wähle jedweder - alles werde ich bezahlen.
Prinzessin: Ich will nichts!!!

König: (настроение у него сменилось, теперь он - сердитый) Was für ein ungehorsames Mädchen! Ich mache für dich alles: du kannst verschiedene Wissenschaften erlernen, Musik auch! Du kannst Klavier spielen, singen, tanzen. Aber du bist undankbar! Du büffelst nur: "Ich will nichts! Ich will nichts!" Und du drohst mir, aus dem Palast wegzulaufen!

Prinzessin : Ja, ich will mich flüchten, weil diese Bälle, die königliche Etikette, diese langweilige Lehrer und ihre Stunden mir belästigt haben. Ich bin diese Sache überdrüssig! Ich will frei sein! Ich will reisen, ich will die Freunde selbst wählen und ich will machen, was mir gefällt. (поёт песню)

König: Was für Kinder jetzt sind? (звучит минусовка из мультфильма "Бременские музыканты")

Es gibt auf ihnen keine Verwaltungen,

Wir verbrauchen unsere Gesundheit auf sie,

Aber sie möchten darauf nur pfeifen.

Das dich diese und jene! (такая-сякая) пальцем в принцессу тычет

Möchtest aus dem Palast weglaufen,

Das dich diese und jene!

Hast den Vater verwirrt.

Die ausländischen Tänzer sind da! Wähle jedweder, ich bezahle! (звучит танго)

(появляются все участники)

König: Oh, mein Gott! Was gibt`s? Wer seid ihr?

(Купидон - с крылышками, в руках стрелы, пускает стрелу в Трубадура, промахнулся, в короля попал)

Ich schoß daneben!

König: (замечает Атаманшу) Oh, welche Frau! Ich verliebte mich!

Räuberhauptfrau: Wirklich? Und du bist wirklich ein König? (корону сняла с головы короля) Dann bin ich einverstanden.

(Купидон вновь пускает стрелу в Трубадура, вновь промахнулся: попал ему в живот, Трубадур передвинул стрелу на место, в своё сердце и его настигла любовь к принцессе)

Troubadour: Was für Mädchen! Ich verliebte mich auch! Liebes Fräulein, gehe mit uns! Du wirst frei, wie wir, du kannst singen und tanzen, du wirst Licht und Freude den Menschen bringen!

Prinzessin: (смотрит на Атаманшу) Ich bin auch einverstanden!

Katze: Miau! Wir haben heute zwei Liebespaaren!

(дует Трубадура и принцессы)

Ведущий 1: Immer lebten in der Welt, wie auch jetzt, die dummen Könige, die schönen Prinzessinnen, die schrecklichen Räuber und die lustigen Troubadoure. Sie lebten, sich quälten, kämpften, litten, aber immer, in allen Zeiten, besiegte die wahrhafte, echte Liebe!
(финальная песня)

Allerbeste Freude unter andern

1. Allerbeste Freude unter andern

Ist mit Freunden durch die Welt zu wandern.

Schwierigkeiten schrecken nicht die Freunde,

Uns bereitet jede Reisefreunde! (2 Mal)

la-la-la........je-je

2. Unsere Berufung ist zu singen

Und die Menschen Fröhlichkeit zu bringen.

Glanz und Reichtum goldener Paläste

Werden für uns Freiheit nie ersetzen! (2 Mal)

la-la-la........je-je

3. Unser Teppich ist die grüne Wiese,

Unsre Wände sind die Kiefer-Riesen.

Unser Dach ist Himmel, so ist`s eben.

Unser Glück ist immer so zu leben! (2 Mal)

la-la-la........je-je


В этой теме представлены немецкие пьесы для интересного изучения в игре немецкого языка.

Rollen: sechs Wanderer und der Junge

Sechs kluge Wanderer kommen an ein Flussufer.

Der erste Wanderer:
So, meine Freunde! Jetzt sind wir am Fluss. Aber wie kommen wir hinüber?

Der zweite Wanderer:
Ich sehe einen Jungen mit dem Boot. Wir wollen ihn fragen, ob er uns mitnimmt.

Der dritte Wanderer:
Hallo, Junge! Nimm uns mit. Wir wollen aufs andere Ufer.

Der Junge:
Ihr seid zu viele für mein kleines Boot.

Der vierte Wanderer:
Dummer Kerl! Wir wissen es besser. Gib uns dein Boot!

Der Junge:
Na schöne, aber ich fahre nicht mit.

Der fünfte Wanderer:
Also los!

Der sechste Wanderer:
Fertig? Einsteigen!

Die sechs klugen Wanderer steigen in das Boot. Das Boot sinkt.

Der erste Wanderer:
Schwimmt! Schwimmt! Schnell ans Ufer zurück!

Die sechs Wanderer schwimmen ans Ufer zurück.

Der zweite Wanderer:
Zuerst wollen wir zählen, ob noch alle da sind! Eins, zwei, drei, vier, fünf (Er vergisst sich selbst zu zählen.) Ach wie schlecht! Einer von uns fehlt!

Der dritte Wanderer:
Dummkopf! Du zählst verkehrt. Ich zähle: eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn. Wir sind zehn! (Er tippt jedem auf die Hand. Er zählt bei jedem zwei Hände.)

Der vierte Wanderer:
Ach du, Blödmann! Du hast alle doppelt gezählt. Ich zähle jetzt. Eins, zwei, drei, vier, fünf. (Er zählt sich selbst wieder nicht mit.) Tatsächlich! Einer fehlt, wir müssen ihn suchen.

Der fünfte Wanderer:
(Er sieht den Jungen.) Du da! Geh und suche den sechsten Wanderer!

Der sechste Wanderer:
Du bekommst von uns einen Sack voll Gold, wenn du ihn findest.

Der Junge:
Na schön! Aber zuerst werde ich euch alle zählen: eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs. Ihr seid doch alle da! Ich habe einen gefunden!

Alle sechs Wanderer:
Du bist fabelhaft! Hier ist dein Gold. Wenn du erst groß bist, wirst du vielleicht auch so klug wie wir.

Die sechs klugen Wanderer springen in den Fluss und schwimmen ans andere Ufer.

Rollen: Kasper, Hampelmann

Hampelmann:
Oh, oh! Au, au, oh!

Kasper:
Hallo, Hampelmann, was ist mit dir los? Warum jammerst du so? Hat dich jemand gebissen?

Hampelmann:
Au, au! Ach, Kasper, mich hat niemand gebissen. Ich habe gebissen.

Kasper:
Das verstehe ich nicht. Du hast jemanden gebissen. Aber warum jammerst und schreist du?

Hampelmann:
Au, au weh!

Kasper:
Der muss jammern, den du gebissen hast.

Hampelmann:
Nein, nein, Kasper, das tut er nicht, das kann er auch gar nicht.

Kasper: Wieso, Hampelmann, hast du ihn etwa tot gebissen?

Hampelmann:
Nein, Kasper. Es war ein Kirschkern, den ich gebissen habe. Au, au, oh weh, mein Zahn, mein armer Zahn!

Kasper:
Das ist nicht so schlecht, Hampelmann. Geh zum Zahnarzt!

Hampelmann:
Au, Kasper, au. Aber ich habe Angst vor dem Zahnarzt.

Kasper:
Dann geh nicht zum Zahnarzt.

Hampelmann:
Au, ja, Kasper, aber es tut doch so weh.

Kasper:
Dann will ich dir helfen.

Hampelmann:
Fein, Kasper, danke. Was soll ich tun?

Kasper:
Geh nach Hause. Nimm den Mund voll Wasser. Setz dich auf den Ofen. In dem Ofen soll deine Mutter Feuer anzünden. Du bleibst so lange auf dem Ofen sitzen, bis das Wasser in deinem Mund kocht. Dann ist das Zahnweh ganz bestimmt bald weg.

Hampelmann:
Das mache ich gleich! Vielen, vielen Dank, Kasper!

nach Leo Roth

Rollen: zwei Mädchen, der Rabe

Der Rabe sitzt auf einem Zaun, zwei kleine Mädchen stehen im Schnee und sprechen mit dem Raben.

Das erste Mädchen:
Schön guten Tag, ich grüsse dich, Herr Rabe, Herr Rabe, Herr Rabe.

Das zweite Mädchen:
Du schwarzer Rabe, du Tintenfass, komm mit zur Schule und lerne was!

Der Rabe:
Warum soll ich denn zur Schule gehen? Ich singe ja schon so wunderschön: krr rab, krr rab, krr rab!

Das erste Mädchen:
Komm mit. Hier ist die Welt verschneit, wir nähen dir ein warmes Kleid.

Der Rabe:
Ich habe ein Röckchen hübsch und warm, so schwarz, so schwarz, so schwarz.

Das zweite Mädchen:
Du alter Rabe, du armes Tier, was willst du denn im Dorfe hier?

Der Rabe:
Mein Magen knurrt, ich leide Not. Gebt mir ein Stückchen Brot zum Fressen, zum Fressen, zum Fressen!

nach Victor Blüthgen

Die Vögel warten im Winder vor dem Fenster

Ich bin der Sperling.
Kinder, ich bin am Ende.
Und ich rief euch immer im vergangen Jahr,
wenn der Rabe im Salatbeet war.
Bitte um eine kleine Spende.

Sperling, komm nach vorn.
Sperling, hier ist dein Korn.


Ich bin der Buntspecht.
Kinder, ich bin am Ende.
Und ich hämmere die ganze Sommerzeit,
all das Ungeziefer schaffe ich beiseit.
Bitte um eine kleine Spende.

Buntspecht, komm nach vurn.
Buntspecht, hier ist dein Wurm.
Und besten Dank für die Arbeit!

Ich bin die Amsel.
Kinder, ich bin am Ende.
Und ich war es,
die den ganzen Sommer lang
früh im Dämmergrau
in Nachbars Garten sang.
Bitte um eine kleine Spende.

Amsel, komm nach vorn.
Amsel, hier ist dein Korn.
Und besten Dank für die Arbeit!

Bertolt Brecht

Ведущий: Guten Tag angesehen Gäste. Heute sehen Sie eine schone Märchen
„ Zwölf Monate“. Es war im Wald.

Презентация (картинка костра или леса,братья-месяцы сидят возле костра, а падчерица бродит по лесу)

Stieftochter (Лена): Den ganzen Tag lang ich durch den Schnee und Schneesturm fegt wandern. Es ist sehr schrecklich und kalt. Ich habe keine Kräfte, und ich fürchte nach Hause gehen.

(Вдруг Падчерица замечает костер среди деревьев, братья-месяцы сидят возле костра)

Februar (Настя): Wer ist das wandert zwischen den Bäumen? Kommen Sie ins Licht.
Stieftochter (Лена): Hallo. Kann ich einige Ihrer Aufwärmen durch das Feuer?

Januar (Вика): Komm Kind um Feuer und setz dich näher
Dezember (Марина): ich sehe sie hier oft.
Juli (Паша): Was machst du in den Wald in dieser Zeit?
Stieftochter (Лена): Die Stiefmutter hat mich in den Wald für die Schneeglöckchen gesendet. Sie sagt mir, ohne Schneeglöckchen nicht kommen zurück. Und wo sind die Schneeglöckchen im Winter?

(И Девочка заплакала)

Mai (Таня) (говорит остальным): Nun, meine Freunde, helfen wir?
Все месяца хором: Ja, wir helfen!

(Братья передают друг другу посох и стучат им об землю. Последним берет посох Апрель)

Mai (Таня): Ich bin Mai.
Im wunderschönen Monat Mai,
Als alle Knospen sprangen,
Da ist in meinem Herzen
Die Liebe aufgegangen.

Im wunderschönen Monat Mai,
Als alle Vögel sangen,
Da hab ich ihr gestanden
Mein Sehnen und Verlangen.

Juni (Наташа):
Ich bin Juni. Ich bin der erste Monat des Sommers. Ich bin wärmste Monat. Kinder haben mich sehr gern. Sommer ist so schön. die Tage sind lang, und die Nächte sind kurz
Im Sommer gehen die Schüler nicht in die Schule. Sie haben Sommerferien, die drei Monate dauern. Die Kinder müssen nicht früh auf­stehen, keine Hausaufgaben machen und nichts für die Schule vorbereiten. Deshalb gefallen ihnen die Sommer.

Liebe Sonne, scheine wieder,
schein die düstern Wolken nieder!
Komm mit deinem goldnen Strahl
wieder über Berg und Tal!

Trockne ab auf allen Wegen
überall den alten Regen!
Liebe Sonne, lass dich sehn,
dass wir können spielen gehn!

Juli (Паша):Ich bin Juli
Rosen, Rosen überall
in verschwenderischer Fülle,
rote, weiße, gelb und blau
sprengen täglich ihre Hülle.

Schaue euch mit Wonne an,
möchte einen Strauß mir binden,
seid mir wohl nicht böse drum,
kann nichts Schöneres sonst finden.

Blühet nur, entfaltet euch,
alle sollen euch beneiden,
möchte viele Tage noch
mich an eurer Schönheit weiden.
August (Алёна):
Автор – Валерий Брюсов

Помню вечер, помню лето,
Рейна полные струи,
Над померкшим старым Кельном
Золотые нимбы света,
В этом храме богомольном –
Взоры нежные твои…

Где-то пели, где-то пели
Песню милой старины.
Звуки, ветром тиховейным
Донесенные, слабели,
И сливались, там, над Рейном,
С робким ропотом волны.

Мы любили! Мы забыли,
Это вечность или час!
Мы тонули в сладкой тайне,
Нам казалось: мы не жили,
Но когда-то Heinrich Heine
В стройных строфах пел про нас!
1904
Valerij Brjusov

Ich denk an jenen Sommerabend
An dem Rheinstrom, hell und klar,
Als das alte Köln versonnen
Einen Heilgenschein getragen,
Und in jenem Dom, dem frommen,
Deine Blicke, lieb und zart …

Irgendwo die Chöre sangen
Lieder guter alter Zeit.
Klänge, die vom leisen Winde
Hergetragen, bald verklangen,
Überm Rheinstrom sich verbindend
Mit dem Wellenrauschen weit.

Ja, wir liebten! Wir vergaßen
Dieser Stunden Ewigkeit!
Süß ertrinkend im Geheimen,
Leblos, schien’s uns, wir da saßen,
Doch hat einmal Heinrich Heine
Frech im Vers auf uns gezeigt!
1904

September (Настя,321 гр):
Ich bin September.
September is like no other
It’s days change color and weather
No other month can say quite the same
For every day, I can feel the change

It’s cool breezes start out warm,
Changing to cold throughout every storm
The leaves change and fall
As the Summer leaves and Autumn kisses us all

September is beautiful
And awesome all the same
It’s hope for the future and the change
Comes swiftly as we sweep away

Born into the world
Of wonderful September
The sapphire skies live on
Through out this wonderful September

By Jessica Millsaps

Oktober (Федя):
November (Ира):
Dezember (Марина):
Januar (Вика):
Februar (Настя):
Ist auch der kürzeste Mond
für deine Liebe nicht lang:
wo sie sich selber belohnt
sei um die Liebe nicht bang.

Spute dich! Küsse! dich zwingt
fliehend der kürzeste Mond.
Wie uns die Liebe verjüngt
hat sich dein Eifer belohnt.

Rudolf G. Binding
Aus der Sammlung Liebeskalender
März (Света):
Ein heller Märzentag

Ein heller Märzentag
Vögel fröhlich singen
Wie weit die Lust wohl reichen mag
Wenn Blumen aus der Erde dringen.

Zärtliche Gedanken fliegen
Zu den Schmetterlingen, die leise
Sich im Himmel wiegen
Und eifrig über Blumen kreisen.
April (Серёжа): Komm, und pack deine Schneeglöckchen. Wir haben eine halbe Stunde für dich der Frühling gemacht
(Девочка убегает собирать подснежники и возвращается с корзинкой цветов)

Stieftochter (Лена): danke schön, liebe Brüder-Monate! Sie haben mich vor einem grausamen Tod gerettet

April (Серёжа): Gute ist immer gut bezahlen. Nun, jetzt nach Hause gehen sicher. Und warte …

(Протягивает Девочке кольцо)

April (Серёжа): Hier ist ein magischer Ring. Wenn du uns brauchen, wir werfen du sie einfach aus und wir werden da sein. Nur nicht niemandem erzählen, was sie gesehen und gehört in diesem Feuer.

(Все поднимаются и песня про новый год(может ту, которая была в прошлом году на английском и немецком))

ROGER WHITTAKER – WE WISH YOU A MERRY CHRISTMAS LYRICS




Good tidings we bring to you and your kin;
Good tidings for Christmas and a Happy New Year.

Oh, bring us a figgy pudding;
Oh, bring us a figgy pudding;
Oh, bring us a figgy pudding and a cup of good cheer

We won’t go until we get some;
We won’t go until we get some, so bring some out here

We wish you a Merry Christmas;
We wish you a Merry Christmas;
We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year.


Сценарий сказки «Госпожа метелица»
Автор сценария: Галкина Татьяна Павловна, учитель немецкого языка МБОУ «Гальбштадтская СОШ»
Дата инсценировки: 15 февраля 2014г.
“FRAU HOLLE” nach BRUDER GRIMM
Die handelnden Personen: 1. Frau Holle
2. die Stieftochter
3. die richtige Tochter
4. die Mutter
5. der Apfelbaum
Autor: Eine Witwe hatte zwei Töchter, davon war die eine schön und fleißig, die andere hässlich und faul. Sie hatte aber hässliche und faule gern, weil sie ihre rechte Tochter war, viel lieber, und die andere musste alle Arbeit tun und der Aschenputtel im Hause sein.
Падчерица убирает комнату, чистит посуду. Мать в это время обращается к своей родной дочери:
M. – Du, mein Lieblingskind! Du bist das schönste, das klügste Mädchen in aller Welt! Iss noch einen Apfel!
Дочь потягивается, капризничает. Падчерица садится отдохнуть. Мать кричит:
М.- Warum sitzt du? Du darfst nicht sitzen. Du musst arbeiten! Nimm die Spule und spinne!
Падчерица берёт веретено и садится у колодца, чтобы начать работу. Неожиданно веретено падает в колодец. Испуганная девушка бежит к отцу.
Autor: Es weinte, lief zum Vater und erzählte ihm das Unglück.
St. – Oh, mein lieber Vater! Meine Spüle fiel in den Brunnen. Was muss ich jetzt machen?
V. Oh, meine liebe Tochter, es tut mir leid. Aber ich kann jetzt nichts machen. Deine Stiefmutter wird schimpfen.
Мачеха злая, кричит:
M. – Ohne Spüle komm nicht nach Hause!
Падчерица плачет, прыгает в колодец.
Autor: Da ging das Mädchen zu dem Brunnen zurück und wusste nicht, was es anfangen sollte; und in seiner Herzensangst sprang es in den Brunnen hinein, um die Spüle zu holen.
Es ging auf der Wiese fort und kam zu einem Baum, der hing voll Äpfel und rief ihm zu:
St. – Oh, meine Mutter!
Медленно подходит она к яблоне:
- Ach, hilf mir! Pflücke die Äpfel!
St. – Armes Bäumchen! Natürlich helfe ich dir.
Собирает с яблони яблоки. Идёт дальше.
Autor: Endlich kam es zu einem kleinen Haus, daraus guckte eine alte Frau.
Падчерица видит старуху, испугалась, хочет убежать.
F. H.-Warum hast du Angst, liebes Kind? Bleib bei mir! Du kannst gut leben. Du musst nur achtgeben, dass du mein Bett gut machst und es fleißig aufschüttelst, dass die Federn fliegen, dann schneit es in der Welt. Ich bin Frau Holle.
St. – Gut. Ich bin einverstanden.
Взбивает подушку, затем говорит:
Liebe Frau Holle, ich lebe hier schön. So schön habe ich noch nicht gelebt. Doch ich möchte gern nach Hause.
F.H. – Ich verstehe dich, liebes Kind. Es ist schön, dass du nach Hause willst. Ich bin mit dir zufrieden. Du hast bei mir alles gut gemacht. Ich schenke dir diesen Korb. Du musst das haben, weil du immer fleißig bist.
Госпожа Метелица отдаёт ей веретено и корзину.
Autor: Sie nahm es darauf bei der Hand und führte es vor ein großes Tor.
St.- Danke schön! Auf Wiedersehen!
Приходит домой, показывает корзину. В это время мачеха выполняет домашнюю работу и напевает песню, дочь ленится. Видят входящую в дом падчерицу ….
M.- Oh! Ist das Gold!
T. – So viel Gold! Wo hast du es genommen?
ST.- Ich war bei Frau Holle und machte ihr das Bett. Das war nicht schwer. Frau Holle ist sehr gutherzig. Sie schenkte mir die Spule und das Gold.
T. – Ich will auch viel Gold haben. Ich gehe jetzt zu Frau Holle.
Настоящая дочь уверенно идёт к колодцу, бросает веретено в колодец.
T.- Oh! Gut!
Весёлая идёт, встречает яблоню.
– Hilf mir! Hilf mir! Pflücke die Äpfel!
T. - Nein, ich will nicht. Die Äpfel können mir auf den Kopf fallen. Ich muss zu Frau Holle.
Девушка приходит к Госпоже Метелице.
T. – Guten Tag! Frau Holle! Meine Spule ist bei dir. Ich mache dein Bett und du gibst mir meine Spule und viel Geld. Ich will auch reich sein wie meine Schwester.
F.H. Nun gut. Mache mein Bett, und dann bekommst du das, was du verdienst.
Девушка взбивает подушку.
T. – Oh, wie schwer ist die Arbeit! Ich kann nicht mehr!
Autor: Am zweiten Tag aber fing sie schon an zu faulenzen, am dritten noch mehr, da wollte sie morgens gar nicht aufstehen.
Бросает подушку и идёт к Госпоже Метелице.
T. – Ich will nach Hause zu meiner Mutter. Gib mir das Gold schneller!
F.H. –Das ist zur Belohnung deiner Dienste.
Г. М. Даёт коробку с золой.
T. Ist das die Asche? Oh, mein Gott!
Autor: Das Pech aber blieb fest an ihr hängen und wollte, solange sie lebte, nicht abgehen.
Все выходят на сцену, отец поучает падчерицу
V. Wie die Arbeit, so der Lohn!

Мероприятие: Сценарий сказки" Бременские музыканты" на немецком языке.

Цель мероприятия: Создать условия для формирования коммуникативной компетенции, развития творческих способностей учащихся. Способствовать воспитанию положительного отношения к немецкому языку как средству общения.

Возраст: 9-11 лет.

Оборудование: компьютер, мультимедиапроектор, фонограмма (минусовка).

Die Bremer Stadtmusikanten .

(На экране сцены высвечивается изображение крестьянского двора. Оселработает, переноситмешкисовсом).

Der Autor. Es war einmal ein Mann, der hatte einen Esel. Was der Mann nur in Bauernhof machte, wurde seine Frau immer unzufrieden und nennte ihn der dumme Esel.(Жил мужик и был у него осел. Что бы мужик не делал по хозяйству, его жена была всегда недовольна и называла его глупым ослом).

Der Esel h örte dies e Sprachen , nahm jedes Mal übel und konnte nicht mehr diese Ungerechtigkeit ertragen .(Осел слышал эти разговоры, каждый раз обижался и не мог больше терпеть такую несправедливость).

Der Esel. Immer bin ich schuld. Immer bin ich dumm. Ich kann nicht mehr so leben.(Какчтоявсегдавиноват. Я всегда глупый. Я так больше не могу жить).

Der Autor . Da dachte der Esel fort laufen und machte sich auf den Weg nach Bremen.(И надумал осел убежать и отправиться в Бремен).

Der Esel . Dort kann ich ja Stadtmusikant werden. (Стану там уличным музыкантом).

(На экране высвечивается лесная дорога, осел идет по дороге и играет на барабане. Звучит фоновая музыка с мультфильма"Бременские музыканты").

Der Autor . Der Esel ging sehr lang und begegnete einen Hund . Der Hund war unglücklich und heulte. (Шел осел долго и встретил на своем пути собаку. Собака была несчастной и выла).

Der Esel . Warum bist du so traurig? Was ist los ?(Почему ты такая грустная? Что случилось?)

Der Hund. Ach, meine Wirtin wirf mich raus.(Ах, хозяйкапрогналаменя).

Der Esel. Warum so?(Почемуже?)

Der Hund. Unsere Nachbarin klagte immer, dass ich sehr laut belle . Sie meint, dass ich ihrer Tochter singen störe. Verzeihen, aber ihre Tochter beginnt immer die erste.(Нашасоседкавсежаловалась, чтояоченьгромколаю. Она считает, что я мешаю ее дочери петь. Извините, но ее дочь начинает всегда первой).

Der Esel. Ja, schlimme Sache... Ich gehe nach Bremen und werde dort Stadtmusikant. Komm mit mir und lass dich auch bei der Musik annehmen.(Да, плохидела... А я иду в Бремен и стану там уличным музыкантом. Пошли со мной и ты тоже займешься музыкой).

Der Autor . Der Hund war einverstanden und sie gingen zusammen weiter. Sie sangen , musizierten und der Weg war für sie nicht so schwer.(Собака согласилась и они пошли дальше вместе. Они пели, играли и дорога уже не казалась такой тяжелой).

(Осел и собака идут по дороге, осел играет на барабане, а собака на трубе. Звучитфоноваямузыкасмультфильма).

Es dauerte nicht lange, da sahen sie einen Kater am Wege. Der Kater hatte eine Gitarre und die Sonnenbrille. Er miaute und spielte Gitarre .(Прошло не так много времени, как встретили они на своем пути кота. У кота была гитара и солнечные очки. Он играл на гитаре и мяукал).

(Кот поет на гитаре песню).

Und ich merke jedes Mal,

als ich verändert habe.

Von den Meeren träume nicht,

ferngesehen habe.

Was gestern war,

muss ich vergessen.

Seit morgen ,seit morgen.

Keine Nachbarn, keine Freunde, niemand

kann mich erkennen.

(А я все чаще замечаю,
Что меня как будто кто-то подменил.
О морях и не мечтаю,
И телевизор мне природу заменил.
Что было вчера, то забыть мне пора,
С завтрашнего дня, с завтрашнего дня.
Ни соседям, ни друзьям, никому,
Не узнать меня, не узнать меня).

Der Esel. Oh, wie schön ist deine Stimme! Geh mit uns nach Bremen! Da kannst du Stadtmusikant werden . (О, какой прекрасный у тебя голос! Пошли с нами в Бремен! Станешьуличныммузыкантом!)

Der Autor. Der Kater hielt das für gut und ging mit. (Коту это понравилось и он пошел с ними).

(Звучит фоновая музыка с мультфильма, осел идет и играет на барабане, собака играет на трубе, а кот на гитаре).

Als die drei so miteinander gingen, kamen sie an einem Hof vorbei. Da saß der Hahn auf dem Tor und schrie aus Leibeskräften.(Дальшепошлионивтроем. Когда проходили мимо одного двора, на воротах которого сидел петух и кричал изо всех сил).

Der Hund. Was ist denn los? Warum schreist du so stark? (Что произошло? Почему ты так громко кричишь?)

Der Hahn. Ach, ein Pech, meine Hausfrau hat der Köchin befohlen, mir heute am Abend den Kopf abzuschlagen. Morgen haben sie Gäste, da wollen sie mich in der Suppe essen. Nun schrei ich aus vollem Hals, solang ich noch kann. (Ах, не везет мне, моя хозяйка приказала поварихе отрубить мне вечером голову. Завтра будут гости и из меня хотят приготовить суп. Вот я и кричу во все горло, пока могу).

Der Esel. Schrecklich! Zieh lieber mit uns fort, wir gehen nach Bremen, etwas Besseres als hier. (Ужасно! Уходи лучше с нами в Бремен. Там тебе будет лучше, чем здесь).

Der Kater. Du hast eine wunderbare Stimme und wenn wir zusammen musizieren, wird es gar herrlich klingen. (У тебя чудесный голос и если мы вместе будем играть, а ты петь, то будет просто великолепно).

Der Autor. Dem Hahn gefiel der Vorschlag und sie gingen alle vier fort. (Петуху понравилось предложение и они пошли дальше вчетвером).

(Играет фоновая музыка, осел идет и играет на барабане, собака на трубе, кот на гитаре, петух машет крыльями и поет).

Der Autor . Sie gingen den Tag und die Nacht ,da kamen endlich zu Bremen .(Они шли день, ночь и наконец-то прибыли в Бремен).

(На экране высвечивается город Бремен, рыночная площадь и уличные музыканты поют под минусовку песню).

(Песня бременских музыкантов).

Der ganzen Welt bekannt

Wir - die Sterne der Kontinente.

Dennoch wird der Krach

Allen unseren Konkurrenten.

Wir sind zu ihnen eine Stunde.

Privet, Bonjour, Hallo

Und schneller liebt uns, juchocho.

Ihr habt ein grosses Glück.

Hey alle zusammen.

Wir sind in ganzen Ohren

Lauter , aktiver

Klatscht die Hände lieber!

(Весь мир у нас в руках,
Мы - звезды континентов!
Рассеем в пух и прах
Всех наших конкурентов.
Мы к вам заехали на час.
Привет, Бонжур, Хэллоу!
А вы скорей любите нас -
Вам крупно повезло!
Ну-ка все вместе!
Уши развесьте!
Лучше по хорошему,
Хлопайте в ладоши вы!)




Последние материалы раздела:

Развитие критического мышления: технологии и методики
Развитие критического мышления: технологии и методики

Критическое мышление – это система суждений, способствующая анализу информации, ее собственной интерпретации, а также обоснованности...

Онлайн обучение профессии Программист 1С
Онлайн обучение профессии Программист 1С

В современном мире цифровых технологий профессия программиста остается одной из самых востребованных и перспективных. Особенно высок спрос на...

Пробный ЕГЭ по русскому языку
Пробный ЕГЭ по русскому языку

Здравствуйте! Уточните, пожалуйста, как верно оформлять подобные предложения с оборотом «Как пишет...» (двоеточие/запятая, кавычки/без,...