Образные слова. В синем море волны хлещут. Я предаюсь своим мечтам

Образные слова передают внешние зрительно-образные представления о предметах, действиях и явлениях. Выражение такого значения идет за счет морфонетической структуры слова, причем говорить о какой-либо имитации в данном случае нельзя, так как происходит продуцирование зрительных образов в звуковые.

Среди образных слов выделяется два семантических разряда:

Это могло бы объяснить, например, создавая такие выражения, как дрались, как кошка назад или царапать, что дверь в питомник, где и четко прослеживается связь между проявлением реального мира, который используется в качестве модели для характеристики двух капризы умственных людей.

Анчар, как грозный часовой, стоит - один во всей вселенной

Другой элемент, который позволяет различать и указывать идиоматическое выражение, - это то, что мы можем определить как «микро-повествовательный характер». Как выразился Ривано Фишер, идиоматические выражения можно рассматривать как повествования с характерами, обстоятельствами, психологиями, описанием ситуаций, постановкой, объединением образов, деталями предметов и отношений, знаниями и опытом мира. часто кристаллизуется в шедеврах точности и синтеза. Таким образом, автор выделяет семантическую сложность, которая находится в идиоматических выражениях, из которых создается общий смысл выражения.

1) Слова, называющие внешние образные представления о процессе протекания действия, о характере движення предмета: дагдаң-дагдаң ‘грузно ступать, передвигаться с тяжелой ношей’, жалпаң-жалпаң ‘неуклюже, вперевалку’, дардаң-дардаң ‘неповоротливо (о толстяке)’. Обычно такие слова обозначают сложные образы, явления. С структурно-фонетической точки зрения для них характерны конечные <ң>, <к> , двусложная структура корня и использование в удвоенном виде (полный повтор): тарбаң-тарбаң ‘неуклюже, раскорякой’.

Из-за этого внутреннего повествовательного характера идиоматического выражения объясняется его значение как сложной структуры. Третий характерный элемент идиоматических выражений связан с прагматическим уровнем, особенно с типом социальных или популярных знаний, которые могут быть выражены через них. На уровне коммуникативной функциональности идиоматические выражения можно охарактеризовать как «арсенал упакованной мудрости, готовые философские произведения для применения без усилий, требуемых вашим воображением и предшествующей лингвистической конструкцией».

Эти подражательные образные слова не изменяются, но от них могут образовываться глаголы: сороңдо от сороң-сороң
‘торчать, высовываясь, выделяться’, койкокто от койкок-койкок ‘грациозно вытягивать шею’.

2) Слова, указывающие на быстроту, моментальность действия. Они представляют собой односложные корни, трехзвуковая фонетическая структура которых, заканчивающаяся сонорным, может дополняться за счет присоединения согласного (обычно смычного <к>, <г> ): жалт, жылт, шып, шарт, жарк, кылт, шарп, тыр, тырп и др.

Другими словами, этот тип лексических структур часто соответствует выражениям, в которых проявляется популярная мудрость, что указывает на неформальный, разговорный характер этого типа выражения. Уже определив понятие идиоматического выражения с его основными характеристиками, мы также охарактеризовали предмет изучения этого анализа.

Этот тип зоономических выражений проявляет очень четкую связь с метафорой. По словам Лакоффа и Джонсона, связь между языком и метафорой оказывается гораздо более распространенной, чем кажется, поскольку «она пронизывает повседневную жизнь, а не только язык, но и мысли и действия». На первый взгляд вы можете видеть метафорический характер выражений, таких как пещера волка или закон курятника, где выражение применяется к объекту или понятию, которое буквально не обозначается, создавая таким образом сравнение, которое позволяет лучше понять путь концепции или реальности в вопросе.

Значение этих слов конкретизируется только в высказывании, ибо все они передают лишь быструю, мгновенную, резкую манеру какого-либо действия: Жарк этип күлүмсүрөп жиберди . ‘Он вдруг весело улыбнулся (вспыхнул улыбкой)’. Чындык жарк этип . ‘Истина вдруг открылась (блеснула)’. Жарк этип күткөн бакыт алдынан чыга келсе. ‘Если вдруг да придет долгожданное счастье (блеснет нежданно)’.

Мы могли предположить, что зономические выражения совершают путешествие из одного конца в другой, становясь творческими метафорами, благодаря тому, что они делают из них, в таких распространенных выражениях, которые полностью натурализуются внутри системы.

Следовательно, например, вокативный петух или галла может показаться на первый взгляд нормальной формой лечения, без осознания ораторов, с первого момента метафорического характера этого вокатива. Таким образом, при изучении и анализе зоономических выражений следует учитывать не только уровень синтагматической сложности, но и уровень окаменелости или натурализации, которые они представляют в чилийской речи, что позволит гораздо более законченный и эффективный подход к это реальность языка.

Наряду с образными словами, в киргизском языке есть образные глаголы, основа которых обычно оканчивается на . Они близки к образным словам по семантике и представляют собой параллельное с ними образоваине. Если в образных словах дополнительным элементом является конечный согласный <н>, <к>, то в глаголах—<й> : калдаң-калдаң и калдай, дардаң-дардаң и дардай . От них следует отличать глаголы, образованные непосредственно от образных слов. Образные слова обоих разрядов обладают определенной степенью абстракции, которая присуща и образным глаголам, но значительно снижается в производных глаголах. Ср.: жарк-ы ‘сверкать, блистать, сиять’, где за глаголом сохранилась только часть той образности, которая характерна для подражательного слова жарк.

Набор выражений, составляющих состав этого исследования, был собран из различных источников. Зоонимические выражения были собраны из образцов спонтанной речи предметов, соответствующих различным возрастным, социальным и географическим группам, а также исследований и анализа различных письменных средств массовой информации, в частности газет и источников хриолистов. Многие выражения были внесены учащимися, которые собрались из своих собственных речи-загадочных выражений. Единственным критерием выбора было то, что во всех этих выражениях должно появиться животное или какой-то элемент, связанный с животным миром.

Образные слова и образные глаголы основываются на зрительных представлениях человека и обладают достаточно отвлеченной семантикой. Понять их значение можно лишь объединяя звуковой комплекс и зрительное представление. Вероятно, первоначально это происходило на базе метафоризации. Образовались они от именных и глагольных корней, большинство которых не имеет живых форм в современном языке. Но некоторая часть образных слов связана еще с живыми словами киргизского языка или других современных тюркских языков.

После набора выражений мы наблюдали появление ряда констант относительно его структуры, ее семантического поля и его прагматических целей. Эта ревизия констант позволила разделить и классифицировать эти выражения в соответствии с их синтаксической сложностью, типом мира, с которым они связаны, и прагматической функцией, которую они могут выполнять в коммуникативном взаимодействии.

Из собранной коллекции можно утверждать, что существуют различные способы появления этого типа выражений. Во-первых, можно наблюдать существование простых лексических произведений, например, в том, что Человек - лиса, не будь ослом или эта девушка очень попугай. В дополнение к этим лексическим частям часто зономические выражения представляют собой синтаксические группы различной сложности с различными функциями в синтагматической плоскости.

В зависимости от источника образования образные слова можно разделить на три группы:

  1. Слова, образованные от живых именных и глагольных корней: бөкчөң-бөкчөң ‘горбатый, сутулый’ (бөк ‘бугорок’), кыйшаң-кыйшаң ‘манера кривляться, переваливаться с ноги на ногу’ (кый в алт. ‘упираться, делать криво’).
  2. Слова с неизвестной этимологией, словообразовательные корни которых омертвели: чолоң-чолоң ‘култышка’, орсоң-орсоң ‘торчком’, үрпөң-үрпөң ‘нахохлившись, взъерошившись’.
  3. Слова, корни которых связаны с звукоподражаннями. Эти образные слова имеют в своем составе элемент, который соотносится с звукоподражательными словами, различаются же они дополнительными элементами. При этом и в содержательной стороне таких слов наблюдается определенная общность. Так, в звукоподражаниях встречается ряд слов с корневым элементом бал: балк-балк ‘хлюп-хлюп’, балп — то же значение. В образных словах также встречается этот элемент балкай, балкый, балжай, балчай с общим значением мягкости, рыхлости, пассивности в человеке. Можно предполагать, что этимологически эти слова являются родственными. Такая же связь обнаруживается и между подражаниями с корневым элементом шал: шалп, шалтак-шалтак — звукоподражание плюхамью, шалпай, шалпаң-шалпаң, шалбыр — образные слова (что-то болтающееся, плюхающееся, висящее).

Образные глаголы, как и образные слова, указывают па какой-то внешний признак, образ предмета или явления в статике, в состоянии покоя. Они не выражают процессуальности: далдай ‘быть каким-то громоздким, неуклюжим,’ тарбай ‘быть растопыренным (например о пальцах или о ветвях)". Это отличает их от глаголов, образованных от образных слов, которые указывают на процесс, связанный с определенным способом, образом, манерой действия. Ср.: Коёндун кулагы серең этти. ‘Уши зайца стали торчком (образный глагол)’. Коёндун кулагы сереңдеди . ‘Уши зайца приподнимались (торчком) и опускались’ (глагол, образованный от подражательного образного слова).

Таким образом, появление зоонимических выражений наблюдается в нескольких лингвистических структурах различной сложности, таких как. Как можно видеть, в зоономических выражениях существует широкий спектр синтаксической сложности. По-видимому, на более высоком уровне структурной сложности смысл этих выражений становится несколько более тупым, то есть намного ближе к более сложному метафорическому значению. Конечно, в каждом из этих зоономических выражений можно наблюдать тесную связь с реальностью, явное сравнение с каким-то элементом реальности.

Образные слова по морфонологическому составу близки к звукоподражательным. В них также могут включаться дополнительные звуковые элемеиты, изменяющие их семантику. Так, добавление звуков |<г>, , <л>| подчеркивает мгновенность, однократность образного признака: жал-жал карады ‘посматривал’, ал жалт-жалт карады ‘взглянул моментально’: Ал мени жалт карады . ‘Он стрельнул в меня взглядом’, жалт-жалт ‘моментальный блеск, вспышка’: От
жалп этип өчтү
. ‘Огонь моментально сверкнул и погас’. Мөл-мөл ‘сверкание’: Көзүнүн жашы мөл-мөл болуп кетти . ‘Слезы, сверкая, текли из глаз’. Мөлт-мөлт ‘мгновенное, однократное сверкание’: Көзүнөн жаш мөлт этти . ‘В его глазах сверкнула слеза’.

Н. А. Некрасов

Например, когда спикер использует выражение, которое Хуан сражался как кошка на спине, он привносит в сознание своего собеседника реальный и эффективный образ кота, борющегося за объяснение храбрости или отчаяния, с которыми столкнулся вышеупомянутый человек в бороться. Таким образом, мы можем сказать, что этот тип зономических выражений тесно связан с изображениями, которые могут иметь ораторы, окружающего их мира и, в частности, животного мира, который они могут наблюдать и распознавать ежедневно.

Многие существительные, прилагательные и глаголы выражаются именами животных. В случае существительных многие из них используются в качестве разговорных занятий, которые могут означать близость и доверие, но которые также могут использоваться для очернения или оскорбления лица, к которому они относятся.

Элемент -ыр в образных словах показывает оттенок длительности, повторяемоети, последовательности в характере определенного образа: жылтыр/желбир ‘болтающийся’, мөлтүр/мөлтүр булак ‘сверкающий родник’. Если к словам с элементом -ыр прибавляется дополнительный согласный |<т>[ , то характер длительности снова изменяется и слова получают значение краткости, быстроты образного выражения: желбирт, жалбырт ‘вспышка, неожиданность, мгновенность’, дангырт, шыңгырт ‘грохот, звон’ и др.

Что касается лексики, можно наблюдать частое использование супермономерных мономорфов в виде монотематических диморфов. Что касается использования зонамических выражений, то наличие общего несоответствия для некоторых выражений общего пользования, особенно связанных с проявлением отрицательных характеристик намеченного субъекта, привлекает внимание: петух-мул, коровьего петуха. В этом типе выражения преобладает прагматический критерий, смысл в коммуникативном взаимодействии, над необходимым синтаксическим соглашением.

Интересно, что эти же зономические выражения могут быть использованы для притязания различных существительных, не обязательно зономического характера, всегда сохраняющих возможность диссонанса между существительным и выражением, которое его определяет. Наряду с этим типом зоономических лексических творений можно найти другие более распространенные в формировании слов, в основном связанные с использованием уменьшителей и дополнений. Благодаря этому выводу имен животных создается новый знак с новым смыслом, отличный от лексической формы без миниатюрного или дополняющего.

Между звукоподражательными и образными словами больше сходства, чем различий, что дает основание рассматривать те и другие как один структурно-семантический класс слов.




Источники богатства и выразительности русского языка

  • Образность художественной речи достигается и специальными изобразительными (литературно-стилистическими) средствами: тропами и стилистическими фигурами.

  • Тропы - это образные обороты речи, в которых слова и выражения употреблены в переносном значении. Переносные значения слов образуются на основе сопоставления двух явлений и живут в тексте как явление литературное; в словарях они не зафиксированы.

  • Образные слова и выражения привлекают к себе внимание читателя, заставляют его задуматься, увидеть новые черты и грани изображаемого, глубже понять его смысл.



Эпитеты

  • Эпитеты - образные определения. Они характеризуют, поясняют какое-нибудь свойство, качество понятия, предмета или явления. Употребляются в сочетании с определяемым словом, на которое и переносят свое значение, свои признаки.

  • В эпитетах часто сливаются изобразительное и лирическое начала (отношение к изображаемому). В них воплощается мироощущение писателя. Грязная война; бандитские цены; варварские методы.



Сравнения

  • Сравнения - это тоже образные определения предмета, понятия или явления с помощью сопоставления одного с другим. В сравнении непременно содержатся два элемента: то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается (этим оно отличается от метафоры, где присутствует только второй элемент).

  • Анчар, как грозный часовой, стоит - один во всей вселенной.

  • А. С. Пушкин

  • Сравнение выражается с помощью слов как, точно, словно или может просто указывать на сходство (похож на...).



  • Нередки случаи, когда писатели создают развернутые сравнения. В них раскрывается несколько признаков одного явления или характеристика целой, группы явлений:

  • «Мужчины здесь, как и везде, были двух родов: одни тоненькие, которые все увивались около дам; некоторые из них были такого рода, что с трудом можно было отличить их от петербургских, имели так же весьма обдуманно и со вкусом зачесанные бакенбарды или просто благовидные, весьма гладко выбритые овалы лиц, так же небрежно подседали к дамам, так же говорили по-французски и смешили дам так же, как и в Петербурге. Другой род мужчин составляли толстые или такие же, как Чичиков, то есть не так чтобы слишком толстые, однако же и не тоненькие».

    За то, что Бог не спас

    Новое значение зависит от того, что дают колонки, то есть коммуникативного контекста, в котором он используется. Это означает, что термин перестает ссылаться непосредственно на какое-то животное или часть животного на метафорическое. Согласно коммуникативному контексту, в котором он появляется, хуэвон может функционировать как разговорный вокатив положительного характера, что указывает на близость и доверие; в других контекстах, он может действовать как форма правонарушения; В нейтральном ключе, Хьювон может просто означать человека.

  • Н. В. Гоголь



Метафора

  • Метафора - употребление слова или выражения, обозначающего предмет, явление, действие, признак, с целью образного названия другого предмета, явления, действия на основании их сходства.

  • Метафора - это скрытое сравнение, в котором присутствует только второй элемент простого сравнения (то, с чем сравнивают). То, что сравнивается, лишь подразумевается. От читателя требуется умение понять и почувствовать создаваемый образ:

  • Над бабушкиной избушкой висит хлеба краюшка.

  • (Месяц)

  • Ярким солнцем в лесу пламенеет костер.

  • А. Фет



Такие выражения, как метафорическими эпитетами.

  • Такие выражения, как « железный стих», « шелковые ресницы », « утро седое», одновременно выполняют роль эпитетов и метафор и называются метафорическими эпитетами.

  • В метафоре нельзя отделить определение от определяемого слова: исчезает смысл!!!



Олицетворение

  • Олицетворение - прием художественного изображения, состоящий в том, что животные, неодушевленные предметы, явления природы наделяются человеческими способностями и свойствами: даром речи, чувствами и мыслями.

  • Это один из постоянных приемов изображения в сказках, баснях, фантастических произведениях.

  • Олицетворение как художественный троп представляет собой оборот речи, в котором свойства человека переносятся на явления природы, предметы и отвлеченные понятия. Олицетворение является особым видом метафоры.

  • Улыбнулись сонные березки,

  • Растрепали шелковые косы.

  • С. А. Есенин



Аллегория

  • Аллегория - одна из форм иносказания, условное изображение отвлеченного понятия при помощи конкретного жизненного явления. Под изображенными в аллегории животными, людьми, предметами всегда имеются в виду другие лица, вещи, события, факты.

  • Аллегория распространена в изобразительном искусстве (например, женщина с повязкой на глазах и весами в руках - правосудие).

  • В литературе аллегория широко использует образы фольклора, античной мифологии, Библии. С ее помощью иносказательно выражаются идеи глубокого философского содержания.

  • Аллегория часто пронизывает все произведение. Она применяется в баснях, народных и литературных сказках, где хитрость иносказательно изображают в виде лисы, жадность и злость - в обличии волка, трусость - в образе зайца и т. п.



  • Аллегория лежит в основе многих загадок, пословиц, а также притч:

  • Сито свито, Золотом покрыто, Кто взглянет, Всяк заплачет.

  • (Солнце)

  • «8. Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,

  • 9. потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей».

  • Книга притчей Соломоновых




Метонимия

Много раз он даже теряет свой значащий характер, становясь типичной фразой разговорной речи. Это выражение, абсолютно лексикализованное на испанском языке в Чили, имеет разновидность пола и числа, а также происходит в других формах, таких как яйца или яйца.

Первый может иметь как нейтральный смысл, т.е. заменять предметный, так и отрицательный. В случае яиц выражение относится скорее к яичкам как способ указывать на возможность обмана или эксплуатации по отношению к кому-либо. Другое очень распространенное использование зонимий материального характера связано с топонимическим выражением, то есть ссылкой на физические места. Эта же зонамия также может использоваться с учетом реалий более психологического характера, как в выражении, которое их родители страдают от синдрома пустого гнезда, или отрицательно охарактеризовать конкретное место или ситуацию, так как в этом гнездо крысы или гадюки.

    Метонимия - замена в художественной речи названия предмета, понятия, явления другим названием, связанным с ним внешними отношениями (по смежности). Например, в нашем представлении неразрывно связаны автор и написанная им книга, пища и посуда, в которой ее подают, характерная одежда человека и человек, в нее одетый, действие и орудие этого действия.

    При этом использовании они могут включать как положительные, так и отрицательные аспекты референдума-адъекта. Некоторые экстремальные характеристики фауны можно использовать для выражения аналогичного поведения у людей, как и во фразе Что за зверь, это дикарь!, слова, которые позволяют в то же время, в зависимости от контекста, в котором они появляются, создавать льстивые сообщения: как фантастично, как дико: очень зверь ударил все! Этот пример демонстрирует значительную продуктивность зономических выражений, а также их прочную связь с прагматично-коммуникативной областью языка.

  • Зато читал Адама Смита...

  • А. С. Пушкин

  • Не то на серебре, на золоте едал...

  • А. С. Грибоедов

  • Потому, что здесь порой Ходит маленькая ножка, Вьется локон золотой...

  • А. С. Пушкин



Синекдоха

  • Синекдоха - особая разновидность метонимии. Она, как уже говорилось, основана на замене названия целого явления названием его части, или, наоборот, называя целое, подразумевают какую-то его часть. При этом нередко заменяют единственное число множественным или множественное - единственным:

  • Отсель грозить мы будем шведу...

  • А. С. Пушкин

  • Мы все глядим в Наполеоны...

  • А. С. Пушкин

  • Чтобы у ног вы увидали Мундир, и шпоры, и усы!

  • М. Ю. Лермонтов



Гипербола

  • Гипербола - образное выражение, состоящее в преувеличении размера, силы, значения изображаемого явления

  • («В сто сорок солнц закат пылал!»).



Литота

  • Литота - художественное преуменьшение.

  • Эти приемы представляют собой явное или скрытое сопоставление двух разнородных явлений, основанное на их общем признаке, при этом предмету или явлению приписывается признак или несколько признаков, которыми в реальной жизни они обладать не могут.

  • Литотой называется также стилистический прием как бы двойного отрицания:

  • « небезуспешный», « небесспорный».



  • Выводы:

  • Образность в художественной речи достигается специальными изобразительными средствами (литературно-стилистическими) - тропами.

  • Тропы - это образные обороты речи, в которых слова и выражения употреблены в переносном значении, оно понятно только в данном тексте.

  • Тропы позволяют писателю в образной форме донести до читателя идейно-художественное содержание произведения



  • 1) Плыл туман, как фимиамы тысячи кадил.

  • Спутник песенкою странной сердце бередил

  • (А. Ахматова).

  • 2) О, это был прохладный день в чудесном городе Петровом! Лежал закат костром багровым, и медленно густела тень. (А. Ахматова).

  • 3) Заплаканная осень, как вдова в одеждах черных, все сердца туманит (А. Ахматова)



4

  • 4) Эй, борода, а как проехать отсюда к Плюшкину; (Н. В. Гоголь).

  • 5) Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка! (А. С. Грибоедов).

  • 6) Прощай, свободная стихия!

  • Последний раз передо мной

  • Ты катишь волны голубые

  • И блещешь гордою красой! (А. С. Пушкин).

  • 7) Люблю тебя, Петра творенье! (А. С. Пушкин).



  • 8) Природа постановила, чтобы человек в известный период жизни любил. Настал этот период - ну и люби во все лопатки (А. П. Чехов).

  • 9) Контрабас пил чай вприкуску, а флейта внакладку (А.П.Чехов).

  • 10) Пуще всего береги копейку. (Н. В. Гоголь).

  • 11) И слышно было до рассвета, как ликовал француз (М. Ю. Лермонтов).

  • 12) Туч вечерних червонный ковер самоцветными несся шелками (В. Луговской).



  • 13) Прикручен шар земной ко мне.

  • Я, как усталая японка,

  • Весь мир таскаю, как ребенка,

  • Рыдающего на спине

  • (Е. Евтушенко).

  • 14) И руки обессиленно повисли.

  • Сломала зубы молодость,

  • И вот рассудочность сомнительные мысли

  • Пластмассовою челюстью жует.

  • (Е. Евтушенко).

  • 15) Эх, и заведу я себе тихоокеанские голифища, чтоб из штанов выглядывать как коралловый риф! (В. Маяковский).



стилистические фигуры

  • В отличие от тропов, которые обогащают мысль новым образным содержанием, стилистические фигуры воздействуют на читателя благодаря специальным способам синтаксической организации речи.

  • Стилистические фигуры - особое построение речи, усиливающее выразительность художественного слова.



Антитеза

  • Антитеза - стилистическая фигура контраста, резкого противопоставления предметов, явлений, их свойств. Выражается обычно антонимами:

  • Ты богат, я очень беден;

  • Ты прозаик, я поэт.

  • А. С. Пушкин



Оксюморон

  • Оксюморон - соединение противоположных по смыслу слов, образно раскрывающих сущность изображаемого.

  • Ветер веселый

  • Эх ты, горе горькое,

  • И зол и рад.

  • Сладкое житье.

  • Город пышный, город бедный,

  • Дух неволи, стройный вид...

  • А. С. Пушкин



Градация -

  • Градация - такое построение частей высказывания, при котором каждая последующая часть заключает в себе усиливающееся (или уменьшающееся) смысловое или эмоционально-экспрессивное значение.

  • Наши чиновники давно забыли, что обязаны беречь народное добро, сохранять, приумножать, драться за каждую копейку!

  • Когда волнуется желтеющая нива,

  • И свежий лес шумит при звуке ветерка,

  • И прячется в саду малиновая слива

  • Под тенью сладостной зеленого листка.

  • М. Ю. Лермонтов



Параллелизм

  • Параллелизм - сопоставление двух явлений путем параллельного их изображения. Такое сопоставление подчеркивает сходство или различие явлений, придает речи особенную выразительность.

  • Параллелизм характерен для устного народного творчества (песни, частушки). Чаще всего в фольклоре сопоставляются образ природы и образ человека.

  • Ах, кабы на цветы не морозы,

  • И зимой бы цветы расцветали;

  • Ох, как бы на меня не кручина,

  • Ни о чём-то бы я не тужила.



  • В литературе этот прием имеет самое разнообразное применение, причем наряду со словесно-образным параллелизмом может быть и композиционный, когда в романе, повести развиваются параллельные сюжетные линии.

  • В синем небе звезды блещут,

  • В синем море волны хлещут.

  • Брожу ли я вдоль улиц шумных,

  • Вхожу ль во многолюдный храм,

  • Сижу ль меж юношей безумных,

  • Я предаюсь своим мечтам.

  • У ночи много звезд прелестных,

  • Красавиц много на Москве.

  • А. С. Пушкин



Анафора

  • Анафора - повторение начального слова, словосочетания или двух самостоятельных отрезков речи.

  • Стонет он по полям, по дорогам,

  • Стонет он по тюрьмам, по острогам.

  • Н. А. Некрасов



Эпифора

  • Эпифора - выразительное повторение слов или выражений в конце отрезка речи.

  • Н. В. Гоголь



Инверсия

  • Инверсия - своеобразная расстановка слов в предложении, нарушающая порядок, установленный правилами.

  • И день за днем ужасно злить меня вот это стало.

  • В. В. Маяковский

  • Прямой порядок: И вот это стало меня день за днём злить ужасно.



Умолчание

  • Умолчание - оборот речи, в котором мысль остается не до конца выраженной, но читатель догадывается о невысказанном.

  • Но мне ли, мне ль, любимцу государя...

  • Но смерть... но власть... но бедствия народны...

  • А. С. Пушкин



Риторический вопрос

  • Риторический вопрос - оборот речи, состоящий в высказывании утверждения в вопросительной форме.

  • Что ищет он в стране далекой?

  • Что кинул он в краю родном?

  • М. Ю. Лермонтов

  • И какой русский не любит быстрой езды?

  • Н. В. Гоголь



Именительный представления

  • Именительный представления - изолированный именительный падеж, называющий тему последующей фразы и призванный вызвать особый интерес к предмету высказывания.

  • 11 сентября 2001 года. Этот день стал черным днем в жизни всей планеты.



Эллипсис

  • Эллипсис – намеренный пропуск какого-либо члена предложения, который подразумевается из контекста.

  • В ваших письмах - правда жизни!



Найдите стилистические фигуры речи

  • 1) Скучно мне оберегать от себя людей, скучно кликать благодать на чужих друзей

  • (А. Ахматова).

  • 2) Где стол был яств, там гроб стоит

  • (Г. Р. Державин).

  • 3) Швед, русский колет, рубит, режет

  • (А. С. Пушкин).



  • 4) Оттого и оснеженная даль за окнами тепла, оттого и я, бессонная, как причастница спала (А. Ахматова).

  • 5) Тебе - белый свет, пути вольные, тебе зорюшки колокольные. А мне ватничек и ушаночку. Не жалей меня, каторжаночку (А.Ахматова).

  • 6)Так любовь уходит прочь… Навсегда. В чужую ночь. Прерывая крик, слова. Став незримой, хоть жива (И. Бродский).



  • 7)Жить - так на воле, умирать - так дома

  • (А. Ахматова).

  • 8) Черный вечер. Белый снег. Ветер, ветер!

  • На ногах не стоит человек.

  • Ветер, ветер - на всем божьем свете! (А. Блок).

  • 9) Не жалею, не зову, не плачу.

  • Всё пройдет, как с белых яблонь дым. (С.Есенин).



  • 10) И какие-то печали издали, И туманные скрижали от земли.

  • И покинутые в дали корабли.

  • И какие-то за мысом паруса.

  • И какие-то над морем голоса

  • (А. Блок).

  • 11)

  • Я пью за разоренный дом,

  • За злую жизнь мою,

  • За одиночество вдвоем, -

  • И за тебя я пью, -

  • За ложь меня предавших губ,

  • За мертвый холод глаз,

  • За то, что мир жесток и груб,

  • За то, что Бог не спас

  • (А. Ахматова).



  • 12) Что счастие? Вечерние прохлады в темнеющем саду, в лесной глуши? Иль мрачные, порочные услады вина, страстей, погибели души?.. Когда ж конец? Назойливому звуку не станет сил без отдыха внимать... Как страшно все! Как дико! - Дай мне руку, товарищ, друг! Забудемся опять (А. Блок).



Последние материалы раздела:

Развитие критического мышления: технологии и методики
Развитие критического мышления: технологии и методики

Критическое мышление – это система суждений, способствующая анализу информации, ее собственной интерпретации, а также обоснованности...

Онлайн обучение профессии Программист 1С
Онлайн обучение профессии Программист 1С

В современном мире цифровых технологий профессия программиста остается одной из самых востребованных и перспективных. Особенно высок спрос на...

Пробный ЕГЭ по русскому языку
Пробный ЕГЭ по русскому языку

Здравствуйте! Уточните, пожалуйста, как верно оформлять подобные предложения с оборотом «Как пишет...» (двоеточие/запятая, кавычки/без,...