Подробный гид по чтению и произношению на французском. На французском языке

Французская речь восхищает слушателей своей красотой и мелодичностью. У многих из нас не раз возникало желание «говорить, как французы», и мы судорожно хватались за учебники, словари и разговорники, чтобы самостоятельно овладеть этим искусством. Но правильно говорить по-французски – это настоящее мастерство, которое дается нелегко и не сразу. Получить французское произношение очень сложно, даже занимаясь на курсах или индивидуально с преподавателем. Однако это не повод отчаиваться и бросать это дело. В этой статье постараемся объяснить без сложных понятий и терминов, как научиться произносить некоторые звуки французского языка.

Французскую речь все узнают по специфическому звуку [r], это ее главный отличительный признак. Именно он представляет наибольшую сложность при изучении языка. В то же самое время, именно он ассоциируется у большинства людей с «поистине» французским произношением. Итак, учимся произносить звуку [r] правильно.

Существует множество различных методов, помогающих получить правильное произношение этого «заковыристого» звука. Один из наиболее простых и распространенных – полоскание горла водой, а затем выполнение тех же действий, но уже без воды. Другой действенный способ – произношение двух звуков [g] и [r] вместе.

Некоторые считают, что при изучении звуков следует соблюдать правило: чем больше повторишь, тем лучше будет получаться. В действительности же, это не так. Главное - научиться правильно располагать во рту язык! Так как это самая главная ошибка, ведущая к неправильному произношению.

Довольно часто, у учеников вместо красивого французского звука [r] получается слегка сипящее приближенное произношение. Звук не такой глубокий, как должен быть, то есть не совсем французский.

Один звук – два типа произношения

Первый вариант – это «незвучный», немного режущий слух звук [r]. Произнести его достаточно сложно, поэтому слова, состоящие из букв, среди которых встречается две согласные подряд, становятся для учеников настоящим испытанием. Это чувствуется при произношении таких слов, например, как groupe (группа), travail (работа), promenade (прогулка), proportion (пропорция, соотношение) и др.

А вот второй произносить легче, он более близок к оригинальной речи. Как правило, это сочетание звука [r] с каким-либо гласным звуком. Например, radis (редис), roche (скала), rime (рифма) и др.

В чем же разница? Дело в том, что в двух описанных вариантах язык во рту находится в разных расположениях. В первом варианте он лежит плоско, упираясь В нижние зубы, тогда как во втором – язык выгибается дугой, упираясь кончиком ПОД нижний зубной ряд. Это очень важная особенность. Поэкспериментировав, можно заметить, что с положением языка меняется и произношение. Таким образом, не нужно тратить часы на тренировки данного звука, нужно всего-навсего понять принцип.


Разобравшись с правильным положением языка, можно переходить к закреплению навыков. Здесь помогут французские поговорки с «рычащими» словами. Например, «Mon père est maire, mon frère est masseur» («Мой отец – мэр, мой брат – массажист») или «Dans la gendarmerie, quand un gendarme rit, tous les gendarmes rient dans la gendarmerie» («В жандармерии, когда жандарм смеется, все жандармы смеются в жандармерии»).

Гласные звуки [y] и [œ]

Французский звук [y] произнести правильно с первого раза будет непросто. Если сравнить его со звуками в русском языке, то он представляет собой что-то среднее между фонемами [ю] и [у]. Нередко ученики произносят этот звук как русский [у], ошибочно полагая, что нет никакой разницы. Однако это очень важно, поскольку неправильное произношение данной фонемы может изменить полностью смысл фразы. Вот пример; « C’est une rue »(Это улица) или « C’est une roue »(Это колесо).

Приведенные выше примеры являются безобидными, но существуют и комичные ситуации, в которые можно попасть, путая произношение некоторых слов. Например, « nous » - это «мы», а « nu » - переводится как «голый»). Чтобы не насмешить собеседников и не оконфузиться, надо научиться отличать эти гласные звуки и стараться правильно их произносить. В этом поможет повторение скороговорок: « Douze douches douces » и « As-tu vu le tutu de tulle de Lili d’Honolulu?».

Произнесите эти фразы, и вы заметите, как отчетливо в них слышна разница между [u] и [y]. Повторяйте скороговорки как можно чаще, это поможет в скором времени научиться отличать эти звуки.

Во французском языке, есть еще один особенный гласный звук [œ], правильное произношение которого свидетельствует о том, что Вы уже являетесь истинным французом. Данный звук – это средняя форма между такими звуками русского языка, как [о] и [йо].

Как правильно произносить этот звук? Верхнюю губу нужно поднять вверх (вспомните, как это делают в диком мире шимпанзе). Далее ручку или карандаш следует положить на поднятую верхнюю губу и зажать, зафиксировав, таки образом, данное положение. Затем, осторожно убрав с губы канцелярские принадлежности, надо попытаться произнести звук [œ].

Чтобы закрепить результат, прочтите несколько раз следующие слова: acteur, coeur, chaleur, soeur, peur, tracteur, directeur.

Носовые звуки

И напоследок поговорим о носовых звуках. Их правильное произношение обусловлено опять же правильной постановкой речевого аппарата. Следует запомнить одно правило: если это звук [э(н] – «pain», тогда положение рта такое же, как при произношении звука [ɛ], а не [а]. Часто ученики допускают ошибки, путая данные звуки. Для сравнения: centre – cintre.

Здесь, как и в случае со звуками [u] и [y], от произношения зависит смысл фразы (первое слово, например, переводится как «центр», а второе – как «вешалка»). Вот почему так важно научиться произносить их правильно.

В заключение стоит отметить, что при желании возможно все. Разобравшись с сутью явления, можно получить замечательный результат, поэтому всегда нужно стараться вникнуть в главные принципы. Успехов в обучении!

на ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Французский славится своей сложной орфографией. Такого количество немых букв, то есть букв, которые не произносятся, а также сочетаний из нескольких букв, которые читаются одним звуком, нет ни в одном другом европейском языке. Это связано с историей развития языка и национальными чертами его народа — французы никак не хотят забывать своих предков и в дань уважения к ним сохраняют свою сложную письменность, но постоянно упрощают свою устную речь.

Если смириться с тем, что часть букв читать не надо, то читать по-французски довольно просто, а вот писать намного сложнее. Да и на слух очень мало шансов записать слово на французском языке правильно, если Вы никогда не видели, как оно пишется, поэтому так важно читать книги на французском языке. Только книги могут помочь выучить французскую орфографию.

Для русскоговорящих есть определенная сложность при освоении французского произношения, так как в нем есть ряд звуков, аналогов которым нет в русском языке. Но этих звуков немного и освоить их довольно просто.

Во французском языке используется латинский алфавит, собственных букв нет, но есть буквы с так называемыми диакритиками (черточками, палочками, галочками и точечками над буквами), которые мы рассмотрим ниже

Перейдем к правилам чтения.

Гласные и их сочетания

В общем случае гласные читаются довольно стандартно: a [a], e [э], i [и], o [о], u [у], y [и]

Но у них есть некоторые особенности

1. Буква e :

  • в открытом безударном слоге читается как [œ] — что-то среднее между о, ё и э (складываем губы как для произнесения о, а пытаемся произнести э)
  • на конце слова из нескольких слогов не читается вообще

2. Буква u читается как что-то среднее между у и ю (как в слове тюль)

3. Буква y:

  • между гласными буквами читается как [й] (royal) .
  • между согласными читается как [и] (stylo).

4. Перед согласными звуками [р], [з], [ж], [в], [вр] ударные гласные звуки становятся длинными: b ase [бааз].

Гласные с диакритиками (черточками и палочками)

Над французскими гласными мы часто видим разные черточки, палочки, галочки, точечки и т.д. Это опять же дань французов своим предкам, так как эти символы означают, что рядом с данной буквой раньше была какая согласная, которую теперь уже не пишут. Например, слово праздник fête произошло от латинского слова и утратило букву s в середине, а вот в русском слове того же происхождения «фестиваль» и испанском «фиеста» данная буква осталась.

В большинстве случаев эти символы не влияют на произношение, а помогают различать похожие слова по смыслу, но на слух Вы эту разницу не услышите!

Запомнить нужно только следующие варианты:

  • è и ê читаются как [ɛ] (как русский э): tête.
  • é читается как [e] (как э в улыбке): télé.
  • eсли над гласной есть две точки, то ее нужно просто произнести отдельно от предыдущей: Noël, egoïst

Особые сочетания гласных

  • oi читается как [уа]: trois [труа].
  • ui читается как [уи]: nuit [нуи]
  • ou читается как [у]: cour [кур] .
  • eau и au читаются как [o]: beaucoup [боку], auto [ото].
  • eu , œu и буква e (в открытом безударном слоге) читаются как [œ] / [ø] / [ǝ] (что-то среднее между о и э): neuf [нёф], regarder [рёгардэ].
  • ai и ei читаются как [э]: mais [мэ], beige [бэж ].

Согласные и их сочетания

Большая часть согласных читается стандартно:

b — [б]; с — [к]; d — [д]; f -[ф]; g — [г]; h — [х]; j — [дж]; l — [л]; m — [м]; n — [н]; p — [п]; r -[р]; s — [с]; t — [т]; v — [в]; w — [уэ]; x — [кс]; z — [з]

Особенности французских согласных :

  • h никогда не читается
  • l всегда читается мягко
  • n в конце слога всегда читается в нос
  • r всегда читается картаво

Но, конечно, есть и другие варианты чтения этих согласных:

1. согласные НЕ читаются (немые согласные) :

  • На конце слов не читаются: t, d, s, x, z, p, g, es, ts, ds, ps (rose, nez, climat, trop, heureux, nid, sang; roses, nids, cadets)
  • На конце слова не читается c после n : un banc .
  • Не читается окончание глаголов -ent : ils parlent .
  • На конце слова не читается r после e (-er) : parler .

Исключения : в некоторых существительных и прилагательных, например: hiver [ивэр ] , cher [шэр ] , mer [мэр] , hier [йэр] , fer [фэр ] , ver [вэр ] .

2. особые случаи чтения согласных

  • двойные согласные буквы читаются как один звук: pomme [пом], classe [клас].
  • c читается как [с] перед i, e, y и, если пишется с хвостиком внизу ç : cirque, garçon, в остальных случаях читается как [к]
  • g читается как [ж] перед i, e, y : courage, в остальных случаях читается как [г]: garçon [гарсон]
  • s между гласными читается как [з]: vase [вааз]
  • x читается:
  1. в начале слова между гласными как [гз]: exotique [эгзотик ]
  2. в количественных числительных как [с]: s ix [сис] , dix [дис].
  3. в порядковых числительных как [з]: sixième [сизьем], dixième [дизьем]
  4. в остальных случаях как [кс]
  • t читается как [с] перед i + гласный: national [насьональ]

3. особые сочетания согласных

  • ch читается как [ш]: chercher [шерше].
  • ph читается как [ф]: photo [фото].
  • gn читается как [нь]: ligne [линь].

Особые сочетания гласных и согласных

  • qu читается как [к]: qui [ки].
  • gu перед гласным читается как [г]: guerre [гэр].
  • il и ill читается как [й]: travail [травай], famille [фамий].

Исключения : ville [виль], mille [миль], tranquille [транкиль], Lille [лиль].

Носовые звуки (n в конце слога всегда читаем в нос):

  • an, am, en, em [ан]: enfance, ensemble
  • on, оm [он]: bon, nom
  • in, im, ein, aim, ain, yn, ym [эн]: jardin
  • un, um [ён]: brun , parfum
  • oin [уэн]: coin.
  • ien [ен]: bien.

Ударение

Здесь Вас ждут просто замечательные новости! Во французском языке ударение всегда падает на последний слог. Больше никаких правил нет. Такого подарка для изучающих язык нет ни в одном другом европейском языке.

Но помните, если слова связаны или сцеплены, то ударение падает на последний слог последнего слова этой конструкции.

Сцепление и связывание слов во французском языке

  • Сцепление: конечная произносимая согласная одного слова образует с начальной гласной следующего слова один слог: ell e aime [элэм]
  • Связывание: конечная непроизносимая согласная начинает звучать, связываясь с начальной гласной следующего слова: c’est elle [сэ тэль], à neuf heures [а нёвёр].

Апостроф

Апостроф — это запятая сверху.

Местоимения и артикли, заканчивающиеся на гласную, теряют ее и заменяют на апостроф, если после них идет слово начинающее на гласный звук

Вместо ce est — c’est [сэ], le arbre – l’arbre [льарбр], je ai – j’ai [жэ], je te aim — je t’aim [жё тэм]

Если сомневаетесь, как читать какое-то слово, введите его в любой бесплатный онлайн переводчик и нажмите «прослушать». Такой переводчик есть у Google. Французско-русская версия переводчика у него так себе, но слова озвучивает он хорошо:)

Типичные ошибки русскоговорящих в произношении французских слов:

Обычно русского человека, говорящего на французском языке, проще всего определить по неправильному произнесению тех французских звуков, аналогов которым нет в русском языке:

  • русские произносят звук[œ] как [э], а надо как что-то среднее между о, ё и э (складываем губы как для произнесения о, а пытаемся произнести э). Этот звук появляется при чтении eu и e на конце слова, состоящего из одного слога (que , feu , peu x, me , te , ce , voeu , nerveu x, seu l, leu r, coeu r, soeu r)
  • мы произносим звук [u] как обычный [у] или [ю], а надо что-то среднее между у и ю (как в слове «тюль»)
  • каратавый французский r произносим некартаво
  • а носовые звуки произносим как просто [н].
  • также у русских по-французски часто отсутствие разница между длинными и короткими гласными
  • и слишком твердое произношение буквы l

Но даже если говорить именно так, то Вас все равно поймут. Уж лучше говорить с русским акцентом по-французски, чем не говорить вообще.

Независимо от того, какой язык вы выбрали для изучения, крайне важно сразу приступить к работе над правильным произношением. Отправились накурсы итальянского языка – начинайте работать над итальянским произношением, английского – над американским или британским и т.д. Это же правило относится и к французскому языку... И не верьте, если говорят, что русский акцент очень нравится французам …

Чтобы развить верное французское произношение, можно предпринять следующие шаги:

ШАГ 1 – предупредить типичные интонационные ошибки

  • Самая распространенная ошибка состоит в том, что большинство изучающих французский язык (причем не обязательно те слушатели, которые записались на «Французский язык для начинающих »), используют нашу, русифицированную интонацию при построении вопросительных и утвердительных предложений.
  • Вторая типичная ошибка, которая наблюдается при самостоятельном изучении французского, - практика отдельного чтения каждого слова вместо слитного чтения смысловых групп, а также ненужные паузы после артиклей и предлогов.
  • Очень часто слушатели курсов французского для начинающих пытаются сделать ударения на служебных словах, например, на союзах, модальных глаголах, личных местоимениях и т.д.

Если вы делаете подобные ошибки, самое время заняться их искоренением из своей французской речи.

ШАГ 2 – предупредить типичные фонетические ошибки

Чаще всего при изучении французского, слушатели курсов на первых порах делают такие фонетические ошибки:

  • слабо артикулируют согласные звуки;
  • оглушают звонкие конечные согласные;
  • испытывают сложности в улавливании различий при чтении и в речи кратких и долгих закрытых и открытых гласных, поэтому часто произносят французские слова неправильно.

Добавим, что для того, чтобы не допустить типичных ошибок, раньше все студенты языковых вузов штудировали учебник Щербы Л.В. «Фонетика французского языка». В нем как раз много внимания уделялось слоговому строению, гласным и согласным фонемам, чередованию гласных и согласных фонем и т.д. Эту книгу и сейчас рекомендуют тем, кто изучает язык самостоятельно.

Но лучше фонетику изучать с преподавателем. Как показывает практика, это намного эффективнее.

Норвежский языковед У. Хультен, который с успехом преподавал начинающим французский, английский, немецкий и др. языки, говорил:

«В том, что касается новичков, я уже в 1960-х годах прекратил описывать звуки, то есть объяснять их произношение с точки зрения теории. Для начинающих гораздо важнее было имитировать мое произношение, уделяя особое внимание звукам, слогам, интонации, и проверять (по магнитофонным записям) свое впечатление, слушая носителей данного языка. Уже после первых двух-трех уроков у большинства людей произношение в общих чертах было поставлено правильно. Дальше нужно было следить только за тем, чтобы его отдельные составляющие, в первую очередь интонация, не претерпели бы изменений к худшему».

ШАГ 3 – заняться артикуляционной гимнастикой

Здесь все просто. Нужно подобрать упражнения и выполнять их до тех пор, пока не будет заметен прогресс.

Мы приведем здесь лишь несколько упражнений. Во время их выполнения помните, что французскому произношению свойственны напряженность произносимых звуков, энергичность и четкость. Заставьте свой артикуляционный аппарат работать максимально энергично!

1. Упражнение для нижней челюсти.

Чтобы речь была внятная и четкая, нужно научиться свободно открывать рот, т.е. добиться того, чтобы челюстные мышцы не были зажаты.

Итак, максимально опустите нижнюю челюсть, потом – поднимите. Движение челюсти должно быть быстрым, выполнятся строго в вертикальном направлении, но при этом плавным и мягким.

2. Упражнение для нижней челюсти.

Опускайте нижнюю челюсть вниз «ступенчато». Сначала на четыре ступени вниз - до максимума, а потом на четыре ступени вверх – до исходного положения.

3. Упражнения для губ.

  • Многие французские гласные округлены. Поэтому нужно развить два умения: первое - совершать движение губами вперед, второе - длительное время сохранять напряжение в вытянутых губах. Когда губы округлые и одновременно напряжены, это позволяет добиться «переднего резонанса». Такой резонанс не характерен ни для русского, ни для английского языков. Итак, вытяните плотно сомкнутые губы вперед «дудочкой». Затем – растяните их в стороны. Изобразите улыбку, но губы при этом не размыкайте. Верните губы в исходное положение.
  • Улыбнитесь и обнажите зубы. Теперь тяните уголки губ дальше и зафиксируйте на несколько секунд максимальную растяжку. Повторите несколько раз.

4. Упражнения для языка.

  • Откройте широко рот. Губы должны быть свободны, а челюсть – неподвижной. Теперь кончик языка должен упираться по очереди в альвеолы нижних и верхних зубов.
  • Кончик языка следует попеременно упирать в середину поверхности левой, а затем – правой щеки. При этом нужно на несколько секунд фиксировать упор языка.
  • Следует резко «выбросить» язык вперед и одновременно вниз. Потом нужно подтянуть его обратно, не закрывая при этом рот. При выполнении упражнения следует следить за тем, чтобы язык собрался в узкую, упругую ленту.

Надеемся, наши советы помогут вам развить идеальное французское произношение.

P.S. И последнее: если вас мучает вопрос, над каким произношением работать – над общим французским или над канадским (квебекский французский), отвечаем.

Говорят, французы с трудом понимают канадский французский. Поэтому если вы собираетесь переезжать в Канаду или сотрудничать с канадскими компаниями, тогда лучше найти преподавателя, который поставит вам канадское произношение.

Если же вы собираетесь во Францию или решили изучать французский язык для личных целей – работайте над общим французским произношением.

Для тех, кто хочет улучшить свое произношение во время языковых каникул во Франции, мы рекомендуем либо изучить язык самостоятельно, либо подтянуть свой уровень с нуля до А2 на наших курсах. Тогда ваша поездка за языковыми знаниями будет действительно оправдана.

Услышав первый раз французскую речь, мы восхищаемся ее мелодичностью и красотой. Все сразу «хотим заговорить, как французы» и считаем, что достаточно пойти на курсы, позаниматься с преподавателем или самостоятельно, и дело в шляпе, то есть мы получим идеальное французское произношение. Но, когда мы начинаем всерьез заниматься французским языком, мы понимаем, что произносить правильно французские звуки очень сложно. Тогда мы начинаем втайне восхищаться теми людьми, которых природа одарила немного больше, и которые имеют красивый звук [r], мы начинаем искренне считать, что получить идеальное французское произношение практически невозможно. Не стоит отчаиваться! В этой статье я постараюсь Вам помочь без сложных терминов и понятий, ведь, несмотря на то, что я сама – преподаватель французского, когда – то я тоже была ученицей и провела много времени, пытаясь правильно произнести французские звуки [r] или [œ].

Отличительным признаком французской речи является специфический звук [r] , который представляет для учеников наибольшую сложность. В то же время, именно он, по мнению большинства, ассоциируется с «настоящим» французским произношением))). Как же научиться произносить его правильно? Различные источники предлагают множество методов решения данного вопроса. Я предлагаю ученикам полоскать горло водой, а затем попробовать проделать то же действие, но без воды, или же пробовать произносить вместе два звука [g] и [r]. Можно подумать, что в данном случае действует правило: чем больше произносишь, тем лучше получается. На самом деле, это не совсем так. Самое главное — нужно понять, как правильно расположить во рту язык! Да – да, именно так! Потому что это самая главная ошибка при произношении. Очень часто, вместо красивого звука [r] получается приближенное произношение, немного сипящее, в общем, этот звук получается не таким глубоким, каким должен быть, то есть не французским. Ниже я специально записала два варианта произношения, чтобы было более понятно, о чем я говорю.

Первый вариант, «некрасивый» звук [r], который не нравится самим ученикам. К тому же, его достаточно сложно произнести, поэтому слова, в которых встречаются несколько согласных подряд, превращаются в настоящее испытание:

А вот второй вариант, который легче произносить, и который является более приближенным к оригинальной речи:

Возможно, тот, кто не сталкивался с данной проблемой, особой разницы не заметил, но те, у кого этот злосчастный [r] не получается произнести как следует, меня поймут. Так в чем же дело? Отчего такая разница? Оказывается, в двух этих вариантах язык во рту расположен по – разному, в первом варианте он упирается в нижние зубы и лежит более плоско, а во втором выгнут дугой (как радуга), а кончик упирается ПОД нижний зубной ряд (то есть не В зубы, а ПОД них). Данная особенность очень важна! Поэксперементируйте и Вы увидите, что как только положение языка изменяется, изменяется и произношение! Так что, на самом деле, не нужно проводить часы за тренировкой данного звука, достаточно всего лишь понять принцип.

Еще одним звуком, вызывающим трудности, является звук [y] Сам звук представляет собой нечто среднее между русским [ю] и [у]. Часто ученики считают, что это то же самое, что звук [у] и произносят звук неправильно, а ведь это очень важно. Неправильное французское произношение этого звука может полностью поменять смысл фразы, для сравнения: « C’est une rue »(Это улица) или « C’est une roue »(Это колесо). Два этих примера являются безобидными, но можно попасть в совершенно комичные ситуации с некоторыми словами (например, « nous » — «мы», « nu » — «голый»). Если Вы не хотите повеселить французов, то нужно научиться отличать данные звуки и произносить их правильно. Вам в этом помогут скороговорки. Привожу несколько примеров: « Douze douches douces » и « As-tu vu le tutu de tulle de Lili d’Honolulu? ».

В этих двух пословицах отчетливо слышна разница между двумя звуками. Произносите эти скороговорки как можно чаще и в конце – концов Вы научитесь их отличать.

Правильное произношение французского звука [œ] является показателем того, что Вы уже истинный француз! Данный звук представляет среднюю форму между нашими звуками [о] и [йо]. Для того, чтобы научиться его правильно произносить, нужно верхнюю губу поднять вверх (как это делают шимпанзе, у них отлично получается). Своим ученикам я советую взять ручку или карандаш и зажать их верхней губой, зафиксировав данное положение, убираем канцелярские принадлежности. А теперь пытаемся произнести данный звук Чтобы у Вас окончательно получилось, прочтите следующие слова: coeur, soeur, peur, acteur, directeur. Проверьте себя.

Ну и, кончено же, напоследок остались носовые звуки. Главным в правильном их произношении является опять же правильная постановка речевого аппарата. Нужно запомнить, что если это звук [э(н] как в слове « pain », то положение рта должно быть такое же, как у звука [ɛ] («эти»), а не как у звука [а], потому что часто ученики путают эти два звука. Сравните: centre – cintre Опять же, настаиваю на том, что это полностью меняет смысл фразы (например, в дороже первое слово — «центр», второе – «вешалка»). Поэтому научиться их произносить правильно– жизненная необходимость!

В заключение хочу сказать, что нет ничего невозможного, если разобраться с сутью явления, то можно получить отличный результат, поэтому всегда старайтесь понять главные принципы! Желаю Вам удачи!

Бонжур, мерси, са ва, же не манж па сис жур – это стандартный французский словарный запас среднего жителя России. В общем-то, достаточный, чтобы заказать обед в ресторане и купить билет на Эйфелеву башню. Плюс язык жестов никто не отменял. Да и по-английски в туристических районах говорят сносно. Но если вы приехали во Францию больше, чем просто в гости, то без знания языка никак не обойтись. И от носовых гласных, картавого «р» и спряжения глаголов спрятаться не получится. С чего начинать изучение французского языка, как выбрать курсы и на что обратить особое внимание – в материале французского автора ZIMA Екатерины Кузнецовой.

Азы – лучше дома

В естественной среде язык учится быстрее – наверняка, эта прописная истина вам знакома. Тем не менее базу лучше получить еще по месту вашего жительства. Здорово, если французский преподавали в школе или университете. Если же нет – существует масса курсов для дебютантов: от спокойных и размеренных два-три раза в неделю до высокоинтенсивных каждый день по несколько часов.

Самая известная в России организация, обучающая французскому языку, – это Альянс Франсез . У них есть филиалы в тринадцати российских городах, а в Москве и Санкт-Петербурге работает . Начинающим язык преподают русскоговорящие учителя. С группами посильнее чаще занимаются уже носители французского.

Главное преимущество Альянс Франсез и Французского института в том, что эти организации существуют при поддержке французской стороны и являются официальными международными языковыми центрами Франции. Их знают и им доверяют сами французы. А значит, это может сыграть положительную роль в будущем при получении, например, учебной визы.

Существуют и частные школы французского, но они, как правило, дороже и не связаны с посольством. Можно также найти репетитора онлайн на сайте profi.ru или на его французском брате kelprof.com . Впрочем, базу можно освоить и самому: скажем, по 16 урокам «Полиглота». Но я придерживаюсь мнения, что самые первые знания о французском надо получить у живого человека при личном контакте. Так сказать, vis-à-vis.

Во Франции при определении уровня языка опираются на общеевропейскую шкалу: от уровня А1 до уровня С2. Чтобы чуть-чуть научиться говорить на самые простые бытовые темы, нужен хотя бы второй уровень.

До него можно добраться месяца за четыре не слишком интенсивных занятий. Это самый простой и быстрый период. Здесь главное научиться читать нечитаемые буквы (и в слове «sceaux» видеть «со»), произносить по буквам свое имя (иначе как понять, что Бодлер – это Baudelaire) и запомнить, что не каждое английское слово становится французским, если произносить его с соответствующим акцентом. Иногда – да, но не всегда.

Прогресс – лучше во Франции

С минимальной подготовкой уже можно не бояться искать курсы во Франции. Местные преподаватели умеют разговаривать с иностранцами так, что кажется, будто ты уже бегло говоришь по-французски. До первого контакта с обычным человеком. При этом скорость прогресса будет несоизмерима с той, которая была в России. Если для перехода с уровня А2 на уровень В1 потребуется примерно пять месяцев в русскоязычной среде, то во Франции это будет раза в два быстрее.

При выборе курсов на месте лучше всего опираться на список КампюсФранс – Французского государственного центра по вопросам получения высшего образования. Это не самая поворотливая организация. Но ее не избежать, даже если вы не собираетесь поступать во французский вуз, а только хотите поучить язык. Если курсы длятся дольше трех месяцев, то обычной туристической визы будет недостаточно, а получить студенческую можно только через КампюсФранс. Посмотреть список всех рекомендованных центров по изучению французского можно на сайте qualitefle.fr (доступна английская версия) и souffle.asso.fr (есть русская версия).

Существует два типа учреждений по изучению языка: центры при университетах и школы. Первые – дешевле, вторые – камернее, поэтому здесь выбор целиком зависит от ваших финансовых возможностей. Скажем, трехмесячный курс французского в университете Нантерр будет стоить до €600, а примерно то же количество уроков в школе Accord – порядка €3000.

Отдельно скажу про Сорбонну – имя этого университета на слуху, место, конечно, историческое, овеянное легендами и преданиями. Но особой ценности, кроме разве что имени, в этом университете нет. Курсы стоят дорого (около €3000 за три месяца по 20 часов в неделю). Никаких привилегий для получения визы не предоставляют. А из-за имени спрос на обучение здесь высокий, поэтому лично я туда идти не советую.

В остальном же выбор курсов зависит от региона, где бы вы хотели пожить и поучиться. И от бюджета, как уже было сказано выше. Совсем необязательно выбирать именно Париж.

Особенности методики обучения французскому

Принцип преподавания у каждой школы и университета свой. Но в одном они схожи: главная цель – научить иностранца разговаривать по-французски без стеснения и на разные социальные темы. Поэтому кроме непосредственно французского, в расписании могут появиться такие предметы как «Культура и цивилизация Франции», «История Франции», «Современное искусство», «Гуманитарные науки», «Кино», «Литература» и так далее.

На уровне B1 предполагается, что вы уже обладаете знанием энного количества грамматики, поэтому никто не будет заставлять штудировать учебник за учебником и решать однотипные задачки. Наоборот, профессора настаивают, что отныне грамматика – ваше личное дело. Их задача – научить вас читать и понимать статьи на разные общественные темы (от биопродуктов до феминизма), выражать устно и письменно свое мнение, а также уметь аргументировать и доказывать свою точку зрения.

Поэтому, обладая уровнем В2, которому в английском соответствует Upper Intermediate (вполне себе приличная ступень), можно запросто ошибиться в роде существительного или запутаться в условном наклонении. Или же услышать безобидное «на балконе полно народа» во фразе «il y a du monde au balcon», что переводится примерно как «у нее огромные буфера».

С артиклями тоже предстоит долгая борьба. Если в письменной речи еще как-то можно выкрутиться, то в разговорной артикли то и дело будут пропадать или, наоборот, появляться не к месту. La, le, les, un, une, des, уф…

Отдельная боль – это фонетика. В моем случае, картавая «р» стала получаться спустя год изучения языка, и то не всегда. Если же произносить эту букву на славянский манер (по-французски это называется «рулить»), то придется то и дело выслушивать комплименты вроде «О, у вас такой милый акцент! Вы так славно произносите букву «р»!». Но еще хуже картавой «р» – это носовые гласные. Например, «в год» – «en un an» можно транскрибировать как «ан ан ан», и, тем не менее, все три слова произносятся по-разному.

Или слово «вода»: всего три буквы «eau», которые произносятся как что-то вроде «о». Чего проще, казалось бы, и вот ты пытаешься попросить кувшин воды в кафе (тем более, это бесплатно), но после пяти безуспешных попыток просишь все-таки water или, на худой конец, aqua.

В общем, даже на очень приличном уровне владения языком остается еще огромный пласт работы, который придется выполнять уже самостоятельно или на индивидуальных занятиях с преподавателем. Главное, не останавливаться, потому что нередко довольно способные к языкам ученики застревают на уровне B1-B2, которого вполне хватает для бытовых бесед. Это так называемое «плато», которое надо преодолеть, чтобы перейти с уровня «неплохо говорит по-французски» на уровень «как это французский не ваш родной?». Это, пожалуй, один из самых сложных периодов, когда ты вроде можешь обсудить последние сплетни, подшучивая над героями, но при этом чувствуешь себя трехлетним ребенком, пытаясь высказать мнение о реформах Макрона и прокомментировать геополитическую ситуацию России. А этот момент непременно настанет, примерно после дижестива в компании новых французских друзей.



Последние материалы раздела:

Важность Патриотического Воспитания Через Детские Песни
Важность Патриотического Воспитания Через Детские Песни

Патриотическое воспитание детей является важной частью их общего воспитания и развития. Оно помогает формировать у детей чувство гордости за свою...

Изменение вида звездного неба в течение суток
Изменение вида звездного неба в течение суток

Тема урока «Изменение вида звездного неба в течение года». Цель урока: Изучить видимое годичное движение Солнца. Звёздное небо – великая книга...

Развитие критического мышления: технологии и методики
Развитие критического мышления: технологии и методики

Критическое мышление – это система суждений, способствующая анализу информации, ее собственной интерпретации, а также обоснованности...