Сколько языков используются в государственной системе образования. Уроки «единства»: как из российских школ убирают национальные языки


к.ю.н, старший научный сотрудник ФГБНУ «ФЦОЗ»

Краткий обзор по основным вопросам реализации языкового законодательства Российской Федерации

(Материал подготовлен в рамках темы НИР « Мониторинг и обобщение состояния правового регулирования и правоприменительной практики Минобрнауки России и субъектов Российской Федерации по реализации языковой политики и подготовка предложений по совершенствованию законодательства в сфере реализации языковой политики» государственного задания ФГБНУ «ФЦОЗ» на 2017 год)

В процессе формирования новых независимых государств на постсоветском пространстве произошел постепенный распад единого языкового пространства. Статус русского языка в каждой стране на постсоветском пространстве имеет свою специфику. Это связано с рядом факторов, таких, как: особенности экономического и политического развития страны в постсоветский период, количество русскоязычного населения, проживающего на территории страны, спецификой внешней политики Российской Федерации по отношению к той или иной стране.

Русский язык является государственным языком в Российской Федерации, средством межнационального общения народов России и СНГ, одним из шести официальных и рабочих языков ООН и других международных организаций.

Из числа граждан Российской Федерации русским языком владеют около 137 млн. человек (97,9%), причем около 130 млн. (92,8%) считают его родным. Не владеют русским языком около 3 млн. граждан России (2,1%), проживающих, главным образом, в национальных республиках Российской Федерации.

В самой Российской Федерации используются 277 языков и диалектов, в государственной системе образования используются 89 языков, из них 30 - в качестве языка обучения, 59 - в качестве предмета изучения.

Относительно правового регулирования отношений в области реализации государственной языковой политики в регионах Российской Федерации, в первую очередь необходимо отметить особую роль именно таких субъектов Российской Федерации как республики.

В соответствии с ч. 2 ст. 68 Конституции Российской Федерации именно республики, входящие в состав Российской Федерации наделены правом устанавливать собственные национальные языки в качестве государственных наравне с русским.

Требованию об изучении адыгейского языка для обучающихся адыгейцев и введении адыгейского языка в качестве обязательного учебного предмета нельзя придавать императивный характер, так как это ведет к нарушению гарантированных Конституцией РФ принципов равенства прав и свобод человека и гражданина и несения гражданами России равных обязанностей на всей ее территории, в том числе и применительно к реализации права на образование, и языковых прав и свобод.

Введение законом субъекта Российской Федерации требования обязательного изучения национального языка республики, даже если он тоже является государственным, является не предусмотренной федеральным законодательством и в нарушение своего же законодательства об образовании обязанностью изучения адыгейского языка обучающимися адыгейцами, что ущемляет и ограничивает права граждан по их языковой и национальной принадлежности.

С учетом анализа действующего законодательства суд счел, что требования прокурора в указанной выше части являются обоснованными, поэтому пункт 5 статьи 6 Закона Республики Адыгея № 156 от 6 января 2000 года «Об образовании» был признан как противоречащий федеральному законодательству, который подлежит признанию недействующим со дня вступления решения в законную силу.

Однако рассматривая аналогичное дело, но состоявшееся в Республике Дагестан, определением Верховного Суда Российской Федерации от 29 апреля 2009 г. № 20-ГО9-6 было установлено, что норма закона субъекта Российской Федерации, устанавливающая обязанность изучения родного национального языка (императив) не противоречит федеральному законодательству .

Суд в своем определении отметил, в частности, следующее.

Оспариваемое предписание Закона Республики Дагестан «Об образовании» адресовано не гражданам, как утверждается прокурором (дело было инициировано прокурором республики – прим. Д.В. Бондаренко), а образовательным учреждениям; при этом, положений отменяющих, либо иным образом, ухудшающих права граждан на свободный выбор изучения и использования государственных языков республики в сравнении с федеральным законодательством, субъект Российской Федерации в этих нормах не закрепляет; не следует из текста оспариваемых положений и каких-либо запретов, ограничений, или привилегий по изучению либо использованию того или иного государственного языка Республики Дагестан.

Поскольку уровень правовых гарантий граждан, предусмотренный федеральным законодательством в области изучения, преподавания и использования государственных языков на территории субъекта Российской Федерации, к чему фактически сводятся доводы прокурора Республики Дагестан, в оспариваемой норме не снижен, Судебная коллегия находит правильными суждения суда (имеется в виду Верховный суд Республики Дагестан, рассмотревший дело не в пользу прокурора – прим. Д.В. Бондаренко) о непротиворечии этой нормы федеральному законодательству.

Доводы о том, что установленное в ч. 5 ст. 5 Закона Республики Дагестан «Об образовании» законодателем Республики Дагестан предписание увеличивает учебную нагрузку на обучающихся, ограничивает возможность углубленного изучения иных предметов учебного плана, а также освоение дисциплин по выбору, по мнению Верховного Суда Российской Федерации оказались несостоятельными.

Это решение, на наш взгляд, имеет важнейшее фундаментальное значение в рассматриваемом вопросе, особенно ярко проявляющемся в Республике Татарстан. Однако рассматриваемая ситуация осложняется тем, что данное решение принято лишь в одном субъекте – Республике Адыгея – и для остальных республик оно нормативного значения не имеет. В самой Республике Татарстан подобного дела пока не рассматривалось. Отсюда становится очевидной негативная тенденция в законодательном регулировании языковых правоотношений, как собственно и всех остальных в нашей стране – отсутствие единообразного регулирования и правоприменения в масштабах всей страны в целом на основе сложившейся положительной судебной практики, вставшей на защиту прав и свобод граждан в каком либо отдельном регионе.

Распоряжением Правительства Российской Федерации от 9 апреля 2016 г. № 637-р утверждена Концепция преподавания русского языка и литературы в Российской Федерации , которая определяет подходы к изучению русского языка в современной образовательной организации с учетом основных положений историко-культурного стандарта (далее- Концепция).

Концепция очень реалистично и прямо отмечает неравный уровень владения обучающимися русским языком, что делает необходимым создание и внедрение в образовательную деятельность методик преподавания русского языка и других учебных предметов в условиях многоязычия.

Обращено внимание, что образовательными организациями недостаточно используется потенциал учреждений культуры (музеи, библиотеки, театры, выставочные площадки и др.), обладающих ресурсами, необходимыми для осуществления обучения и воспитания, а также для иных видов учебной деятельности, предусмотренных образовательной программой.

Кроме того, система подготовки и дополнительного профессионального образования учителей русского языка и литературы не в полной мере отвечает современным требованиям в части формирования компетенций, необходимых для преподавания в многоязычной среде, предусмотренных профессиональным стандартом «Педагог (педагогическая деятельность в сфере дошкольного, начального общего, основного общего, среднего общего образования) (воспитатель, учитель)». Профессиональная поддержка учителей русского языка и литературы носит несистемный характер, за пределами крупных городов существуют сложности в обеспечении необходимой литературой, отсутствуют механизмы комплексного совершенствования профессиональных компетенций педагогических работников, предусмотренных трудовыми (должностными) обязанностями, в том числе отмечается нехватка возможностей для самообразования.

Отмечено, что система оценки качества работы учителей русского языка и литературы, в частности аттестация, также носит формальный характер, не способствует их профессиональному росту.

Сформулированы основные направления реализации Концепции, на основе которых в 2015 году Минобрнауки России внесены изменения во ФГОС общего образования в части:

детализации требований к предметным результатам освоения программ учебного предмета «Русский язык» и «Математика»;

выделения русского языка и литературы в качестве самостоятельной предметной области.

Итоги государственной итоговой аттестации последних лет показали, что сложилась ситуация, требующая разработки и реализации дополнительных мер по повышению качества образования в целом и по русскому языку, в частности.

Механизмы решения этих вопросов как на федеральном, так и на региональном и местном уровнях проработаны, однако находятся лишь в начальном состоянии.

Следующим важным аспектом является вопрос правового регулирования отношений, связанных с использованием языковых норм и правил. В российском праве требования к государственному языку содержатся в разных источниках. Например, требования определенности и понятности, которые вытекают из общих принципов Конституции РФ, сформулированы в ряде решений Конституционного и Верховного судов РФ. Требование определенности нормативных актов предусмотрено законодательством о противодействии коррупции, однако оно касается только актов, устанавливающих полномочия государственных и муниципальных должностных лиц, и не указывает неопределенность в качестве основания для признания нормативного акта недействующим. В результате суды, отменяя нормативные предписания вследствие их неопределенности, вынуждены ссылаться либо на общие конституционные положения, либо на их толкование в решениях высших судов .

Как известно, орфоэпические, орфографические, грамматические, семантические, стилистические и другие нормы русского языка зафиксированы в различных словарях, грамматиках, справочниках. В связи с этим создание комплексной инфраструктуры, обеспечивающей действие закона «О государственном языке Российской Федерации», предполагает проведение экспертизы словарей и справочников, а также интернет-ресурсов соответствующей направленности. Целью такой экспертизы является формирование перечня изданий и электронных ресурсов, соответствующих определенным требованиям и содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации.

Актуальная нормативная основа для отбора и экспертизы словарей и справочников закреплена постановлением Правительства Российской Федерации от 23 ноября 2006 г. № 714 «О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации» , а также приказом Минобрнауки России от 8 июня 2009 г. № 195 «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации» .

В настоящее время в качестве ключевой меры по расширению списка словарей и справочников, в том числе содержащих нормы государственного языка Российской Федерации, предлагается рассмотреть вопрос о создании специального федерального перечня словарей разных типов для их использования в образовательной деятельности всех уровней. При этом данный федеральный перечень должен включать не только словари современного русского языка, но государственных языков Республик, языков народов Российской Федерации. Порядок включения в данный перечень школьных словарей, грамматик и справочников должен коррелировать с формулировками приказа Минобрнауки России от 18 июля 2016 г. № 870 «Об утверждении Порядка формирования федерального перечня учебников, рекомендуемых к использованию при реализации имеющих государственную аккредитацию образовательных программ начального общего, основного общего, среднего общего образования» .

Согласно положениям ФГОС общего образования , «культура пользования словарями» является одной из метапредметных компетенций, необходимых к формированию у школьников на всех уровнях обучения. Поправками во ФГОС основного общего образования (Приказ Минобрнауки России от 31.12.2015 № 1577 «О внесении изменений в федеральный государственный образовательный стандарт основного общего образования, утвержденный приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 17 декабря 2010 г. № 1897) в разделе предметных результатов изучения предметной области «Русский язык и литература» сформулированы разные типы словарей, которые учащийся должен уметь использовать в бумажном и мультимедийном формате при решении учебных задач.

Приказом Минобрнауки России № 336 от 30 марта 2016 года , словари (фундаментальные, базовые, а также учебные – раздаточные) вошли в перечень средств обучения и воспитания, необходимых при оснащении общеобразовательных организаций. Статья 35 Федерального закона «Об образовании в Российской Федерации» оговаривает условия пользования учебниками, учебными пособиями, средствами обучения и воспитания. Обучающимся, осваивающим основные образовательные программы за счет бюджетных ассигнований федерального бюджета, бюджетов субъектов Российской Федерации и местных бюджетов в пределах федеральных государственных образовательных стандартов, образовательных стандартов, организациями, осуществляющими образовательную деятельность, бесплатно предоставляются в пользование на время получения образования учебники и учебные пособия, а также учебно-методические материалы, средства обучения и воспитания.

Создание федерального перечня учебных словарей разных типов в полной мере соотносится с новой Концепцией преподавания русского языка и литературы и соответствует п. 10 приказа Минобрнауки Российской Федерации от 29 июля 2016 г. № ДЛ-13/08вн «О формировании системы отбора грамматик, справочников, словарей разных типов, в том числе содержащих нормы государственного языка Российской Федерации, для использования в образовательной деятельности: разработка критериев экспертизы и организация проведения экспертизы».

Необходимо уделить внимание также и вопросам законодательного регулирования графической основы государственных языков России.

В соответствии с п. 6 ст. 3 Закона РФ «О языках народов Российской Федерации» установлено, что в Российской Федерации алфавиты государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик строятся на графической основе кириллицы. Иные графические основы алфавитов государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик могут устанавливаться федеральными законами.

Вместе с тем, Конституционный суд Республики Татарстан в своем Постановлении от 24 декабря 2003 г. № 12-п по делу о толковании положения части первой статьи 8 в его взаимосвязи с частью первой статьи 4 Конституции Республики Татарстан отметил следующее.

Положение части первой ст. 8 Конституции Республики Татарстан по своему содержанию и конституционно-правовому смыслу включает в себя правомочие Республики Татарстан по определению графической основы алфавита татарского языка как государственного языка Республики Татарстан, употребляемого в органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республики наряду с государственным языком Российской Федерации, поскольку данное правомочие является составной частью права республики устанавливать свои государственные языки, закрепленного частью второй ст. 68 Конституции Российской Федерации.

Настоящее Постановление окончательно, не подлежит обжалованию, вступает в силу немедленно после его провозглашения, действует непосредственно и не требует подтверждения другими органами и должностными лицами.

Как видим, Конституционный суд Республики Татарстан совершенно произвольно и самостоятельно истолковал нормы действующего законодательства Российской Федерации и закрепил возможность установления латиницы как графической основы национального языка вопреки требованию Закона Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации», согласно которому такое возможно только федеральным законом.

В настоящее время постановление Кабинета министров Республики Татарстан от 6 апреля 2000 г. № 248 «О первоочередных мерах по восстановлению татарского алфавита на основе латинской графики», а также постановление Кабинета министров Республики Татарстан от 23 августа 2000 г. № 618 «Об утверждении новых правил татарской орфографии на основе латинской графики» были отменены в 2005 году.

Конституционный Суд Российской Федерации в своем постановлении от 16 ноября 2004 г. № 16-п однозначно выразил позицию о признании положения пункта 6 ст. 3 Закона Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации» о строении алфавита государственных языков республик на графической основе кириллицы и возможности установления иных графических основ алфавитов данных языков федеральными законами не противоречащими Конституции Российской Федерации.

Такая ситуация, по нашему мнению, является следствием той правовой неопределенности, которая существует ныне со времен формирования этнократических моделей устройства государственной власти в нашей стране. В связи с этим угроза использования преимуществ положения государственного языка для достижения определенных политических целей, а не для всестороннего функционального развития национального языка неизмеримо возрастала. Следует отметить, что закрепление в ряде случаев в качестве государственного, помимо языков титульных наций и других языков, в том числе русского языка (наряду с тем, что он признается еще и общегосударственным языком) до сих пор не становится гарантией проведения сбалансированной языковой политики в отдельных республиках.

Указ Президента Российской Федерации от 19 декабря 2012 года № 1666 «О стратегии государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года» вновь возвращает общество к нерешенной до сих пор проблеме поддержки русского языка как государственного языка Российской Федерации и языков народов России и стран СНГ.

Для примера: В Республике Карелия статус государственного принадлежит только русскому языку, карельский, финский и вепсский языки пользуются серьезной государственной поддержкой, не имея статуса государственного, и при этом никак не ущемлены. Распоряжением Правительства РФ от 03.12.2012 № 2237-р (ред. от 31.10.2015) «Об утверждении Программы фундаментальных научных исследований государственных академий наук на 2013 - 2020 годы» утверждены научно-исследовательские тематики, в числе которых, например, исследование свадебного обрядового фольклора карел, издание фольклорного наследия этнолокальной группы Поморского берега Белого моря; осмысление тенденций развития литературы Карелии XX века на четырех языках (русском, карельском, вепсском, финском). И для этого выделены довольно существенные деньги.

И в заключение необходимо отметить, что в настоящее время в России так же, как и в других государствах, активизировались миграционные процессы, изменяющие социальный и культурный облик регионов. Не секрет, что ситуация, когда более половины мигрантов не знают русского языка, особенностей культуры и традиций российского общества, основ российского законодательства ухудшает не только их пребывание в России, но и служит источником напряженности в российском обществе. Положение усугубляется тем, что трудовые мигранты часто плохо знают русский язык и еще хуже знакомы с русской культурой и российскими традициями. Как гражданам России, так и мигрантам часто не хватает навыков межкультурной коммуникации, сознательной толерантности. В связи с этим большое значение приобретает межкультурная адаптация мигрантов, в случае успешного завершения которой, возможно, будет достигнуто совместимость прибывших с новой культурной средой. Эффективные взаимоотношения иммигрантов с представителями новой для них культуры будут зависеть от многих факторов. Один из важнейших - способность эффективно взаимодействовать с окружающим миром. Эта способность связана с приобретением социальных навыков, соответствующих новой среде. Приобретение этих навыков невозможно без знания русского языка и особенностей русской культуры.

Введение обязательного экзамена по русскому языку, истории России, основам законодательства Российской Федерации для трудящихся–мигрантов, за исключением высококвалифицированных специалистов (далее – комплексный экзамен) проводится в соответствии с подпунктом «б» пункта 2 Указа Президента Российской Федерации от 7 мая 2012 г. № 602 «Об обеспечении межнационального согласия» (далее – Указ), в целях гармонизации межнациональных отношений, укрепления единства многонационального народа Российской Федерации и обеспечения условий для его полноправного развития.

Во исполнение Указа принят Федеральный закон от 20 апреля 2014 г. № 74-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон «О правовом положении иностранных граждан» (далее - Федеральный закон № 74-ФЗ) и вступили в силу изменения в Федеральный закон от 25 июля 2002 г. № 115-ФЗ «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации» (далее – Федеральный закон № 115-ФЗ), предусматривающие предоставление с 1 января 2015 г. сертификата о прохождении комплексного экзамена всеми иностранными гражданами для получения разрешения на работу, за исключением высококвалифицированных специалистов, для получения патента, разрешения на временное проживание и вида на жительство. Сертификат по русскому языку для иностранных граждан не нужен лишь в том случае, если заявитель является гражданином государства, в котором русский язык является государственным (или одним из государственных).

Кроме того, во исполнение Указа и в соответствии с пунктом 4 статьи 15-1 Федерального закона № 115-ФЗ разработаны нормативные правовые акты, регулирующие проведение комплексного экзамена.

В настоящее время эти акты вступили в силу и определяют:

· порядок и критерии включения образовательных организаций в перечень образовательных организаций, проводящих экзамен по русскому языку как иностранному, истории России и основам законодательства Российской Федерации (приказ Минобрнауки России от 29 августа 2014 г. № 1153, зарегистрирован Минюстом России 26 сентября 2014 г., регистрационный № 34144);

· форму, порядок выдачи сертификата о владении русским языком, знании истории России и основ законодательства Российской Федерации и технические требования к нему (приказ Минобрнауки России от 29 августа 2014 г. № 1154, зарегистрирован Минюстом России 9 сентября 2014 г., регистрационный № 34002);

· формы и порядок проведения экзамена по русскому языку как иностранному, истории России и основам законодательства Российской Федерации, требования к минимальному уровню знаний, необходимых для сдачи указанного экзамена (приказ Минобрнауки России от 29 августа 2014 г. № 1156, зарегистрирован Минюстом России 8 сентября 2014 г., регистрационный № 33999).

Для обеспечения возможности внесения образовательными организациями данных о выданных ими сертификатах о сдаче комплексного экзамена в федеральную информационную систему «Федеральный реестр сведений о документах об образовании и (или) о квалификации, документах об обучении» издано постановление Правительства Российской Федерации от 15 октября 2014 г. № 1053 , вносящее изменения в Правила формирования указанной информационной системы.

Помимо этого, в целях обеспечения успешной адаптации и интеграции иностранных граждан в российское общество, создания необходимой инфраструктуры, которая смогла бы обеспечить подготовку иностранных граждан к прохождению комплексного экзамена, а также для закрепления полномочий органов власти всех уровней в области адаптации и интеграции иностранных граждан, ФМС России разработан проект федерального закона «О социальной и культурной адаптации и интеграции иностранных граждан в Российской Федерации» .

Законопроект устанавливает правовые, организационные и экономические основы социальной и культурной адаптации и интеграции иностранных граждан в Российской Федерации, основные принципы государственной политики Российской Федерации, полномочия органов государственной власти и местного самоуправления в указанной сфере.

Масштабный комплекс мероприятий, направленных на реализацию функции русского языка как государственного языка и как языка межнационального общения, а также на поддержку русского языка за рубежом, был осуществлен в ходе выполнения трех федеральных целевых программ «Русский язык». Вместе с тем анализ реализации указанных программ показал, что полученные социальные эффекты и текущая практика не в полной мере обеспечивают решение важнейших задач и не всегда соответствуют стремительно меняющимся реалиям.

Как показывает анализ существующего положения дел массив информации об образовательных инновациях формируется, как правило, несистемно. Он подвержен различного рода случайных факторов, которые не способствуют корректному обобщению информации, фиксации авторства, определения адресата-потребителя. Одновременно нельзя не отметить отсутствие удобных навигационных систем, позволяющих любому педагогу без труда и в быстрые сроки найти описание необходимого опыта обучения иностранному языку и использовать этот опыт по назначению. Данные обстоятельства предопределили необходимость накопления, систематизации, трансляции и продвижения в качестве образовательного императива передовых лингвообразовательных практик.

Положения Конституции имплицитно констатируют необходимость соблюдения в языковой политике баланса в правовом регулировании языковых отношений между русским языком как государственным языком РФ и национальными языками, имеющими статус государственных на территории республик.

Функция русского языка способствовать «взаимопониманию, укреплению межнациональных связей народов Российской Федерации в едином многонациональном государстве» закреплена в ст. 1 п. 4 закона «О государственном языке Российской Федерации». Кроме того, в данном законе перечислены сферы использования, меры поддержки русского языка как государственного, а также конкретизированы права граждан РФ на пользование государственным языком.

Вместе с тем, отсутствие эффективной единообразной государственной политики по сохранению, развитию и повышению преобладающей роли русского языка как единственного средства консолидации народов России, на наш взгляд, связано, в первую очередь, с довольно либерализированным законодательством субъектов Российской Федерации.

Отличительная черта двух последних десятилетий - политизация всех аспектов национальной жизни, в том числе и языковых отношений. Они оказались в значительной степени вовлечены в орбиту политических процессов и стали объектом политических манипуляций.

В этой связи интереснейшим предложением в свете описанных выше проблем и практик субъектов Российской Федерации является инициатива Управления Президента Российской Федерации по обеспечению конституционных прав граждан, предложившего создать международное гуманитарное движение «Русскоязычное содружество» (далее – РЯС). РЯС создается в целях поддержки русскоязычия в современном мире, сохранения культурно-языкового многообразия, укрепления дружбы между народами, содействия диалогу культур и цивилизаций, развития взаимовыгодного сотрудничества между гражданами и организациями, которые выражают сопричастность России, ее культурным ценностям.

Итак, кратко представленные результаты мониторинга правоприменения в пределах полномочий Минобрнауки России и органов субъектов Российской Федерации позволяют охватить актуальные направления совершенствования норм и условий для полноценного функционирования и развития русского языка как государственного языка Российской Федерации и как языка межнационального общения народов России; совершенствование условий для укрепления и расширения русского языкового, российского культурного и образовательного пространства в государствах - участниках Содружества Независимых Государств; совершенствование условий для расширения присутствия русского языка и образования на русском языке в иностранных государствах; развитие открытого образования на русском языке и обучения русскому языку; проведение крупных социально значимых мероприятий, направленных на популяризацию русского языка.

Дальнейшее совершенствование языковой политики и нормативного правового регулирования может опираться на выводы, которые получены в рамках проводимого мониторинга правоприменения, и будут способствовать обеспечению приоритетным мероприятиям, влияющим на принципиальную возможность проведения комплекса научно-исследовательских работ в области функционирования, развития и изучения русского языка, а также формирование аналитического и организационно-нормативного обеспечения функционирования и изучения русского языка.

В июле президент России Владимир Путин назвал русский "языком государственного общения" и выступил против обязательного изучения национальных языков в российских школах. После этого и начались перемены.

В минувшую субботу в Уфе прошел митинг в защиту башкирского языка. По оценкам наблюдателей на нем присутствовало до 2000 человек. Участники требовали сохранить обязательное изучение национального языка в школах. Не обошлось без столкновений.

В соседнем Татарстане вопрос о соотношении татарского и русского языков в школах в ближайшее время рассмотрят на Госсовете. Для властей республики это вопрос тесно связан с особым статусом республики.

В Чувашии у учеников 9 класса отменили экзамен по чувашскому языку, и убрали из учебного плана предмет "культура родного края". Почти во всех школах часы национального языка отдали для уроков православия и физкультуры. Во многих школах на изучение предмета "Чувашский язык" оставили один час в неделю.

По словам Путина

Накануне нового учебного года президент России Владимир Путин поручил проверить, не нарушаются ли права граждан на добровольное изучение национальных языков. Как школы и вузы выполняют поручение о свободе выбора изучения родного языка, будут выяснять Рособрнадзор и Генпрокуратура. Доложить о результатах проверки они должны до конца ноября.

В Татарстане местное Минобразование получило еще одно распоряжение – увеличить часы преподавания русского в школах. Многие опасаются, что происходить это будет за счет уроков татарского. Сегодня чиновникам даже пришлось выпустить опровержение: сокращать часы национального языка не будут. Однако снять напряжение властям не удалось.

Вопрос языков в школах буквально расколол родителей Татарстана на два лагеря.

Весной в Казани появился "Комитет русскоязычных родителей". Его члены требуют "прекратить ущемление русскоговорящих учеников" и отменить обязательное изучение татарского в школах. В апреле в комитет входили полтора десятка родителей. Сейчас в их группе "Вконтакте" почти пять тысяч человек. Филиалы организации появились в шести городах Татарстана. Ростом своей популярности комитет обязан лично Владимиру Путину и его речи на заседании совета по межнациональным отношениям в июле этого года.

После этого начались проверки Генпрокуратуры, а местному Минобразования поручили увеличить количество часов русского. "Комитет русскоязычных родителей" запустил кампанию по массовой подаче заявлений на составление индивидуального плана обучения – без татарского. Республиканский Госсовет завалили жалобы возмущенных родителей – с обеих сторон.

Если мы займемся сейчас только русским языком и забудем о татарском, это будет неправильно

Разиль Валеев

"Обращаются и те, и другие. Кто-то требует увеличить количество уроков русского языка, улучшить качество преподавания. Другие требуют лучше учить татарскому языку. Все в чем-то правы. Мы никогда не против улучшения качества. Но если мы займемся сейчас только русским языком и забудем о татарском, это будет неправильно", – говорит председатель Комитета Госсовета Татарстана по образованию, культуре, науке и национальным вопросам Разиль Валеев .

В четверг в Госсовете Татарстана пройдут слушания по преподаванию татарского. Тогда же с ежегодным обращением к парламенту должен выступить президент республики Рустам Мининханов . До сих пор он не комментировал ситуацию вокруг языков в школах.

На защиту татарского тут же встали интернет-активисты. В соцсетях запустили хештег #СохранимТатарский. А в соцсети "Вконтакте" появилась группа татароязычных родителей. Они требуют не только сохранить обязательное изучение татарского, но и обеспечить возможность сдачи на нем ЕГЭ.

На каких языках говорит Россия

Кроме русского, всего в стране 25 государственных региональных языков. Еще 15 имеют официальных статус – то есть могут быть использованы в документах, на них издают книги, газеты, преподают в школах.

Самый распространенный национальный язык в России – татарский. 5,5 миллионов говорящих по всей России, татарское большинство в самой республике. Татарский язык обязателен для изучения в школах, все вывески в регионе – на двух языках, весь документооборот, официальная переписка – также двуязычная.

Такое положение татарского языка было закреплено еще в первой конституции республики 1992 года – с тех пор в регионе государственными языками остаются татарский и русский, изучаться они также должны в равном объеме. А в конце 9 класса школьники сдают государственный экзамен – в том числе и по татарскому.

Высокий статус у башкирского языка – правда, распространение его куда меньше. Всего на башкирском в России говорят полтора миллиона человек. Из них в самой республике – 1 миллион 200 тысяч. Это меньше трети населения. Тем не менее есть и вывески, и газеты, и книги, и телевидение на башкирском, в школах язык – среди обязательных предметов, что также нередко вызывает протесты русскоязычных родителей.

Но далеко не во всех национальных республиках Поволжья похожая картина. Например, в Удмуртии из полутора миллионов населения на удмуртском говорят лишь около 300 тысяч человек. Несмотря на государственных статус, телевещания на удмуртском почти не ведется –1,5 часа в неделю на местной ГТРК.

Активисты жалуются, что раз в школах дети удмуртский не учат, то и дома с родителями тоже на родном языке не разговаривают. Во многом отношение к языку связано с личностью главы региона – в Удмуртии нынешний руководитель республики Александр Бречалов не имеет никакого отношения к региону, и языка не знает.

Распространены национальные языки и на Кавказе. В Чечне, например, титульная нация составляет 95%. Там наоборот, беда с русским, особенно в селах, где подчас им вообще не владеют. Похожая ситуация и в Ингушетии.

В Дагестане, многонациональной республике, преподавание в школах ведется на 14 языках, в начальной школе – на родном (аварском, лезгинском и так далее), затем обучение идет на русском. Всего в регионе аж 32 национальных языка.

В республиках Восточной Сибири у национальных языков также высокий статус. В Якутии, например, на нем говорит каждый второй. А в регионах есть школы, где как раз русский – факультативный предмет.

В Бурятии иначе – язык не считается государственным, а депутаты хурала и регулярно голосуют против изменения его статуса. Треть Бурятии говорит на национальном языке, а деятели культуры регулярно устраивают кампании по пропаганде родной речи.

Есть в России и совсем умирающие языки: по статистике ООН, таких в стране больше двадцати. Например, алеутский – на нем говорят около сорока человек. Все они – жители острова Беринга. Или терско-саамский – на нем общались народности востока Кольского полуострова. В 2010 году таких оставалось всего два человека.

Конкуренция языков

Исчезнут ли национальные языки, если их преподавание перестанет быть обязательным, объясняет лингвист Максим Кронгауз .

– Очевидный процесс, но, по сути, это происходит, ведь мы знаем случаи, скажем, возрождения языков. Например, ирландский язык, который действительно поддерживали. Это поддерживается либо какой-то очень сильной идеей, энтузиазмом, харизмой отдельных людей, либо принуждением. Дело в том, что языки конкурируют, и конкурируют и в мире, и в нашей голове.

Сколько языков мы можем изучать одновременно? Например, в Швейцарии, где четыре государственных языка. Поверьте, обычный швейцарец четырех языков не знает, он знает еще дополнительно английский, свой родной и, как правило, немецкий, который наиболее распространен. С одной стороны, языков жалко, и я, как лингвист, считаю каждый язык огромной ценностью. С другой стороны, есть реальность, конкуренция и в социуме, и в головах.

– Как вам кажется, знание или незнание массой населения, претендующей на независимость, своего языка влияет как-то на национальную борьбу или никак не влияет?

– Ну, слово "борьба" немножко уже начинает пугать.

– Пугает, я понимаю.

– Безусловно, влияет язык. Если вы вспомните, был, опять же, спор, дискуссия с Татарстаном о введении латиницы вместо кириллицы, даже это влияет, а это меньший шаг. Конечно, язык связан с национальным самосознанием.

– А как же те народы, которые восстанавливали язык уже после победы своих национальных революций? Я просто пытаюсь понять, в чем смысл этого закона, который вводит фактически добровольное изучение языка, а, значит, его отмену в национальных республиках. Мне приходит в голову только одно – что таким образом хотят теснее республики привязать. Но, может быть, я неправ, и на самом деле это большое благо для детей?

– Функция русского языка совершенно понятна – это единое пространство, единое культурное языковое пространство. Функция обязательного языка в республике, неважно какой – это создание единого другого пространства в республике. Соответственно, здесь разные политики в разных республиках. Вот в Татарстане есть такая претензия. Русский язык не считался формально государственным на территории Советского Союза, это не влияло на его распространение и на его силу.

Но только не украинский

"Мы готовы открывать столько украинских школ, сколько нужно. Если будут такие заявки, то все условия для этого будут созданы", – сказала председатель Совета Федерации Валентина Матвиенко шесть лет назад на встрече с украинским премьером Николаем Азаровым.

В 2011 году посол Украины в России и украинский министр образования называли открытие украинской школы приоритетной целью. В тот момент в России не было ни одной украинской общеобразовательной школы. Лишь в нескольких украинский язык преподавался в пределах базовой учебной программы. Хотя еще в нулевые тогдашний мэр Москвы Юрий Лужков хотел создать в столице украинскую школу, но тогда не смогли набрать нужного числа учеников.

Обсуждался вопрос об открытии украинской школы в регионах, в частности в Тюмени, где живет большое число украинцев. Но проект так и не довели до конца.

В 2013 году на открытии первой российско-украинской гуманитарной гимназии в Киеве министр образования России Дмитрий Ливанов вновь пообещал, что его ведомство будет удовлетворять все запросы на обучение на украинском.

По состоянию на 2017 год в России нет ни одной украинской школы, хотя они есть, например, в Аргентине, Австралии, Бразилии и Словакии. В Крыму, где до аннексии каждый десятый школьник учился на украинском, также не осталось ни одной украинской школы.

Две страны, общие правила

Дискуссии о национальных языках в российских школах предшествовал запрос депутата-коммуниста Валентина Рашкина , в котором есть такие слова "русская культура во многом стала наднациональной, присущие ей идеалы равенства, товарищества и братства объединили жителей всех территорий России".

А в Украине одним из пунктов реформы образования стал запрет на преподавание предметов на языке нацменьшинств после пятого класса. Сами языки изучать можно, а вот специальные школы переформатируют на изучение программы на украинском языке с некоторыми исключениями – они касаются языков коренных народов и языков Евросоюза. Это решение вызвало возмущение России, Венгрии и Румынии.

Чем российский закон об обеспечении прав граждан на добровольное изучение родного языка отличается от принятого в Украине закона об образовании, объясняет депутат Валерий Рашкин.

– Я считаю, что он не стоит остро, потому что у нас Конституцией, и федеральным законодательством определено: государствообразующая нация – русский народ, государственный язык – русский язык, который обязателен для изучения во всех школах от Сахалина до Калининграда, во всех автономных округах, республиках. И здесь не было никаких возражений ни у малых народов, ни у республик, ни у национальностей, ни на Кавказе – нет никаких вопросов.

– Российский закон о добровольном изучении национального языка практически идентичен тому, что Украина приняла в отношении русского языка: преподавание с 5 класса обязательно на украинском языке, государственном языке, русский язык изучать не возбраняется и, более того, каждый может выбрать добровольно, хочет он его изучать или нет. Вы согласны, что в этом смысле и Украина, и Россия выстроили одинаково разумную систему преподавания языка?

– Нет, не согласен.

– Почему тогда? Если с Татарстаном так, то с Украиной по-другому?

Почему вопрос встал по Крыму – потому что пошло запрещение изучения русского языка

– Почему вопрос встал по Крыму – потому что пошло запрещение изучения русского языка, запрещения в школах.

– Нет, стойте, сейчас-то никто не запрещает, я вам говорю про сейчас.

– Запрет, вообще закрытие школ.

– Не было никакого запрета, закон даже не приняли тогда.

– Нет, ребята, вы уж давайте, будем здесь откровенными, информация полная. Я в Комитете по делам национальностей.

– Я не хочу, чтобы вы вводили в заблуждение наших зрителей. Смотрите, как звучит закон о языке преподавания в школах в Украине, я вам сейчас просто его рассказываю, очень просто. До 5 класса можно преподавать предметы на любом языке: хотите – на русском, хотите – на украинском. После 5 класса предметы преподаются на украинском языке, а русский как язык изучения просто может быть отдельными часами: можно учить два часа в неделю русский язык, можно 4 часа, сколько хотите. Но математику – на украинском. Вот и все, больше ничего. Это разве чем-то отличается от того, что сейчас Россия предлагает для Татарстана?

– Отличается.

– Чем же?

– У нас русский язык изучается как государственный язык. Национальный язык тоже может изучаться с 1-го класса по желанию, по школам, по преподаваниям. Но в параллели обязательно русский, обязательно по желанию родителей и обучающихся изучается на титульном языке. Это разные вещи. А когда даже озвучили, что государственный язык будет украинский и не будет изучения, и школы закрываются с русским языком, выгоняются преподаватели – это совсем разные вещи. Причем это насильно делается, без референдума, без обсуждения.

– Еще раз, никто не запрещает преподавание русского языка.

– Извините, мы когда концепцию национальной государственной политики обсуждали, мы обсуждали во всех субъектах, во всех автономиях, мы выслушали все республики национальные, мы весь Кавказ выслушали, мы не один круглый стол провели.

– Но вы же сделали все равно по-своему, Валерий Федорович.

– Чего нет на Украине, нет на Украине этого. Там все: я сказал – ты слушай, ты дурак. Вот какая разница.

– Да с чего вы это взяли, Валерий Федорович. Вы понимаете, тут вот какая история. Я дал вам высказаться, я высказал свою точку зрения, я призываю вас изучить два закона – ваш и украинский закон, сам еще раз это прочитаю для того, чтобы в следующий раз, когда мы встретимся в этом эфире, мы еще тщательней обсудили, как изучают языки других национальностей в Украине и в России. Это очень интересная тема. Спасибо большое за эти ваши ответы.

Рациональному отношению к языковой проблеме мешает логика «перетягивания каната», когда центр и регионы спорят о пределах своей власти. А стимулировать изучение языка можно не обязаловкой, а реально интересными форматами

После поручения президента о проверке соблюдения принципа добровольности изучения национальных языков в российских республиках дискуссии по этой проблеме резко активизировались и быстро приобрели политический характер. В Татарстане — в первую очередь, но не только.

Сторонники наличия второго государственного языка и обязательности его изучения утверждают, что при отказе от этого требования сам статус национальной республики теряет смысл. Противники считают, что обязательное двуязычие чуть ли не подрывает единство Российской Федерации. И те и другие требуют окончательного, единственно правильного решения.

Между тем здесь мы вступаем на достаточно зыбкую почву, где окончательных и единственно правильных решений попросту нет. Вопрос о соотношении прав субъекта федерации и прав индивида, о сочетании единства и разнообразия в рамках федеративного государства не имеет универсального решения, это сложный и конфликтный поиск баланса, приемлемого для всех заинтересованных сторон в каждом конкретном случае. И чем меньше в принятом решении компромисса, чем больше «употребления власти», тем сильнее недовольство и нестабильность в обществе.

В России, так и не научившейся искусству компромисса, поиск баланса во многом заменяется «перетягиванием каната» по принципу игры с нулевой суммой: что приобретают одни — теряют другие. Причем субъектами «перетягивания» являются центр и регионы, граждане в данном процессе имеют все меньше права голоса. Совсем недавно это очень наглядно проявилось в истории с ношением , где то, что начиналось как борьба за конституционные права граждан, в результате было отдано на откуп региональным властям. Здесь ситуация во многом аналогична.

Кто против?

Попробуем, тем не менее, отказавшись от языка малореалистичных рисков и выдуманных страшилок, порассуждать о том, каким этот баланс мог бы быть в данном случае.

Мне представляется, что проблема не в угрозе сепаратизма и распада страны из-за обязательного преподавания национальных языков. А просто в том, что внутри республик отсутствует консенсус в решении языкового вопроса. Несмотря на ритуальные заявления властей, будто существующий порядок оспаривается лишь отдельными отщепенцами.

Против обязательного изучения национальных языков выступают две группы жителей. Во-первых, значительная часть русского населения, которая ориентируется на развитие собственной культуры, далеко не всегда видит будущее своих детей именно на территории республики и воспринимает обязательное изучение национального языка как избыточное. Во-вторых, это представители, так сказать, «титульной нации», которые воспринимают себя частью глобального мира и хотели бы жить по правилам этого мира, в частности, больше внимания уделять не национальному языку, а, например, английскому. Результаты недавно проведенного социологического опроса показывают, что в Казани 23-27% татар допускают, что их дети могли бы не изучать родной язык в рамках школьной программы. Скорее всего, они относятся именно к обозначенной выше группе. И, как мы видим, их не так мало.

Уступить без потерь

Каковы же последствия подобной ситуации? Важнейшее из них состоит в том, что обязательность обучения национальному языку вовсе не эквивалентна знанию этого языка. Вспоминается следующая история. Я приехала в один из татарских городов. Меня встречали водитель и молодая женщина из городской администрации — оба русские. По дороге я спросила, как переводится с татарского название центральной площади. Ни один из них не смог мне ответить. Хотя они, естественно, в полном объеме изучали татарский в школе.

И такие случаи не единичные. Изучение любого языка требует серьезных усилий. Если для этого нет стимулов ни у школьника, ни у его родителей — более того, это вызывает отторжение, надеяться на качественное овладение предметом не приходится. А пойти на решительный шаг и попытаться жестко связать образовательные возможности ребенка с его знанием национального языка означает вызвать такую дестабилизацию и протест, на которые ни одна адекватная республиканская власть не пойдет.

Тогда зачем все это? В тех национальных республиках, где нет официального двуязычия и его хотели бы ввести по примеру Татарстана, мне объясняли, что иначе ощущается постоянная угроза забвения национального языка. Дети с детского сада разговаривают на русском, приучаются думать на русском и уже не могут органично воспринимать собственный родной язык. Не берусь судить, насколько обоснованны такие опасения. Но в логике «перетягивания каната» они вполне естественны: если мы уступим, то непременно проиграем.

Хотя на самом деле, если выйти из логики игры с нулевой суммой, это не обязательно так. На любой территории все этнические группы должны иметь возможность развивать свои национальные культуры, а родители, да и сами дети — иметь возможность влиять на характер обучения исходя из перспективных жизненных траекторий. Если универсального решения нет, почему бы не обеспечить разнообразие школьных программ, где предусматривался бы разный объем изучения национального и русского языков? На самом деле по факту это так и есть. И стимулировать изучение языка можно не бессмысленной обязаловкой, а реально интересными форматами. В Татарстане, например, функционирует замечательная система детских лагерей, где разговаривают только на татарском языке и изучают татарскую культуру. Туда ездят и русские ребята. Опыт, достойный всяческой поддержки.

В ряде национальных республик преподавание „второго государственного“ (местного национального) языка уже несколько лет является обязательным для всех детей региона (включая русскоязычных - русских и националов из перешедших на русский язык городских семей). Эта практика вызывает осуждение у части родителей и сочувствующих им граждан. Взамен предлагается принцип добровольности в изучении местного языка как предмета, или даже вынесение его из программы средней школы в дополнительное образование.

Нередко предлагаемый принцип „пусть татарский учат только татарские дети“ (а осетинский - только осетинские) на фоне неопределённости критериев этничности („при Сталине“ национальность была частью паспортных данных) приводит к саморазрушению системы за счёт городских родителей-националов, желающих своим детям добра и отдающих их в „русские“ группы осознанно, „чтобы детям было легче“.

В этом смысле добровольность работает плохо и, что особенно никуда не годится, приводит к разнице в фоновых знаниях и компетенциях у детей одной местности.

Право на образование вообще предполагает обязательность - потому что всегда и везде были дети, которые совсем не хотят учиться или „не могут“ в силу „объективных“ семейных условий вроде необходимости помогать в огороде или на рынке. Обязательность и всеобщий охват дают общность культурной основы всем детям на выходе из школы; в этом же контексте можно рассматривать обязательное преподавание регионального языка всем детям одного региона.

Поскольку тема очень деликатная, должны быть и качество (если ребёнок ходит на уроки местного языка, он должен получить уверенное знание языка на определённом практическом уровне), и равнодоступность хороших оценок (через группы по разным уровням, например).

Нельзя лучше позаботиться о русских детях в школе национального региона, чем обеспечить их достаточным знанием местного языка и местных культурных ценностей. Я вырос в Северной Осетии, и мне здорово не хватало хоть какой-нибудь доступности осетинского языка - первый массовый самоучитель вышел, напомню, лишь в XXI веке, когда я уже . Не знаю, кто как переживает многоязычие окружающих, но для меня в младшей школе это было ощущение ущербности (и дай Бог, чтобы на той стороне ни у кого не возникало при этом зеркальное ощущение превосходства) . При этом в школе „с английским уклоном“ осетинский не преподавали совсем никому, а если бы осетинский и был бы по выбору (родителей), родители с большой вероятностью решили бы меня оградить от „лишней нагрузки“.

Подмосковный священник Алексий Агапов в распространённой подборке цитат на тему высказался примирительно:

Очевидно также, что русским, проживающим в регионах с явным количественным преобладанием представителей того или иного этноса, полезно знать хотя бы на уровне бытового общения язык своих соседей - из элементарного уважения к ним и их культуре, и в не меньшей степени - из самоуважения. Но понятно, что это не может навязываться, это просто вопрос общей культуры.

У несмышлёного ребёнка или у вечно протестующего подростка нет той самой культуры, чтобы „из самоуважения“ чего бы то ни было учить. Если мы признаём, что учить местный язык полезно (хотя бы „из самоуважения“ и „уважения к соседям“, но есть и другая польза), то преподавать его надо без дискриминации по национальному признаку (повторюсь, трудно определяемому) - то есть сплошь.

После первых трёх классов в школе практически нет предметов с очевидной практической пользой К пользе преподавания местных языков я бы добавил более ощутимые эффекты, чем уважение к себе или соседям. Знакомство с языками отчасти заполняет отмеченную ещё классиками, такими как Щерба, нехватку лингвистического образования в школе, наряду с изучением иностранного языка позволяет получить более объёмную картину возможных языковых явлений, опыт изучения нескольких языков облегчает дальнейшее изучение этих или других языков при необходимости (а у некоторых крупных региональных языков РФ есть родственные им среди геополитически важных иностранных). Изучение местного языка в обычной школе (в отличие от изучения иностранного языка) имеет достижимую цель, потому что можно легко найти языковую среду, практику языка. Наконец, практикуемое двуязычие полезно для здоровья ; полезно оно и для социума.

Конечно, конкретную реализацию можно и нужно обсуждать. Так, по-видимому, качество преподавания в большинстве школ сейчас . По документам изучаемый язык проходит по инерции советской эпохи как „родной“, что вызывает понятные протесты в семьях, где он таковым не является. Всё это можно и нужно регулировать, но систему разрушать из-за отдельных её недостатков не нужно.

  • Поделись с другими | Rakontu al la aliaj:

Вот какая новость про русский язык на kp.ru: Учащимся общеобразовательных школ Финляндии следует дать возможность выбирать между изучением шведского и русского...

Из интервью со славистом Александром Савченко, который преподаёт русский и украинский на Тайване: Поделись с другими | Rakontu al la aliaj:Facebookshare...

Пока мы изучаем английский, греки берутся за русский. Мэр греческого города Салоники призвал горожан изучать русский язык. Он сослался на праздник...

1. В Российской Федерации гарантируется получение образования на государственном языке Российской Федерации, а также выбор языка обучения и воспитания в пределах возможностей, предоставляемых системой образования.

2. В образовательных организациях образовательная деятельность осуществляется на государственном языке Российской Федерации, если настоящей статьей не установлено иное. Преподавание и изучение государственного языка Российской Федерации в рамках имеющих государственную аккредитацию образовательных программ осуществляются в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами , образовательными стандартами.

3. В государственных и муниципальных образовательных организациях, расположенных на территории республики Российской Федерации, может вводиться преподавание и изучение государственных языков республик Российской Федерации в соответствии с законодательством республик Российской Федерации. Преподавание и изучение государственных языков республик Российской Федерации в рамках имеющих государственную аккредитацию образовательных программ осуществляются в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами, образовательными стандартами. Преподавание и изучение государственных языков республик Российской Федерации не должны осуществляться в ущерб преподаванию и изучению государственного языка Российской Федерации.

4. Граждане Российской Федерации имеют право на получение дошкольного, начального общего и основного общего образования на родном языке из числа языков народов Российской Федерации, а также право на изучение родного языка из числа языков народов Российской Федерации, в том числе русского языка как родного языка, в пределах возможностей, предоставляемых системой образования, в порядке, установленном законодательством об образовании. Реализация указанных прав обеспечивается созданием необходимого числа соответствующих образовательных организаций, классов, групп, а также условий для их функционирования. Преподавание и изучение родного языка из числа языков народов Российской Федерации, в том числе русского языка как родного языка, в рамках имеющих государственную аккредитацию образовательных программ осуществляются в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами, образовательными стандартами.

5. Образование может быть получено на иностранном языке в соответствии с образовательной программой и в порядке, установленном законодательством об образовании и локальными нормативными актами организации, осуществляющей образовательную деятельность.

6. Язык, языки образования определяются локальными нормативными актами организации, осуществляющей образовательную деятельность по реализуемым ею образовательным программам, в соответствии с законодательством Российской Федерации. Свободный выбор языка образования, изучаемых родного языка из числа языков народов Российской Федерации, в том числе русского языка как родного языка, государственных языков республик Российской Федерации осуществляется по заявлениям родителей (законных представителей) несовершеннолетних обучающихся при приеме (переводе) на обучение по образовательным программам дошкольного образования, имеющим государственную аккредитацию образовательным программам начального общего и основного общего образования.

(см. текст в предыдущей редакции)



Последние материалы раздела:

Развитие критического мышления: технологии и методики
Развитие критического мышления: технологии и методики

Критическое мышление – это система суждений, способствующая анализу информации, ее собственной интерпретации, а также обоснованности...

Онлайн обучение профессии Программист 1С
Онлайн обучение профессии Программист 1С

В современном мире цифровых технологий профессия программиста остается одной из самых востребованных и перспективных. Особенно высок спрос на...

Пробный ЕГЭ по русскому языку
Пробный ЕГЭ по русскому языку

Здравствуйте! Уточните, пожалуйста, как верно оформлять подобные предложения с оборотом «Как пишет...» (двоеточие/запятая, кавычки/без,...