Синтетические и аналитические языки разница. Аналитический и синтетический языки: понятие, отличия, примеры
Аналити́ческие языки́ - языки , в которых грамматические отношения имеют тенденцию к передаче в основном через синтаксис , то есть через отдельные служебные слова (предлоги, модальные глаголы и т. п.) через фиксированный порядок слов , контекст и/или интонационные вариации , а не через словоизменение с помощью зависимых морфем (окончаний, суффиксов, приставок и т. д.). Другими словами, синтетический способ выражения отношений между словами заключается в рамки одной морфемы, являющейся частью одного слова, а в аналитических языках эти отношения выносятся за пределы словоформ , то есть происходит специализация труда между грамматически значимыми служебными словами (предлоги, вспомогательные глаголы) и лексически значимыми единицами, которые остаются неизменными по форме или меняются слабо. Если язык изолирующий (только одна морфема на слово), то он по определению будет «предельно аналитическим» (но не все аналитические языки изолирующие: большинство слов в современном китайском (官话) являются составными, двухморфемными, хотя грамматика у него остаётся аналитической). К языкам с хорошо выраженной тенденцией к аналитизму традиционно относятся африкаанс , английский , голландский , новоперсидский , македонский и болгарский языки . При этом предки всех этих языков носили хорошо задокументированный флективный характер. Ярко выраженная тенденция к аналитизму проявляется во всех романских языках, включая французский , который представляет её наиболее полно, демонстрируя наибольший контраст по сравнению с флективной латынью . Хотя некоторые аналитические конструкции появились в русском и немецком языках, данные языки, однако, сохраняют преимущественно флективный строй.
Энциклопедичный YouTube
1 / 3
Введение в языкознание. Морфологическая типология языков
Аналитические формы глагола. Часть первая
ENGLISH 1.5. Collocations / Словосочетания
Субтитры
Особенности формирования
Термин «аналитический» обычно используется в относительном, а не в абсолютном смысле. Например, английский язык имеет меньше флексий (внутренняя флексия), чем большинство индоевропейских языков (глаголы в английском могут иметь до 5 форм, существительные - до 3), и поэтому его часто называют аналитическим, хотя в «традиционных» аналитических (полностью изолирующих) языках обычно нет флексий вообще. Таким образом, деление языков на аналитические и синтетические обычно проводят на основе той или иной преобладающей языковой тенденции в развитии данного конкретного языка. Другими словами, в отличие от изолирующих языков, которые предстают в таком виде с самых первых письменных памятников, аналитические языки за довольно короткий период времени, а иногда буквально в пределах нескольких поколений прошли или проходят быстрый путь разрушения флексий. Причины распада флексии часто кроются как во внутриязыковых процессах (например в стремлении к упрощению громоздких флективных форм классической латыни в народно-латинском языке), так и в иноязычном влиянии, когда в многоязычной среде у билингвов проявляется желание к резкому упрощению грамматики одного или нескольких языков для облегчения коммуникации. Подтверждением последней теории является крайняя морфологическая бедность практически всех креольских языков мира.
Стоит также отметить что в ходе эволюции исконно синтетических языков аналитические тенденции могут по разному затрагивать различные части речи: например в языках романской группы аналитизму в целом более подвержены классы существительныx и прилагательных, а в германских языках - глаголы .
Тенденции
Следует отметить и то, что многие неиндоевропейские языки в настоящее время движутся от аналитического строя к синтетическому, то есть аналитизация не является неким универсальным финальным процессом, свойственным всем языкам, но с разной степенью интенсивности. В. В. Иванов отмечает, например, что древнекитайский представлял собой язык синтетический, а современный китайский при его аналитизме постепенно начинает восстанавливать элементы синтетизма (Иванов, 1976; cp. Иванов, 2004, с. 71; Тромбетти, 1950, с. 164; Jespersen, 1894, р. 83). Дальнейший прогресс синтетичности в виде увеличения числа падежей наблюдается и в без того достаточно синтетических финно-угорских языках (Veenker, 1967, S. 202; Comrie, 2004, р. 422). Б. Комри говорит о росте синтетизма в баскском (Comrie, 2004, р. 429). В индоевропейском литовском языке под влиянием финно-угорского субстрата в историческое время развились иллатив , аллатив и адессив (Comrie, 2004, р. 421). Цикличность процессов языкового строя наиболее интересно проявляется в индийских языках, в которых за хронологически короткий отрезок длиной немногим более двух тысячелетий произошёл циклический процесс перехода от синтетического строя к аналитическому и обратно (Климов, 1983, с. 167).
Индекс аналитизма
Американский лингвист Дж. Гринберг ввел индекс синтеза, который вычисляется по формуле M/W, где M является количеством морфов в отрезке текста, а W (от англ. word «слово») - количество речевых слов в этом же тексте. К преимущественно аналитическим относят языки с величиной индекса ниже 2 .
Языковые особенности аналитизма
Длина слова
В связи с упадком флексий, аналитические языки имеют тенденцию к сокращению количества слогов в словe: если в русском среднестатистическое слово состоит из 2,3 слога, то в несколько более аналитичном немецком она опускается до 1,6 слога, в ещё более аналитичном французском уже только 1,5 слога, в английском лишь в среднем 1,34 слога. В результате, в англоязычных странах оформился даже своеобразный пласт детской литературы, где используются практически только односложные слова. В китайском, где флексий нет вообще, каждое слово состоит обычно из одного слога и двух или трёх первичных фонем.
Количество слов
Однако сокращение длины слова в языках с тенденцией к аналитизму означает также и рост количества слов для выражения одинаковых мыслей: так для передачи идентичного смысла в английском переводе требуется примерно на 10 % слов больше, чем в его более синтетическом армянском эквиваленте. Объясняется это тем, что в английских текстах служебные слова достигают более трети всех единиц, а в армянских лишь одну четверть (Саркисян, 2002, с. 5). Л. Вайсгербер в книге «О картине мира немецкого языка» приводит похожий пример для другой пары языков, ареалы которых граничат друг с другом: при переводе немецких стихов на французский язык, перевод содержит в среднем на 11 % больше слов, чем его немецкий оригинал. Происходит это потому, что французский язык, где падежные флексии существительных и артиклей полностью угасли, применяет большее количество служебных слов. Функции генитива и датива в нём давно взяли на себя предлоги de(s) и а(ux) ; а многочисленные немецкие сложносоставные слова заменяются словосочетаниями, скреплёнными теми же предлогами de и а(ux) : Eisenbahn > chemin de fer .
Порядок слов
Прямой порядок слов наблюдается в английской художественной литературе примерно в 80 % случаев, в русской этот показатель падает до 59 %, а в украинской лишь 53 % предложений строятся по прямой модели. Кроме этого, опущение местоимённого подлежащего, столь распространённое в латыни и до сих пор сохраняющееся в большинстве современных романских языков, уже невозможно во французском языке, где процесс отмирания флексий глаголов зашёл уже слишком далеко. То же самое относится к английскому языку.
Примеры
Наименьший индекс флективности Гринберг получил для вьетнамского языка: 1,06 (на 100 слов 106 морфов). Уровень аналитизма английского составил 1,68. К аналитическим относятся китайский , новогреческий , болгарский , персидский , итальянский , испанский , португальский , французский , датский языки и др.
Германские языки
По развитию глагольного аналитизма среди индоевропейских языков лидерами являются германские языки . Этот показатель достигается в основном за счёт рекордного низкого уровня синтетизма глаголов в африкаанс (0,2) и английском (0,5) . По своему грамматическому строю язык африкаанс является одним из наиболее аналитических индоевропейских языков , поскольку в процессе его развития всего за два столетия морфология подверглась радикальнейшему упрощению , хотя его фонетика остаётся весьма сложной. Похожий путь нарастающего аналитизма прошли и родственные африкаансу нидерландский и английский языки, а также некоторые немецкие диалекты (языковой консерватизм предотвратил полный распад флексий в литературном немецком языке). Вместе с тем исландский язык сохраняет высокий уровень синтетизма.
Славянские языки
В славянских языках тенденции к аналитизму в целом выражены довольно слабо. Исключение составляют южнославянские языки, что объясняется влиянием иноязыковых систем и активными межъязыковыми контактами в рамках балканского языкового союза .
Индекс аналитизма русского языка колеблется от 1 до 3 , но в среднем составляет от 2,33 до 2,45 .
Болгарский язык
Болгарский считается единственным аналитическим славянским языком, что позволяет изучать процесс развития сравнительного аналитизма на его примере. Вначале его падежи начали редуцироваться и терять свою звуковую уникальность, что в конце концов нивелировало различие между флексиями в живой речи. Наиболее стихийным этот процесс был в ХII-ХVI веках. Немалую роль в этом процессе играл и упадок болгарской письменности за более чем 4 столетия турецкого ига, в течение которого устный язык был не обременён консервативными письменными традициями старославянского языка. На первом этапе с падежами в среднеболгарском языке начали ассоциироваться определённые предлоги . Со временем необходимость в самом падеже отпалa вовсе. Упадок падежных парадигм при параллельном росте значимости предлогов и артиклей являются главнымии признаками аналитизма . Ср.: русск. капли росы при болг. капки от роса (букв. капли от роса ). В конце концов, предлоги сами стали вполне ясно разграничивать значения, взяв на себя функцию падежей.
В начале ХХ века формы вин. падежа муж. р. типа чакам г-на Симеонова или подарявам книгата на Ивана Петрова активно заменяются на безпадежные чакам г-н Симеонов и подарявам книгата на Иван Петров по причине того, что так легче различать род и пол : напр.: уважавам Валентина Георгиева и уважавам Валентин Георгиев .
Наиболее легко подвережены распаду флексий существительные . Как и в романских языках, этот процесс несколько запаздывает у местоимений, которые всегда сохраняют флективные формы дольше, чем существительные. При этом, опять же, в современной устной болгарской речи рост аналитизма налицо и в этой категории слов, даже при том, что с позиции современного литературного языка следующие примеры классифицируются как ошибки. Рассмотр.: «На кой се обаждаш?» (вместо литературной падежной конструкции «На кого се обаждаш?»), "«Аз ми се струва» (вместо «На мен ми се струва»), «Той го няма» (вместо «Него го няма»).
Будущее время также полностью аналитично и образуется с помощью вспомогательной частицы ще .
Романские языки
Романские языки характеризуются довольно ранним началом развития аналитических тенденций, как в плане распада флексий у существительных, так и в плане развития богатого спектра аналитических времён и разного рода перифрастических конструкций у глаголов. Аналитическая по своей сути конструкция буд. времени по модели AMARE+HABEO появилась ещё в народной латыни поздней империи, хотя тогда аналитические тенденции были ещё не столь ярко выражены. В отличие от криптогендерных германских языков, свою устойчивость сохраняет категория рода, основывающаяся (как и в славянских) на звуках в окончании слова, хотя и она подверглась упрощению (в большинстве языков латинский средний род перераспредилился между женским и мужским). В испанском языке радикальному упрощению подверглась не только морфология существительных, но и фонетика языка в целом. При этом богатство личных флексий сохраняется в системе спряжения глаголов, к которой добавился целый спектр новых аналитических конструкций со вспомогательными глаголами HABER, TENER QUE и перифразами IR A, ACABAR DE, PONER A.
Французский язык
Наиболее полно эти аналитические тенденции представлены в современном французском языке. Однако его особенностью является сохранение существенного разрыва между устным языком (где аналитизм достиг своего апогея) и письменной нормой (где консервативные традиции сохраняют различные флективные маркёры вроде «немых» окончаний -s и -х для обозначения флексии мн. числа, которое в устном языке потеряло флективную оформленность). Важную роль для передачи отношений между словами теперь играют не окончания, а порядок слов в предложении и предлоги а , de , pour , а также вспомогательные слова (je sais pas ) и артикли (le loup > les loups). Личные флексии глагола сильно редуцированы в устной речи (но не на письме). Большое число омофонов (: saint , sain , sein , ceint , seing ) во французском языке делает контекст особенно важным в устной французской речи, а традиционную орфографию - в письменной . В устном французском языке слово, вырванное из контекста, не имеет не только практически никаких грамматических свойств, но также зачастую лишено и семантики. Однако, в отличие от английского языка и африкаанс, аналитизм которых тяготеет к классическому изолирующему строю, аналитические тенденции во французском и других романских языках носят совершенно иной характер - они развиваются в сторону аналитического полисинтетизма , при котором всё предложение представляет собой единый фонетико-синтаксический поток: il y est allé («Он ушёл туда») /i.ljɛ.ta.le/ , исп. Dímelo «скажи мне это».
В языках мира существуют две основных группы способов выражения грамматических значений: 1) синтетические способы и 2) аналитические. Для синтетических способов характерно соединение грамматического показателя с самим словом (в этом мотивированность термина синтетический). Таким показателем, вносящим грамматическое значение ≪внутрь слова≫, могут быть окончание, суффикс, приставка, внутренняя флексия (т.е. чередование звуков в корне, например, теку - течет - поток), изменение ударения (ноги - ноги), супплетивное видоизменение основы слова (я - меня, хожу - иду, хороший - лучше), трансфикс (в семитских языках: состоящий из нескольких гласных комплекс, который ≪вплетается≫ в трехконсонантный корень, добавляя к нему лексико-грамматические и синтаксические значения и таким образом достраивая корень до требуемой словоформы), повтор морфемы.
Общей чертой аналитических способов является выражение грамматического значения за пределами слова, отдельно от него - например, с помощью предлогов, союзов, артиклей, вспомогательных глаголов и других служебных слов, а также с помощью порядка слов и общей интонации высказывания.
В большинстве языков есть и аналитические и синтетические средства выражения грамматических значений, однако их удельный вес бывает разным. В зависимости от того, какие способы преобладают, различают языки синтетического и аналитического типа. К синтетическим языкам принадлежат все славянские языки (кроме болгарского), санскрит, древнегреческий, латынь, литовский, якутский, немецкий, арабский, суахили и мн. др.
К языкам аналитического строя относятся все романские языки, болгарский, английский, датский, новогреческий, новоперсидский и мн. др. Аналитические способы в этих языках преобладают, однако в той или иной мере используются и синтетические и грамматические средства.
Языки, в которых почти отсутствуют возможности синтетического выражения ряда грамматических значений (как в китайском, вьетнамском, кхмерском, лаосском, тайском и др.), в начале XIX в. называли аморфными ("бесформенными"), т.е. как бы лишенными формы, но уже Гумбольдт назвал их изолирующими.
Было доказано, что эти языки отнюдь не лишены грамматической формы, просто ряд грамматических значений (именно синтаксические, реляционные значения) выражаются здесь отдельно, как бы ≪изолированно≫, от лексического значения слова.
Есть языки, в которых слово, напротив, оказывается настолько ≪переобремененным≫ разными служебными и зависимыми корневыми морфемами, что такое слово превращается по смыслу в предложение, но при этом остается оформленным как слово. Такое устройство ≪слова-предложения≫ называют инкорпорацией (лат. incorporatio - "включение в свой состав", от лат. in - "в" и corpus - "тело, единое целое"), а соответствующие языки - инкорпорирующие, или полисинтетические (некоторые индейские языки, чукотский, корякский и др.).
4. Морфологическая типология языков э.Сепира.
Новая типологическая классификация принадлежит американскому языковеду Э. Сепиру (1921). Считая, что все предшествующие классификации являются «аккуратным построением спекулятивного разума», Э. Сепир сделал попытку дать «концептуальную» классификацию языков, исходя из мысли, что «всякий язык есть оформленный язык», но что «классификация языков, построенная на различении отношений, чисто техническая» и что нельзя характеризовать языки только с одной какой-то точки зрения. Поэтому в основу своей классификации Э. Сепир ставит выражение разного типа понятий в языке: 1) корневые, 2) деривационные, 3) смешанно-реляционные и 4) чисто реляционные (См. гл. IV, § 43.). Последние два пункта понимать надо так, что значения отношений могут выражаться в самих словах (путем их изменения) совместно с лексическими значениями - это смешанно-реляционные значения; или отдельно от слов, например порядком слов, служебными словами и интонацией, - это чисто реляционные понятия.Второй аспект у Э. Сепира - это та самая «техническая» сторона выражения отношений, где все грамматические способы сгруппированы в четыре возможности:а) изоляция (т. е. способы служебных слов, порядка слов и интонации), b) агглютинация, с) фузия (автор сознательно разделяет два вида аффиксации, так как их грамматические тенденции очень различны) (Там же.) и d) символизация, где объединены внутренняя флексия, повтор и способ ударения. (В случае тонового ударения, например в языке шиллук (Африка) jit с высоким тоном - «ухо», а с низким - «уши» - очень схожий факт с чередованием гласных). Третий аспект - это степень «синтезирования» в грамматике в трех ступенях: аналитическая, синтетическая и полисинтетическая, т. е. от отсутствия синтеза через нормальное синтезирование к полисинтетизму как «сверхсинтезированию» (от греческогоpolys - «много» и synthesis - «соединение»). Из всего сказанного у Э. Сепира получается классификация языков, приведенная в таблице:
Основной тип |
Степень синтеза | ||
А. Простые чисто реляционные языки |
1) Изолирующий 2) Изолирующий с агглютинацией |
Аналитический |
Китайский, аннамский (вьетнамский), эве, тибетский |
Б. Сложные чисто реляционные языки |
1) Агглютинирующий, изолирующий |
Аналитический |
Полинезийские |
2) Агглютинирующий |
Синтетический |
Турецкий |
|
3) Фузионно-агглютинирующий |
Синтетический |
Классический тибетский |
|
4) Символический |
Аналитический | ||
В. Простые смешанно-реляционные языки |
1) Агглютинирующий |
Синтетический | |
2) Фузионный |
Аналитический |
Французский |
|
Б. Сложные смешанно-реляционные языки |
1) Агглютинирующий |
Полисинтетический | |
2) Фузионный |
Аналитический |
Английский, латинский, греческий |
|
3) Фузионный, символический |
Чуть синтетический |
Санскрит |
|
4) Символико-фузионный |
Синтетический |
Исчезновение безличных конструкций в языках индоевропейского происхождения представляется нам, в первую очередь, следствием анали- тизации, то есть перехода от синтетического строя к аналитическому. Для языков, тяготеющих к аналитическому устройству (французского, английского, итальянского, испанского, болгарского, датского), характерно выражение грамматических значений не формами самих слов, а интонацией предложения, служебными словами при знаменательных словах и порядком знаменательных слов. В синтетических языках (русском, древнегреческом, латинском, старославянском, литовском), напротив, грамматические значения выражаются в пределах самого слова (аффиксацией, внутренней флексией, ударением, супплетивизмом и т.д.). А.В. Шлегель называл следующие основные характеристики аналитических языков: 1) использование определённого артикля; 2) использование подлежащего-местоимения при глаголе; 3) использование вспомогательных глаголов; 4) использование предлогов вместо падежных окончаний; 5) использование перифрастических степеней сравнения с помощью наречий (Siemund, 2004, S. 170). Поскольку многие безличные конструкции являются наследием синтетического индоевропейского праязыка (см. ниже), их структура подразумевает существование обширной падежной системы, позволяющей чётко различать подлежащее и дополнение. При исчезновении соответствующих флексий неизменно выходят из употребления и зависящие от них импер- сональные конструкции. Те же, которые не зависят от разграничения субъекта и объекта, сохраняются (в частности, погодные типа Моросит), что противоречит тезису о смене иррационального типа мышления рациональным, якобы отразившейся в исчезновении имперсонала. Если сравнить современный английский со значительно более синтетичным древнеанглийским, окажется, что почти исчезнувшие на сегодня безличные обороты употреблялись раньше в несоизмеримо большем объёме. Вот некоторые из них. Природа: Hit friest (Морозит); Hit winterlamp;cep (Холодает, наступает зима); Nit hagolad (Идёт град); Hit rind (Идёт дождь); Hit smwd (Идёт снег); Hit blamp;wd (Дует (ветер)); Hit styrmd (Штормит); Hit lieht (Сверкает (молния)); Hitpunrad (Гремит (гром)); Hit (ge)widerap (Распогодилось); Hit leohtad/frumlieht/dagad (Светает); Hit sefenlamp;cd famp;fnad (Вечереет) и т.д. Физические и ментальные состояния:
С другой стороны, синтетические языки более склонны к применению аффиксации (Зеленецкий, Монахов, 1983, с. 109, 173-174, 190; Schneider, 2003, S. 76, 123; Гринберг, 1963). По данным Л.В. Саркисян, в среднестатистическом армянском тексте число используемых моделей морфемного строения в
ought to, used to; четыре последних называются полумодальными (McArthur, 1998, р. 57). Крупнейший немецкий словарь “Muret-Sanders e-GroBworterbuch Englisch” перечисляет 12 английских и 4 немецких вспомогательных глагола. М. Дейчбейн полагает, что английский глагол to want (хотеть) в контекстах типа следующих также используется в качестве модального: It wants to be done with patience (Этим надо заниматься терпеливо); The collars want washing (Воротнички надо постирать); What he wants is a good beating (Что ему надо, так это чтобы ему задали хорошей трёпки) (Deutschbein, 1953, S. 100). Степень синтетизма напрямую связана и со средней длиной слова (из- за более активного применения аффиксации и окончаний в синтетических языках): в русском она составляет 2,3 слога, в более аналитичном немецком - 1,6 слога, в ещё более аналитичном французском - 1,5 слога, в английском - 1,4 слога (Зеленецкий, 2004, с. 65) (по подсчётам Л.В. Саркисян, средняя длина английского слова составляет 1,34 слога (Саркисян, 2002, с. 15)). Ещё более «лаконичен» изолирующий китайский, где флексий нет вообще, то есть падеж, род и число практически не маркируются (Yinghong, 1993, S. 36, 38; Jespersen, 1894, р. 80), композиты почти не встречаются (Champneys, 1893, р. 58-59), a каждое слово состоит из одного слога и двух или трёх первичных фонем (Блумфилд, 2002, с. 192; Jespersen, 1894, р. 80). Если Евангелие на греческом содержит 39 000 слогов, Евангелие на английском - 29 000, то Евангелие на китайском - всего 17 000 (Jungraithmayr, 2004, S. 483). Изолирующие языки, к которым относится китайский, часто рассматриваются в качестве наиболее полного выражения аналитического строя. Дж. Миклджон отмечал, что существует целый пласт английской детской литературы, где все слова состоят из одного слога (для облегчения понимания), и что писать такие книги на английском несоизмеримо легче, чем на других индоевропейских языках (Meiklejohn, 1891, р. 322; cp. Bradley, 1919, р. 50-51, 77; Широкова, 2000, с. 137). По данным Л.В. Саркисян, простые слова в английском тексте со- 4/ ставляют почти /5 от всех слов текста, в армянском же к простым словам принадлежит только половина всех слов (Саркисян, 2002, с. 7-8). Для существительных эти показатели составляют 75 % в английском и 30 % в армянском, для глаголов - 80 % и 6 %. В армянском слово может содержать до 7 морфем (у частотных слов - не более четырёх), в английском - до 5 морфем (у частотных - не более двух). Диапазон длины слова в синтетическом армянском больше, чем в аналитическом английском: до 7 слогов в армянском, до 5 - в английском (Саркисян, 2002, с. 13). В русском языке односложных слов сравнительно мало, хотя и в славянских языках наблюдалось отмирание флексий: сначала при отпадении конечных согласных благодаря действию закона открытого слога, затем - благодаря осуществившемуся в конце общеславянского периода падению редуцированных кратких гласных - еров (Иванов, 2004, с. 40). Для сравнения: на каждые 100 словоформ в английском языке в среднем приходится 56 односложных, в то время как в русском и украинском языках их число равно 10 (Швачко и др., 1977, с. 13-14). В «Энциклопедии языка и лингвистики» отмечается, что слова во флективных языках длиннее слов в изолирующих языках и короче слов в агглютинативных языках; средняя длина слов во флективных языках - 2-3 слога (“Encyclopedia of Language and Linguistics”, 2006, р. 6952). Одна из универсалий «Архива универсалий» университета Констанц гласит: “Words tend to be longer if constituent order is free than if it is rigid” (“The Universals Archive”, 2007), что мы и наблюдаем в случае жёсткого порядка слов в английском и относительно свободного в русском. О связи имперсонала с количеством падежей скажем особо. С. Гримм пишет в статье “Subject-marking in Hindi/Urdu: A study in case and agency”, что исследования безличных конструкций в различных языках мира позволяют увидеть следующую универсальную тенденцию: если в том или ином языке развита падежная система, то высока вероятность оформления субъекта с низкой агентивностью или субъекта, подвергающегося какому-то воздействию, альтернативным падежом, не являющимся стандартным падежом подлежащего (Grimm, 2006, р. 27). В частности, у склонных к нестандартному оформлению субъектов может отсутствовать какое-то из следующих качеств или их комбинация: волитивность, осознанность совершаемого действия, воздействие на что-то при сохранении своих качеств, движение. Носители любого языка ставят под сомнение агентив- ность субъекта, если он не отдаёт себе отчёта в своих действиях (или находится в каком-то состоянии вопреки своей воле), не действует намеренно, по своему желанию, заметно для окружающих, с явным результатом для какого-то объекта и без видимого обратного воздействия на себя самого (Grimm, 2006, р. 29). Если субъект оформлен дативом, это может свидетельствовать об относительно пассивном характере субъекта, об осознанности воздействия на него и изменении каких-то его качеств. Например, в хинди и урду дативом оформляются субъекты при глаголах восприятия, мыслительной активности, долженствования, принуждения, потребности, необходимости и т.п., то есть при явном воздействии на человека извне каких-то обстоятельств, сил или других людей. Зачастую можно выбрать один из двух вариантов одной и той же конструкции, где номинативный обозначает в зависимости от контекста наличие или отсутствие волитивно- сти, а дативный - только отсутствие волитивности: хинди Tusaar khus huaa (Тушар стал счастливым) (ном.) - Tusaarko khusii huii (Тушар стал счастливым), дословно (Тушару случилось счастье) (дат.) (Grimm, 2006, р. 34). Важно отметить, что номинатив вовсе не маркирует агентивность, а только подразумевает её в определённом контексте; Гримм пишет по этому поводу: «В отличие от других падежей, номинатив может маркировать любую степень агентивности, то есть он не является маркером агентивности» (Grimm, 2006, р. 35). Это замечание позволит нам далее разобраться, почему номинативные языки типа английского вовсе не так агентивны, как утверждают многие современные этнолингвисты, исходя исключительно из оформления субъектов номинативом. Решающую роль играет не падеж субъекта, а контекст, и этот контекст может указывать на неволитивность действия или состояния субъекта вопреки оформлению именительным или общим падежом. Тот факт, что номинативные языки не могут маркировать эту разницу в значениях грамматически, свидетельствует об ограниченности языковых средств, о давлении языковой системы на носителей соответствующего языка, но никак не об их большей агентивности. Примечательно, что в языках, где смешались эргативные и номинативные структуры, для выражения большей степени волитивности / агентивности зачастую применяется эргативный падеж. М. Ониши сообщает о следующих универсальных закономерностях употребления безличных конструкций. В языках, где падежная система позволяет разграничивать стандартное и нестандартное оформление субъекта, нестандартное оформление часто встречается в случае так называемой низкой транзитивности, то есть когда, например, субъект неодушевлён или неясен, неопределён, а также в имперфекте, при стативном значении, в сослагательном наклонении (Onishi, 2001 a, р. 5; cp. Haspelmath, 2001, р. 56). Под стативным значением автор подразумевает описание состояний в противовес описанию действий. Чтобы пережить какое-то состояние, субъекту не требуется столько же воли и воздействия на внешний мир, сколько для производства какого-то действия; более того, субъект состояния часто может быть вообще неодушевлённым (Камень лежал), что в случае производителя переходного действия, скорее, исключение (предложения типа Камень разбил стакан обычно подразумевают, что действие всё-таки было совершено кем-то одушевлённым посредством какого-то неодушевлённого орудия). В стативных конструкциях вместо глаголов часто используются прилагательные и наречия. Далее М. Ониши упоминает в качестве особенно подверженных альтернативному оформлению субъекта группы глаголов с модальными значениями («нуждаться», «долженствовать», «мочь», «казаться», «хотеть»), глаголы с явным воздействием на субъект, имеющим для него физические последствия («иметь головную боль», «мёрзнуть», «чувствовать голод», «заболеть», «потеть», «трястись»), глаголы со слабой агентивностью субъекта и малозаметным или нулевым воздействием на объект («видеть», «слышать», «знать», «помнить», «думать», «нравиться», «ненавидеть», «сочувствовать», «скучать», «быть похожим»), глаголы психических состояний, чувств и эмоций («злиться», «грустить», «стыдиться», «удивляться»), глаголы, имеющие отношение к судьбе и случаю, глаголы обладания, нехватки, существования (Onishi, 2001 a, р. 25, 28). Если в определённом языке есть безличные конструкции с семантикой судьбы и случая, то в нём будут и безличные конструкции психических состояний, чувств, эмоций, конструкции восприятия и ментальной активности («видеть», «слышать», «знать», «вспоминать»), конструкции симпатии («нравиться», «ненавидеть», «сочувствовать», «скучать по...»), конструкции желания («хотеть»), необходимости («нуждаться», «долженствовать», «быть необходимым») и конструкции обладания, существования, недостатка («недоставать», «иметься») (Onishi, 2001 a, р. 42). Если в определённом языке субъект при глаголах желания может маркироваться нестандартно, то в этом же языке наверняка будут распространены безличные конструкции внутреннего состояния, чувств и эмоций; высока также вероятность распространённости безличных конструкций физического состояния и восприятия (Onishi, 2001 a, р. 43). Чаще всего альтернативным способом субъект маркируется в том случае, если действие совершается без его желания, независимо от его сознания и воли, если субъект не контролирует какое-то действие или состояние (Onishi, 2001 a, р. 36). Если субъект оформляется нестандартно, глагол обычно не согласуется с ним, а ставится в наиболее нейтральную форму типа русской 3 л. ед. ч. (Onishi, 2001 a, р. 6-7; cp. Bauer, 2000, р. 95). Следует подчеркнуть, что М. Ониши имеет в виду тенденции не только индоевропейских языков, но и всех языков мира. Даже в изолирующих языках, где флексий обычно нет, возможность каким-либо образом выражать датив подразумевает и наличие безличных конструкций в тех же значениях, что указаны выше, ср. яп. Kare ni wa sake ga nome nai (Он не может пить японское вино, дословно: Ему не можется...); «падежи» здесь маркируются частицами после существительных, если в данном случае вообще правомерно говорить о падежах. М. Хаспельмат во многом повторяет сказанное М. Ониши. Здесь мы отметим его объяснение нестандартной маркировки субъекта-экспе- риенцера в языках мира. Хаспельмат полагает, что стандартная маркировка независимо от языка относится, в первую очередь, к агенсу, точнее - к активному субъекту при переходном глаголе действия (Haspelmath, 2001, р. 59). Именно такой субъект является прототипическим, и все отклонения от него обычно каким-то образом маркируются. Делается это обычно либо дативными субъектами типа фр. Ce livre luiplait (Ему нравится эта книга), греч. (современный) Tu aresi afto to vivlio (Ему нравится эта книга) (экс- периенцер стоит в дативе, второе существительное - в номинативе, причём именно от него зависит форма глагола), либо экспериенцер оформляется обычным дополнением в аккузативе, а второе существительное - подлежащим-псевдоагенсом, ср. нем. Dieses Problem beunruhigt mich (Меня волнует эта проблема); либо экспериенцер оформляется так, будто он агенс, ср. англ. He hates this book (Он ненавидит эту книгу); «он» стоит в номинативе, то есть в стандартном падеже агенса, хотя подлежащее не несёт этой семантической роли. Первый экспериенцер называется дативным, второй - пациентивным, третий - агентивным (Haspelmath, 2001, р. 60). Европейские языки предпочитают прибегать к агентивному варианту; кельтские, кавказские и финно-угорские - к дативному, что объясняется полифункциональностью номинатива в европейских языках и наличием развитой падежной системы в остальных (Haspelmath, 2001, р. 61). Под полифункциональностью номинатива подразумевается, что он играет роль не только агенса, но и экспериенцера (I like her - Мне она нравится), и обладателя (I have it - Я имею это), и получателя (I got it - Я получил это), и местонахождения (The hotel houses 400 guests - Отель может разместить 400 гостей) (Haspelmath, 2001, р. 55). Хаспельмат приводит также любопытную статистику, демонстрирующую распределение агентивных и прочих экспериенцеров в 40 европейских языках (впрочем, «европейскость» некоторых языков можно поставить под сомнение). Проверялись глаголы со значениями «видеть», «забывать», «помнить», «мёрзнуть», «быть голодным», «хотеть пить», «иметь головную боль», «радоваться», «сожалеть» и «нравиться». Дативные экспериенцеры от пациентивных не отделялись. Все языки были распределены по шкале, где «0» обозначает, что все проверенные субъекты в макророли экспериенцера оформлены аген- тивно, «5» - что все экспериенцеры оформлены дативом или аккузативом (типа рус. Мне хочется, Меня тошнит). Вот результаты: английский (0,0)
Говоря о многочисленности безличных конструкций в русском языке, следует упомянуть и об его уникальности в плане приверженности синтетическому строю, так как именно развитость падежной системы делает возможной альтернативную маркировку субъекта. Хорошо известно, что многие синтетические языки индоевропейского происхождения за последние пять-шесть тысяч лет либо превратились в аналитические, либо вымерли. Например, в «Основах науки о языке» А.Ю. Мусорина (Мусорин, 2004) приводится всего три вымерших аналитических языка (бактрийский из иранской группы, далматинский из романской группы, корнский из кельтской группы, сейчас искусственно оживляемый) и 19 синтетических (см. приложение 1 b). Поскольку многие индоевропейские языки синтетического строя уже вымерли и ещё целый ряд вымирает, а движение от аналитических языков в сторону синтетических в индоевропейской семье не наблюдается вообще (cp. Жирмунский, 1940, с. 29; Hinrichs, 2004 b, S. 17-18; Haarmann, 2004, S. 82; van Nahl, 2003, S. 3; Мельников, 2000; Emerson, 1906, р. 160, 164; Широкова, 2000, с. 81; Рядченко, 1970), можно предположить, что ярко выраженная синтетичность русского языка в сочетании с его распространённостью является для данной группы языков феноменом единичным и уникальным. С конца ХХ в. в России наблюдается ренессанс этнолингвистических теорий, связывающих с синтетическим строем или его отдельными особенностями различные негативные характеристики русского менталитета: пассивность, безвольность, тоталитарность, неуважение к личности и т.д. Ниже мы ещё неоднократно будем останавливаться на подобных утверждениях, чтобы показать их необоснованность. Здесь ограничимся одним: русская пассивность каким-то образом связана с синтетическим строем языка. Несостоятельность этого мнения видна уже по географическому распределению данного строя (см. список в приложении 1 a). Непонятно, например, почему пассивное отношение к жизни не приписывается, скажем, исландцам, чей язык также слабо подвержен аналитизации и потому по многим грамматическим характеристикам, включая развитость имперсонала, похож на русский. Кроме того, если признать высокий уровень аналитизма мерилом активного отношения к жизни, то мы будем вынуждены отнести к самым активным (аген- тивным) народам Земли некоторые африканские и папуасские племена, a среди носителей индоевропейских языков - жителей Южно-Африканской Республики, которые говорят на африкаанс (самом аналитизированном индоевропейском языке). Добавим, что некоторые неиндоевропейские языки развиваются в настоящее время от аналитического строя к синтетическому, то есть аналитиза- ция не является универсальным процессом, свойственным всем языкам. В.В. Иванов отмечает, например, что древнекитайский представлял собой язык синтетический, современный китайский является аналитическим, но постепенно начинает возвращаться к синтетическому строю (Иванов, 1976; cp. Иванов, 2004, с. 71; Тромбетти, 1950, с. 164; Jespersen, 1894, р. 83). Он же утверждал, что нет никаких оснований предполагать всегда одно направление движения - от синтеза к анализу; автор аргументирует это тем, что современная лингвистика не в состоянии заглянуть достаточно глубоко в языковую историю (Иванов, 2004, с. 72). Дальнейшее развитие синтетичности наблюдается в финно-угорских языках (Veenker, 1967, S. 202; Comrie, 2004, р. 422). Например, уже в исторический период увеличилось число падежей в финском и венгерском. Х. Хаарман пишет, что уральские языки, к которым принадлежат и финно-угорские, движутся не к изолирующему типу, как индоевропейские, а от изолирующего к агглютинативному (Haarmann, 2004, S. 78). Б. Комри говорит о росте синтетизма в баскском (Comrie, 2004, р. 429). В литовском уже после отделения от индоевропейского развились иллатив, аллатив и адессив, причём и в этом случае предполагается влияние финно-угорского субстрата (Comrie, 2004, р. 421). Во французском языке современная синтетическая форма будущего времени образовалась из слияния аналитических форм народной латыни и основы семантического глагола (habere («иметь») + инфинитив), то есть иногда движение в сторону синтетизма можно наблюдать и в современных аналитических языках индоевропейского происхождения (Bailey, Maroldt, 1977, р. 40). В индийских языках за хронологический промежуток немногим более двух тысячелетий осуществился циклический процесс перехода от синтетического строя к аналитическому и обратно (Климов, 1983, с. 167). Г.А. Климов постулирует цикличность превращения различных языковых типов из одного в другой (в том числе флексии и анализа), поэтому, как он полагает, нет никаких оснований говорить о прогрессе французского или английского, якобы проявляющемся в большей степени аналитизации (Климов, 1983, с. 139-140). В подтверждение своих слов Г.А. Климов приводит следующую цитату из Э. Бенвениста: все типы языков «приобрели равное право представлять человеческий язык. Ничто в прошлой истории, никакая современная форма языка не могут считаться "первоначальными". Изучение наиболее древних засвидетельствованных языков показывает, что они в такой же мере совершенны и не менее сложны, чем языки современные; анализ так называемых примитивных языков обнаруживает у них организацию в высшей степени дифференцированную и упорядоченную» (Климов, 1983, с. 150). Ч.-Дж. Бейли и К. Маролдт при рассмотрении аналитизации английского также говорят о цикличности превращения синтетических языков в аналитические и наоборот. В первом случае речь идёт о результате чрезмерного усложнения системы, ведущего к её распаду, или смешении языков, во втором - о превращении вспомогательных частей речи в аффиксы в результате слияния (Bailey, Maroldt, 1977, р. 40-41). О цикличности синтетического и аналитического строя говорит также И. Баллес (Balles, 2004, S. 35). Теория хаоса, описываемая Х. Хаарманом, ставит под сомнение определённую направленность языкового развития, акцентируя воздействие на каждый язык случайных и непредсказуемых факторов (Haarmann, 2004, S. 77). Таким образом, нет никаких оснований привязывать какие-то черты менталитета или уровень эволюционного / цивилизационного развития к определённому грамматическому строю или степени его сохранности по сравнению с родственными языками. Внушительное количество существующих или когда-либо существовавших языков неизбежно нуждается в классификации, одной из которых является разделение языков на синтетические и аналитические. Хотя существование этих двух типов является общепризнанным, о критериях, послуживших основой такой классификации, все еще ведутся дискуссии. Связано это с тем, что аналитичность или синтетичность языка можно вывести как из морфологических соображений, так и синтаксических. МорфологияЭтот раздел языкознания изучает грамматические формы слов. Существует две главные стратегии их образования: использование различных морфем (префиксов, аффиксов и флексий) или служебных слов. Соотношение между количеством морфем и количеством значащих слов в произвольно выбранном отрезке текста показывает индекс синтетичности языка. Американский лингвист Джозеф Гринберг подсчитал это соотношение. Для вьетнамского оно составляет 1,06 (то есть в отрезке текста длиной в 100 слов удалось обнаружить всего лишь 106 морфем), а для английского - 1,68. В русском языке индекс синтетичности колеблется от 2,33 до 2,45. Метод Гринберга для установления разницы между аналитическими и синтетическими языками называется квантитативным. Он предполагает, что все языки с индексом синтетичности от 2 до 3 можно относить к синтетическим. Языки, для которых индекс меньше, являются аналитическими. СинтаксисОтсутствие морфологического показателя словоформы требует более строгого порядка слов, который позволяет устанавливать грамматические связи между лексемами. Уже из самого названия можно определить, какие языки называются языками аналитического строя: чтобы понять, о чем идет речь, нужно провести некоторый анализ высказывания, определить, что к чему относится. Помимо жесткого порядка слов, необходимо обращать внимание на интонацию. Если, например, в английском вопросительные предложения вводятся с помощью служебных слов, то в русском установить различия можно только с помощью интонации (например, "Мама пришла" и "Мама пришла?"). ГрамматикаСинтаксические и морфологические принципы выделения аналитических и синтетических языков невозможно рассматривать отдельно. Нужно учитывать грамматический строй языка в целом, поскольку граница между двумя типами передачи информации часто выглядит зыбкой. Если в отношении английского можно уверенно сказать, что это язык аналитического строя (окончания -(e)s, -(e)d, -ing - вот, пожалуй, и все, что сразу вспоминается из английских морфем), то с русским ситуация сложнее: мы видим как активное использование флексий (например, падежные окончания), так и вспомогательных глаголов (в образовании будущего времени глаголов несовершенного вида). Сходная ситуация наблюдается и в других синтетических языках. Как и морфология, синтаксис - это лишь один из многих аспектов грамматики. И эти два раздела языкознания тесно связаны. Поэтому разницу в языках аналитического и синтетического строя можно установить лишь с позиций комплексного изучения грамматики. АртикльВ качестве примера можно привести развитие артиклей. В подавляющем большинстве языков развивается из количественного числительного "один", а определенный - из указательного местоимения. Первоначально он играет синтаксическую роль: показывает, известен или не известен предмет слушающему. Но постепенно артикль приобретает и морфологическую роль, показывая род, число, а порой и падеж существительного. Особенно ярко это наблюдается в немецком языке, где артикль, как служебное слово, показывает морфологические характеристики существительного, но при этом он изменяется, присоединяя различные флексии. С учетом этой особенности немецкий язык - синтетический или аналитический? Для ответа требуется изучение именно грамматики в ее совокупности. Индекс Гринберга для немецкого языка демонстрирует его пограничное положение: 1,97. Язык в развитииРазвитие сравнительного языкознания позволило лингвистам сформулировать принципы реконструкции языка, благодаря которым можно ознакомиться с грамматическим строем дописьменных языков. Благодаря этому известно, что связи между словами праиндоевропейского языка выражались с помощью присоединения различных морфем. В письменных языках наблюдается та же ситуация: латынь - явно синтетический язык, но возникшие на ее основе английский или французский ныне считаются аналитическими. ФонетикаПростейшее объяснение этому состоит в изменении фонетического строя. Уже на этапе поздней латыни флексии, выражающиеся преимущественно гласными звуками, начинают произноситься нечетко, что ведет к унификации морфологических форм. Поэтому возникает необходимость в дополнительном маркировании грамматических связей: всю большую роль приобретают предлоги, вспомогательные глаголы и быстро развивающаяся категория артикля. Часто можно встретиться с ошибочным утверждением, что английский язык попросту утратил все падежи, кроме именительного (Subjective Case) и притяжательного (Possessive Case), возникшего на базе родительного. Иногда выделяется и винительный падеж (Objective Case). Но на самом деле произошло не отмирание падежей а их слияние. Нынешний общий падеж в английском сохранил в себе формы как древнего именительного, так и дательного падежей. От анализа к синтезуСуществует и обратный процесс. Будущее время латинского языка образовывалось синтетически, но с изменением произношения всего его формы стали звучать одинаково. Как уже говорилось, в этом случае грамматика подстраивается под этот процесс, позволяя использование форм глагола habere в качестве вспомогательных. Эта особенность перешла в формирующиеся романские языки, однако ее эволюция на первый взгляд выглядит неожиданной. В испанском формы глагола haber стали окончаниями времени Futuro Simple de Indicativo, слившись с основой инфинитива. В результате возникли любимые (за их простоту) каждым изучающим испанский язык человеком формы будущего времени: comeré, comerás, comerá, comeremos, comeréis, comerán, в которых окончания -é, -ás, -á, -emos, -éis, -án свидетельствуют о том, что когда-то это время образовывалось с помощью вспомогательного глагола. Здесь уместно вспомнить и значение ударения и интонации для различения форм: такими же, но только безударными окончаниями образуется форма Futuro Simple de Subjuntivo. Разновидности синтетических языковПрежде преимущественно говорилось о синтетических языках такого типа, где главным инструментом формообразования является флексия. Необходимо заметить, что такая стратегия как раз требует использования различных служебных слов для уточнения грамматических связей. Например, русское слово "дом" имеет нулевое окончание, характерное как для именительного, так и для винительного падежа. Поэтому, чтобы продемонстрировать, что "дом" является не субъектом, а объектом действия, требуется использование различных предлогов. Во за одной флексией не закреплено конкретного морфологического значения. Окончание -а в русском языке может выражать:
Но флективностью способы маркирования грамматических связей в синтетических языках не исчерпываются. Существуют в которых словоформы создаются путем последовательного присоединения различных суффиксов и префиксов, за которыми закреплено лишь одно грамматическое значение. Например, в венгерском языке суффикс -nak- выражает только значение дательного падежа, а -aren- в баскском - родительного. Примеры синтетических языковНаиболее яркими примерами выражения грамматических связей с помощью флексий могут похвастать латынь (особенно классического периода), древнегреческий и санскрит. Некоторые языки по этому признаку выделяются в полисинтетические, где использование служебных слов и вспомогательных глаголов практически не встречается. Такие языки составляют целые семьи, например, чукотско-камчатские или эскимосско-алеутские. Отдельно следует сказать о славянских языках. Выше упоминалась проблема отнесения русского языка к синтетическому или аналитическому типу. Его развитие характеризуется последовательным размыванием системы глагольных времен (от старославянского осталось лишь настоящее, некоторые формы прошедшего и будущего) при сохранении разветвленной системы склонения именных частей речи. Все же можно с определенной долей уверенности говорить, что литературный русский язык является синтетическим. В некоторых диалектизмах наблюдается расширение аналитизма, выражающееся в формировании перфектных форм глагольных времен (например, "у меня корова подоена" вместо "я подоила корову", где конструкция "у меня" соответствует глаголу обладания "иметь", использующегося в построении перфектных форм). Та же ситуация наблюдается и в других славянских языках за исключением болгарского. Это единственный славянский язык, в котором исчезла флективная стратегия склонения именных частей речи и сформировался артикль. Впрочем, некоторые тенденции к появлению артикля наблюдаются в чешском языке, где указательное местоимение ten и его формы для других родов предваряют существительное с целью указать на его известность слушателю. Последние материалы раздела: |