Пути усвоения нормы. Система норм (динамический характер нормы)

Термин «норма» по отношению к языку прочно вошел в обиход и стал центральным понятием культуры речи. Академик В. В. Виноградов ставил изучение норм языка на первое место среди важнейших задач русского языкознания и области культуры речи 1 .

В современной лингвистике термин «норма» понимается в двух значениях: во-первых, нормой называют общепринятое употребление разнообразных языковых средств, регулярно повторяющееся в речи говорящих (воспроизводимое говорящими), во-вторых, предписания, правила, указания к употреблению, зафиксированные учебниками, словарями, справочниками.

В исследованиях по культуре речи, стилистике, современному русскому языку можно найти несколько определений нормы. Например, у С. И. Ожегова сказано: «Норма — это совокупность наиболее пригодных („правильных“, „предпочитаемых“) для обслуживания общества средств языка, складывающаяся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов» 2 . В энциклопедии «Русский язык» читаем: «Норма (языковая), норма литературная — принятые в общественно-речевой практике образованных людей правила произношения, грамматические и другие языковые средства, правила словоупотребления» 3 .

Широкое распространение получило определение: «...норма — это существующие в данное время в данном языковом коллективе и обязательные для всех членов коллектива языковые единицы и закономерности их употребления, причем эти обязательные единицы могут либо быть единственно возможными, либо выступать в виде сосуществующих в пределах литературного языка, вариантов» 4 .

Ю. Н. Караулов обращает внимание еще на один аспект при определении нормы: «Норма, учитывающая как системный, так и эволюционный аспекты языка, невозможна без третьей координаты — личностной, т. е. языкового сознания» 5 .

Для того чтобы признать то или иное явление нормативным, необходимы (по меньшей мере!) следующие условия: 1) регулярная употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения, 2) соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки), 3) общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения (причем роль судьи в этом случае выпадает на долю писателей, ученых, образованной части общества).

Приведенные определения касаются языковой нормы. Однако, если мы признаём дихотомию язык — речь, то необходимо говорить и о речевой норме. Понятие речевой нормы тесно связано с понятием функционального стиля. Если языковые нормы едины для литературного языка в целом, они объединяют все нормативные единицы независимо от специфики их функционирования, то речевые нормы устанавливают закономерности употребления языковых средств в том или ином функциональном стиле и его разновидностях. Это — функционально-стилевые нормы, их можно определить как обязательные в данное время закономерности отбора и организации языковых средств в зависимости от ситуации, целей и задач общения, от характера высказывания. Например, с точки зрения языковой нормы правильными считаются формы в отпуске — в отпуску, дверьми дверями, читающий ученик — ученик, который читает, Маша красива — Маша красивая и т. п., однако выбор той или иной конкретной формы, того или иного слова зависит от речевых норм, от коммуникативной целесообразности.

Литературный язык соединяет поколения людей, и поэтому его нормы, обеспечивающие преемственность культурно-речевых традиций, должны быть как можно более yстойчивыми, стабильными. Норму, хотя она и отражает поступательное развитие языка, не следует механически выводить из языковой эволюции. Л. И. Скворцов ввел в оборот понятие динамической нормы, включая в него и признак потенциальных возможностей реализации языка. Он указывает, что различают два подхода к понятию нормы: таксономический (классификационный, описательный) и динамический. Языковая норма, понимаемая в ее динамическом аспекте, есть «обусловленный социально-исторически результат речевой деятельности, закрепляющей традиционные реализации системы или творящей новые языковые факты в условиях их связи как с потенциальными возможностями системы языка, с одной стороны, так и с реализованными образцами — с другой» 6 .

Динамическая теория нормы, опираясь на требование относительной устойчивости, совмещает в себе и учет продуктивных и не зависящих от воли говорящих тенденций развития языка, и бережное отношение к тем речевым навыкам, которые были унаследованы от предшествующих поколений 7 .

Понимание динамической природы нормы включает как статику (систему языковых единиц), так и динамику (функционирование языка). При этом функциональный аспект нормы особенно интересен, так как связан с таким явлением, как вариантность: «Норма не может быть задана конечным набором фактов, а неминуемо выступает в виде двух списков — обязательного и допустимого (дополнительного). Это источник нормативной вариантности, т. е. вариантов в пределах нормы» 8 .

Примечания:

1. Виноградов В. В. Проблемы культуры речи и некоторые задачи русского языкознания //Вопр. языкознания. 1964. № 3. С. 9.

2. Ожегов С. И. Очередные вопросы культуры речи //Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974. С. 259-260.

3. Русский язык: Энциклопедия. С. 163.

4. Ицкович В. А. Очерки синтаксической нормы. М., 1982. С. 8.

5. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.

6. Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970. С. 53.

7. В последнее время лингвисты установили, что хронологический «шаг», в течение которого накапливаются существенные сдвиги в развитии языка, составляет от 10-20 до 30-40 и более лет. Выявлены три типа эволюции: 1) высокодинамический, или ускоренный, тип (10-20 лет); 2) умеренный (или, точнее, умеренно-динамический) тип, который характеризуется более плавными сдвигами во времени (30-40 лет); 3) низкодинамический, или замедленный, тип эволюции, который характеризуется незначительным изменением состояния нормы (50 и более лет). Подробнее об этом см. в кн.: Культура русской речи /Под ред. Л. К. Граудиной и Е. Н. Ширяева. М., 1998. С. 37.

8. Скворцов Л. И. Теоретические основы культуры речи. М., 1980. С. 30.

Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет. Стилистика и культура речи — Мн., 2001г.

Для более экономного использования дискового пространства на сервере работы запакованы в zip-архивы.
Чтобы их распаковать и посмотреть, необходимо иметь установленный на вашем компьютере архиватор, например, WinZip или WinRAR или другой, распаковывающий zip-архивы.
Или после того, как архив вами был загружен на ваш компьютер, воспользуйтесь любым из онлайн-сервисов распаковки архивов, например, B1.org. Перейдя на сайт B1.org, кликаете по "Click here" и выбираете на своем компьютере скачанный архив. Все - архив распакован, скачивайте файл с документом. Не забываете загружать на наш сайт ваши хорошие работы:-) Будем признательны.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Подобные документы

    Стилистическое многообразие русского языка. Жанры функциональных стилей речи современного русского языка. Основные типы лексики: книжная, разговорная и просторечная. Общая характеристика функциональных стилей речи. Закрепленность лексики за стилями речи.

    контрольная работа , добавлен 17.02.2013

    Создание русского литературного языка. Виды литературного нормированного языка (функциональных стилей): научный, публицистический, официально-деловой, художественный и разговорный. Нелитературные типы речи: просторечие, жаргон, сленг, нецензурные слова.

    презентация , добавлен 16.09.2013

    Происхождение русского языка. Характеристика понятия "культура речи". Функциональные стили литературного языка. Нормативный аспект культуры речи. Организация вербального взаимодействия. Основные единицы речевого общения. Понятие об ораторском искусстве.

    учебное пособие , добавлен 27.07.2009

    Нормы современного русского литературного языка. Анализ различных граней лингвистической проблематики, связанной с языковой нормированностью. Нормы языка, орфоэпии, акцентологии, морфологии, синтаксиса. Исследование отечественной теории культуры речи.

    реферат , добавлен 27.12.2016

    Что такое язык. Понятие культуры речи. Формирование функциональных стилей русского языка. Сущность, строение, взаимосвязь материальной и духовной культур. Проблема соотношения языка и культуры. Система образов, закреплённых в русской фразеологии.

    реферат , добавлен 27.04.2015

    Место русского языка в современном многонациональном мире и отношение к нему со стороны народов других стран. Актуальные проблемы культуры речи, ее нормативные, коммуникативные и этические аспекты. Определение и функции русского языка как национального.

    реферат , добавлен 17.11.2014

    Становление норм современного русского литературного языка от А.С. Пушкина. Кодифицированные нормы литературного языка. Коммуникативный аспект культуры речи, выработанный в литературе и народной жизни. Стили речи, культура речи, этика и владение языком.

    презентация , добавлен 16.05.2010

Языковая норма (норма литературная)- правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения,словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественно-языковой практике. Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Характерные особенности нормы русского литературного языка:

Относительная устойчивость,

Распространенность,

Общеупотребительность,

Общеобязательность,

Соответствие употреблению, традиции и возможностям языковой системы.

Языковая норма отражает закономерные процессы и явления,происходящие в языке, и поддерживается языковой практикой. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные опросов носителей языка, научные исследования ученых-языковедов.

Норма помогает литературному языку сохранить свою целостность и общепонятность. Она защищает литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных арго, просторечия и позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию –культурную.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма не делит средства языка на хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную целесообразность.

§1.1. Динамика литературной нормы

Языковая норма – явление историческое. Изменение литературной нормы обусловлено постепенным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее.

Источники изменения норм литературного языка различны: разговорная речь, местные говоры, просторечие, профессиональные жаргоны и другие языки.

Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые на определенном этапе развития языка активно используется его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка.

Историческая смена нормы литературного языка – закономерное,объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, совершенствование отношений между людьми, влияние литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

По свидетельству ученых, процесс изменения языковой нормы особенно активизировался в последние десятилетия.

В настоящее время в статьях, учебных пособиях пишут о профессиональных вариантах нормы. Так, в книге «Культура русской речи» читаем: «Профессиональный вариант нормы отнюдь не противопоставлен нормам общелитературного языка, но ля определения его лингвистического статуса следует выявить условия, при которых возможно его образование. Необходимость в профессиональном варианте нормы возникает главным образом в двух типичных случаях: 1) когда существуют вариантные средства выражения одного и того же понятия или реалии; 2) когда появляются новые средства выражения понятий или реалий, типичные для языка профессиональных сфер употребления, но отсутствующие в общелитературном языке».

Появление профессионального варианта нормы в первой ситуации иллюстрируется формами множественного числа имен существительных мужского рода: цехА, бункерА, ступорА, колерА, циркулЯ, юпитерА (прибор для освещения), факелА, штурманА, шкиперА, токорЯ, лоцманА, мичманА, а также примерами на ударение: дОбыча, рУдник, шЕстерня и искрА (в технике), агонИя, эпилепсИя, Инсульт.

Ко второму случаю относится, например, употребление вещественных существительных во множественном числе: сахарА, смОлы, чаИ, табакИ, маслА.

Некоторые из профессиональных вариантов норм перешли в разряд норм литературного языка. Так,формы цехА и цЕхи, бункерА и бУнкеры, шкиперА и шкИперы, редакторА и редАкторы в настоящее время считаются равноправными.

Наличие профессиональных вариантов норм создает некоторые трудности при квалификации конкретных случаев. Например, как относиться к формам щоферА, бухгалтерА, циркулЯ? Рассматривать их как профессиональные варианты нормы или как ее нарушение? Это результат недостаточной грамотности говорящего или показатель принадлежности его к определенной профессии? Почему Орфоэпический словарь русского языка (1983) форму шоферА сопровождает пометкой в профессиональной речи, а бухгалтерА и циркулЯ пометой неправ.?

Несомненно одно: не всякое отклонение от литературной нормы, встречающееся в речи людей той или иной профессии, следует считать профессиональным вариантом нормы. Нередко такое отклонение является ошибкой, квалифицируется словарями как нарушение нормы литературного языка.

Т. В. Мамонова, Д. А. Пелихов. ДИНАМИКА ЯЗЫКОВОЙ НОРМЫ И ЕЁ ВОСПРИЯТИЕ РЯДОВЫМ НОСИТЕЛЕМ ЯЗЫКА

УДК 821.161.1

Т. В. Мамонова, Д. А. Пелихов

г. Челябинск, МАОУ гимназия № 26; г. Челябинск, ЮУрГУ

T. Mamonova, D. Pelikhov

Chelyabinsk, Gymnasium № 26; Chelyabinsk, SUSU

ДИНАМИКА ЯЗЫКОВОЙ НОРМЫ И ЕЁ ВОСПРИЯТИЕ РЯДОВЫМ НОСИТЕЛЕМ ЯЗЫКА

THE DYNAMICS OF THE LANGUAGE NORM AND ITS PERCEPTION BY ORDINARY LANGUAGE SPEAKERS

Аннотация: В статье рассмотрены некоторые тенденции развития современного русского языка, касающиеся изменений в области орфоэпических и грамматических норм, а также проблемы появления новых слов и заимствования. Исследования, описанные в статье, посвящены не только наблюдению за трансформацией языковых норм, но и изучению рефлексии говорящих над речью, их отношению к происходящим в языке явлениям.

Ключевые слова: русский язык; изменение языковых норм; заимствования; рефлексия над речью.

Abstract: The article gives a brief overview of tendencies in the development of the modern Russian language which are devoted to orthoepic and grammar norms and problems of neologisms and borrowings. The present research deals not only with observing language norms transformation but also with studying the reflection on the speech by native speakers and their attitude to the changes in the language.

Keywords: Russian language; language norms transformation; borrowing; speech reflection.

Язык подобно живому организму находится в постоянном движении, развитии. Однако происходящие в нём процессы совершаются постепенно, вследствие чего они практически незаметны для рядовых носителей языка. Если сравнить современный русский язык с языком Древней Руси, то нет необходимости доказывать, что они различны на всех своих уровнях - от фонетики до синтаксиса. Если же сопоставить язык начала XX и XXI века, то различия между ними будут похожи на то, как если бы мы видели человека каждый день и не замечали происходящих в его облике изменений. Присмотревшись, однако, повнимательнее, мы смогли бы увидеть эти различия. Ёмко и метафорично эта мысль высказана К. С. Горбачевичем: «Эволюция языка протекает медленно... Не случайно развитие языка иногда образно сравнивают со зрительно не воспринимаемым движением часовой стрелки» .

М. А. Кронгауз отмечает, что современный язык и изменения в нём можно сравнить с супом, поскольку сейчас наблюдается смешение стилей, а с этим наступает абсолютная вседозволенность в употреблении самых разных по стилистической окрашенности слов . По какому пути движется русский язык, какие изменения наблюдаются в нём сейчас и как общество реагирует на то, что происходит в наши дни с языком?

Все мы имеем дело с языком ежедневно и, сами того не замечая, вносим в него какие-то изменения, попадая под влияние той или иной тенденции. Зачастую мы вовсе не подозреваем о тех глубинных процессах, какие происходят в языке. Можно сказать, что некоторые изменения в нём совершаются настолько медленно, что большая часть его носителей этого не осознаёт. Наиболее заметные трансформации наблюдаются в лексике, быстро реагирующей на события в жизни общества. Глубинные же уровни языка - фонетика, морфология, синтаксис - развиваются по своим внутренним законам и мало зависят от внешних факторов . На одной из своих лекций М. А. Кронгауз попросил слушателей написать план реформы русского языка. Интересно, что слушатели предложили варианты изменения лексики и орфоэпии, но никто не предложил реформировать синтаксис или морфологию. Это ещё раз подтверждает мысль о том, что носители языка чувствуют только внешние изменения, внутренние же процессы, совершающиеся порой на протяжении нескольких веков, большинством народа не осознаются.

Рассмотрим некоторые изменения языковых норм и то, как общество реагирует на них. Долгое время велись жаркие споры о правильности форм родительного падежа множественного числа: грамм , апельсин , помидор вместо традиционных граммов , апельсинов , помидоров . Социологическое исследование, описанное в статье К. С. Горбачевича , показало, что подавляющее большинство, независимо от возраста и профессии, употребляет сейчас именно бракуемые грамматиками формы без окончания -ов (из 400 информантов все 400 употребили форму грамм , а не граммов , 396 человек сказали килограмм помидор и только четверо - помидоров ). Проведя небольшой социологический опрос, в котором приняли участие люди в возрасте от 16 до 50 лет, мы выяснили, что из 100 опрошенных большая часть (78 человек) употребляет слово грамм , и только 22 человека говорят граммов . С формой родительного падежа множественного числа слова помидор ситуация несколько иная. Наше исследование показало, что почти равное количество респондентов говорит помидор и помидоров (46 и 54 соответственно). Более того, наблюдается рефлексия говорящих над речью, попытки её контроля: 8 респондентов отметили, что стараются говорить граммов и помидоров , потому что «так правильно». Причём среднее поколение (люди в возрасте от 35 лет) ошибаются при употреблении этих слов чаще, чем учащиеся школ и студенты вузов. Это объясняется современными тенденциями обучения и включением грамматических норм в Единый государственный экзамен по русскому языку.

Ещё один пример изменений языковой нормы - это перенос ударения в личных формах глаголов пятого продуктивного класса (на -ить ) с окончания на основу. По замечанию А. А. Зализняка, этот процесс происходит достаточно давно - с XVI века. Пожалуй, самый популярный в наши дни пример этого явления - глагол звонить . Несмотря на то, что подавляющее большинство опрашиваемых (94 человека из 100) ответило, что считает зво нит недопустимым вариантом произношения, тенденция такова, что через несколько десятков лет такое произношение, вероятнее всего, будет признано нормативным.

Возникает вопрос: где заканчивается ошибка и начинается вариативная норма? М. А. Кронгауз в одной из своих лекций говорил, что неправильное постепенно становится допустимым, а затем - нормой . Нельзя однозначно сказать, хорошо это или плохо, поскольку перед нами закономерный процесс, и задача лингвистики - не оценивать изменения, а изучать их, по возможности выявляя общие тенденции. Действительно, никто не может со всей определённостью предсказать, как будет выглядеть наш язык через сто лет, но некоторые приблизительные прогнозы (как в случае с глаголом звонить ) сделать можно.

Обратимся к самому меняющемуся пласту языка - лексике. Сегодня, в эпоху глобализации, в наш язык ежедневно приходят новые слова, заимствуемые в основном из английского языка. Не все из них входят в активное употребление, но довольно часто иностранное слово вытесняет русский аналог. Конечно, заимствования происходят чаще всего в узких языковых кругах (например, для обозначения технических открытий или в научных публикациях, где без какого-либо заимствованного термина нельзя обойтись, а русского аналога для него нет). М. А. Кронгауз посвятил целый ряд публикаций этой проблеме. В книге «Русский язык на грани нервного срыва» он писал, что из-за избыточности иностранных слов в спортивных репортажах ему становится труднее понимать, о чём идёт речь . Но не следует забывать, что проблема восприятия заимствований была актуальна ещё в начале ХIХ века. Достаточно вспомнить спор Н. М. Карамзина с А. С. Шишковым, считавшим, что в русском языке есть место только исконно русским словам. Сейчас без слов, которые ввёл в русский язык Н. М. Карамзин, невозможно представить себе нашу жизнь. Сложно вообразить, какими синонимами мы смогли бы заменить такие слова, как кризис или карикатура .

Порой употребление заимствования в произведениях художественной литературы позволяет писателю создать более целостный образ героя. Вспомним описание туалета Евгения Онегина из одноимённого романа А. С. Пушкина, а также весьма симптоматичную для того времени рефлексию поэта над проблемой заимствования:

Но панталоны, фрак, жилет, Всех этих слов на русском нет; А вижу я, винюсь пред вами, Что уж и так мой бедный слог Пестреть гораздо б меньше мог Иноплеменными словами...

Не без иронии сетуя на отсутствие исконно русских слов для обозначения некоторых предметов дворянской одежды, Пушкин, однако, не отказывается от употребления заимствований, что позволяет назвать его, скорее, сторонником Н. М. Карамзина и противником А. С. Шишкова (не случайно в восьмой главе того же романа А. С. Пушкин не преминул «кольнуть» своего оппонента: «Она казалась верный снимок Du comme il faut... (Шишков, прости: Не знаю, как перевести)») .

В условиях меняющегося мира изменение языка и освоение им заимствований является неизбежным. Этот процесс находит отклик в обществе: несколько лет назад предлагалось ввести закон, который бы запрещал употребление иностранных слов, имеющих аналог в русском языке. Закон, разумеется, принят не был, ибо как запретить столь многочисленному населению нашей страны использовать слова, уже прочно вошедшие в лексикон?

Следует признать: заимствования языку необходимы, однако важно использовать этот источник пополнения лексики в меру. Сейчас среди молодежи есть тенденция образовывать слова на основе заимствованных. Так, хорошо известны слова зафрендить ‘добавить в друзья в социальной сети’, лайкнуть ‘отметить чью-либо публикацию в социальной сети как понравившуюся’, репостнуть ‘добавить на свою страницу в социальной сети чью-либо публикацию’. Все эти слова являют собой элементы жаргона активных пользователей социальных сетей, они необходимы, так как кратко и ёмко определяют новое понятие. Но наряду с этими словами есть и совершенно избыточные, поскольку представляют собой полные синонимы уже существующих в русском языке слов: ливнуть ‘уйти’ (от англ. to leave ), законнектиться ‘начинать общение, устанавливать связи’ (от англ. to connect ). Отметим, однако, что приведённые выше слова употребляются «разово» и носят, скорее, характер языковой игры, а не «постоянной» замены русских слов другими, образованными на базе заимствования.

Описанные здесь процессы - яркое подтверждение развития языка, его живого функционирования и постоянного обогащения. На любое изменение в языке его рядовые носители реагируют эмоционально и подчас негативно. Но не стоит забывать, что русский язык обладает важной функцией саморегулирования, позволяющей ему при всех изменениях оставаться самобытным.

Библиографический список

1. Горбачевич, К. С. Дано ли нам предугадать? (О будущем русского языка) / К. С. Горбачевич // Русистика. - 1990. - № 2. - С. 70–80. - http://www.philology.ru/linguistics2/gorbachevich-90.htm (дата обращения: 20.10.2015).

2. Кронгауз, М. А. Как изменится русский язык / М. А. Кронгауз // Сноб. - http://snob.ru/selected/entry/945 (дата обращения: 18.10.2015).

3. Кронгауз, М. А. Русский язык на грани нервного срыва / М. А. Кронгауз. - М. : Языки славянских культур, 2008. - 232 с.

4. Кронгауз, М. А. Язык мой - враг мой? / М. А. Кронгауз // Новый мир. - 2002. - № 10. - http://www.philology.ru/linguistics2/krongauz-02.htm (дата обращения:15.10.2015).

5. Чернышёв, В. И. Культура речи [Текст] / В. И. Чернышёв // В кн.: Избранные труды. - Т. 1. - М., 1970.

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.

(c) 2016 Татьяна Владимировна Мамонова, Денис Александрович Пелихов

© 2014-2018 Южно-Уральский государственный университет

Электронный журнал «Язык. Культура. Коммуникации» (6+). Зарегистирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор). Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС 77-57488 от 27.03.2014 г. ISSN 2410-6682.

Учредитель: ФГАОУ ВО «ЮУрГУ (НИУ)» Редакция: ФГАОУ ВО «ЮУрГУ (НИУ)» Главный редактор: Пономарева Елена Владимировна

Тема №3. Понятие языковой нормы. Основные типы норм.

Причины массовых речевых ошибок

К причинам отрицательных явлений в речевой практике относятся:

· доверие народа к печатному слову (привычка рассматривать все напечатанное и сказанное по телевидению как образец нормы);

· снижение редакторской требовательности к журналистам в отношении соблюдения языковых норм;

· снижение качества корректорской работы;

· разрыв между усложненными требованиями новой школьной программы по русскому языку и реальными возможностями сегодняшней российской школы;

· снижение интереса школьников к классической литературе;

· проблемы в пополнении фонда библиотек;

· превращение "Правил орфографии и пунктуации" 1956 г. в библиографическую редкость и отсутствие их новой редакции;

· неуважение к гуманитарной науке;

· неуважение к адресатам речи;

· пренебрежение к родному языку.

В связи с этим в современной школе на уроках гуманитарного цикла необходимо уделить большое внимание проблемам современного языка, не игнорировать существующие языковые факты, а интерпретировать их и формировать отношение школьников к развитию родного языка.

Тема №3. Понятие языковой нормы. Основные типы норм.

1.Что такое норма языка и каковы ее особенности?

Норма языка (литературная норма) – это правила использования языковых средств, единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов литературного языка в определенный период его развития.

Особенности языковой нормы:

Устойчивость и стабильность, обеспечивающие равновесие системы языка на протяжении длительного времени;

Общераспространенность и общеобязательность соблюдения нормативных правил;

Культурно-эстетическое восприятие (оценка) языка и его фактов; в норме закреплено все лучшее, что создано в речевом поведении человечества;

Динамический характер (изменяемость), обусловленный развитием всей системы языка, реализующейся в живой речи;

Возможность языкового «плюрализма» (сосуществование нескольких вариантов, признающихся нормативными).

Кодификация – лингвистически достоверное описание фиксации норм литературного языка в специально предназначенных для этого источниках (учебниках грамматики, словарях, справочниках, пособиях).

2.В чем проявляется противоречивость нормы?

Языковая норма – явление сложное и достаточно противоречивое: она диалектически соединяет в себе ряд противоположных особенностей.

1. Относительная устойчивость и стабильность языковой нормы являются необходимыми условиями обеспечения равновесия системы языка на протяжении длительного времени. Вместе с тем, норма – явление историческое, что объясняется социальной природой языка, постоянно развивающегося вместе с творцом и носителем языка – самим обществом.

Историческим характером нормы обусловлена ее динамичность, изменчивость . То, что являлось нормой в прошлом веке и даже 10-15 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Если обратиться к словарям и литературным источникам 100-летней давности, можно увидеть, как менялись нормы ударения, произношения, грамматических форм слов, их (слов) значение и употребление. Например, в XIX веке говорили: шкап (вместо шкаф), жыра (вместо жара), строгый (вместо строгий), тихый (вместо тихий), Александрынский театр (вместо Александринский), вернувшис (вместо вернувшись); на бале, погоды, поезды, этот красивый палето(т) (пальто); непременно (вместо обязательно), надобно (вместо надо) и т.п.

2. С одной стороны, для нормы характерны общераспространенность и общеобязательность соблюдения тех или иных правил, без чего невозможно было бы «управление» стихией речи. С другой стороны, можно говорить и о «языковом плюрализме» – существовании одновременно нескольких вариантов (дублетов), признающихся нормативными. Это является следствием взаимодействия традиций и новаций, стабильности и изменчивости, субъективного (автор речи) и объективного (язык).

3. Основные источники языковых норм – это прежде всего произведения классической литературы, образцовая речь высокообразованных носителей языка, общепринятое, широко распространенное современное употребление, а также научные исследования. Однако, признавая важность литературной традиции и авторитета источников , следует помнить и об авторской индивидуальности , способной нарушить нормы, что, безусловно, является оправданным в определенных ситуациях общения.
Изменению языковых норм предшествует появление их вариантов (дублетов), которые реально уже существуют в речи и используются носителями языка. Варианты норм отражаются в специальных словарях, таких как «Орфоэпический словарь», «Словарь трудностей русского языка», «Словарь сочетаемости слов» и др.
В настоящее время процесс изменения языковых норм стал особенно активным и заметным на фоне событий историко-политического значения, экономических реформ, изменений в социальной сфере, науке, технике. Следует помнить, что языковая норма не догма: в зависимости от условий, целей и задач общения, от особенностей того или иного стиля возможно отступление от нормы. Однако эти отступления должны отражать варианты норм, существующие в литературном языке.

3.Каковы тенденции развития языковых норм?

В развитии языковых норм наблюдаются определенные тенденции:

1)тенденция к экономии. Эта тенденция проявляется на всех уровнях языка (от номинации до синтаксиса) и выражается в стяжении слов и элементов, например научка (научная библиотека), Ты меня вывел (из равновесия) ; выпадение суффиксов, окончаний: рельсов – рельс, граммов – грамм, мокнул – мок.

2)тенденция к унификации – подравниванию частных грамматических знаний под общую форму: директорб, профессорб.

3)экспансия разговорности в книжную речь и нейтрализация разговорных элементов в литературной речи.

4.Какие существуют различия в степени нормативности?

По степени нормативности принято различать следующие виды норм:

1. Строгая (обязательная) норма (норма 1ой степени) – в этом типе нормы существует единственный правильный вариант. Пр: докумЕнт.



2. Нейтральная норма (норма 2ой степени) – имеется два равных варианта. Пр: твОрог – творОг.

3. Подвижная норма (норма 3ей степени) – имеет два варианта, эти варианты не равноправны: 1ый вариант – главный, 2ой вариант – не литературный.

Норму 1 степени называют императивной , нормы 2 и 3 степени – диспозитивными нормами .

5.Какие типы норм можно выделить в соответствии с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств?

В соответствии с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств выделяются следующие типы норм .

1. Орфоэпические нормы (греч. правильная речь ) – нормы постановки ударения и произношения. Орфоэпические ошибки мешают воспринимать речь говорящего. Социальная роль правильного произношения очень велика, так как знание орфоэпических норм значительно облегчает процесс коммуникации.

Чтобы не делать ошибок в речи, нужно пользоваться специальными словарями, такими как «Словарь ударений русского языка», «Орфоэпический словарь», «Словарь трудностей устной речи» и др.

Варианты, находящиеся вне литературной нормы, сопровождаются запретительными пометами: «не рек.» (не рекомендуется), «неправ.» (неправильно), «груб.» (грубо), «бран.» (бранная лексика) и т.п.

2. Лексические нормы, или нормы словоупотребления, – это: а) употребление слова в тех значениях, которые оно имеет в современном языке; б) знание его лексической и грамматической сочетаемости; в) правильность выбора слова из синонимического ряда; г) уместность его использования в той или иной речевой ситуации.

3. Морфологические нормы регулируют образование и употребление грамматических форм слова. Отметим, что к морфологическим нормам относятся прежде всего: нормы определения грамматического рода некоторых существительных, нормы образования множественного числа существительных, нормы образования и употребления падежных форм существительных, прилагательных, числительных и местоимений; нормы образования сравнительной и превосходной степени прилагательных и наречий; нормы образования и употребления глагольных форм и др.

4. Синтаксические нормы связаны с правилами построения и употребления словосочетаний и различных моделей предложения. Строя словосочетание, необходимо прежде всего помнить об управлении; строя предложение, следует учитывать роль порядка слов, соблюдать правила использования деепричастных оборотов, законы построения сложного предложения и т.д.

Морфологические и синтаксические нормы часто объединяются под общим названием – грамматические нормы.

5. Орфографические нормы (нормы правописания) и нормы пунктуационные не допускают искажения зрительного образа слова, предложения или текста. Чтобы грамотно писать, необходимо знать общепринятые правила орфографии (написания слова или его грамматической формы) и пунктуации (расстановки знаков препинания).

6.Где фиксируется языковая норма? Приведите примеры.

Языковая норма фиксируется в нормативных словарях и грамматиках. Значительная роль в распространении и сохранении норм принадлежит художественной литературе, театру, школьному образованию и СМИ.

Некоторые названия и наименования (например, названия географических объектов) могут существовать в языке в различных формах (вариантах), однако, обычно лишь одна из них является нормализованной формой , то есть такой формой, которая обязательна для употребления в научных, справочных и учебных изданиях, а также в периодической печати. Например: Санкт – Петербург (Питер).



Последние материалы раздела:

Что думает Нострадамус о Третьей мировой войне?
Что думает Нострадамус о Третьей мировой войне?

Сегодня многие интересуются о , предпосылки о начале которой мы видим, практически каждый день. Во все времена люди хотели заглянуть в свое...

О гессенских сестрах - элла и аликс
О гессенских сестрах - элла и аликс

Императрица Александра Федоровна и великая княгиня Елизавета ФедоровнаДве сестры Элла и АликсЕлизавета Фёдоровна (при рождении Елизавета Александра...

Как Александр III с Европой разговаривал
Как Александр III с Европой разговаривал

Если присмотреться к тем былым правителям, кого сегодня называют «великими», то можно сильно удивиться! Оказывается, что самые «великие» – те, кто...