Практическая методика обучения иностранному языку. Практическая методика обучения иностранному языку, Колкер Я.М


УДК4И (07)

ББК 74.202я73

К 605
Рецензенты:

кандидат педагогических наук, доцент, зав. кафедрой

фонетики английского языка МГПУ И. П. Твердохлебова;

кандидат педагогических наук, главный редактор

журнала «Иностранные языки в школе» Н. П. Каменецкая
Авторы:

Я. М. Колкер, Е. С. Устинова (гл. 1 -4, 6-17),

Т. М. Еналиева (гл. 5 и обучающая анкета из гл. 6)
Книга является победителем конкурса учебников

и компьютерных программ по иностранным языкам,

проведенного в рамках программы “Обновление гуманитарного образования”
Колкер Я. М. и др.

К605 Практическая методика обучения иностранному языку: Учеб. пособие/Я. М. Колкер, Е.С.Устинова, Т. М. Еналиева. - М.: Издательский центр «Академия»,

2000. - 264 с.

ISBN 5-7695-0672-5
Настоящая книга предлагает новый взгляд на теорию и практикуобученияиностранным языкам, сочетающий в себе основательность и системностьсо всеми преимуществами современных коммуникативных стратегий. Книга изобилует примерами - от отдельных заданий до целых уроков - и комментирует их таким образом, чтобы научить заинтересованного читателя действовать в соответствующей педагогической ситуации. В книге отражен опыт преподавания английского языка школьникам, студентам и взрослым учащимся.

Пособие предназначено для студентов педагогических вузов, учителей средних школ, преподавателей высших учебных заведений и слушателей курсов для взрослых, а также для всех, кто интересуется преподаванием английского языка как иностранного.
УДК4И(07)

ББК 74.202я73
© Колкер Я.М., Устинова Е.С., Еналиева Т.М., 2000

© Издательский центр «Академия», 2000
ISBN 5-7695-0672-5

ПРЕДИСЛОВИЕ

По-разному можно подходить к обучению иностранным языкам. Каждый подход находит своих приверженцев и оппонентов. В этой книге авторы не собираются спорить о преимуществах или недостатках того или иного подхода, а пытаются рассказать преподавателю вуза и учителю школы, как обучать иностранному языку, чтобы учащийся мог достичь двух самых важных целей:

Овладеть иностранным языком в той степени, в какой это ему необходимо;

- «научиться учиться», чтобы в дальнейшем не потерять приобретенных навыков и умений и постоянно их совершенствовать.

Авторы не навязывают свои советы по принципу: «Делай, как я!», а пытаются объяснить, почему целесообразно планировать урок или формулировать задание так, а не иначе. Наша книга имеет теоретико-практический характер, где ни один теоретический постулат не остается без практического подтверждения.

Преподаватель-практик найдет здесь множество различных типов заданий, примеры проведения вузовских занятий и школьных уроков, которые при всем их различии строятся по одному и тому же принципу (именно поэтому мы намеренно употребляем понятия «урок» и «занятие» как взаимозаменимые!). В книге также даются советы, касающиеся техники проведения урока, профессионализации занятия в языковом педвузе, организации факультативных занятий в старших классах школы, колледжах или училищах. Многие практические рекомендации могут успешно применяться на курсах для взрослых, например на начальной ступени обучения английскому языку для делового общения.

Хотя все примеры даны на английском языке, пособие может быть использовано преподавателями любого иностранного языка, ибо типы заданий и уроков носят универсальный характер вне зависимости от языка.

Авторы книги придерживаются сознательно-коммуникативного метода, основанного на идеях развивающего обучения. Для нас это, в частности, означает, что практическое овладение иностранным языком - не только самоцель, но и путь развития речемыслительных способностей учащихся, переносимых на изучение других дисциплин. Таким образом, рациональное преподавание иностранных языков можно считать одним из направлений интегративного обучения.
Авторы

Тема:

Методические основы обучения иностранным языкам.

Цель обучения иностранным языкам в общеобразовательной школе на современном этапе.

Вопросы:

I .Факторы, определяющие цель обучения ИЯ в общеобразовательной школе.

II .1. практическая

2. воспитательная

3. образовательная

4. развивающая

Литература:

1. «Современная методика обучения иностранным языкам»

2. «Методика обучения иностранным языкам в средней школе »

ВЫВОД: Практическая цель обучения иностранному языку заключается в формировании основ коммуникативной компетенции, позволяющей осуществлять иноязычное общение и взаимодействие детей, в том числе и с носителями языка.

При этом должны быть максимально учтены реальные интересы и потребности школьников в общении и познании. Чрезвычайно важным в этом аспекте следует считать приобретение навыков самостоятельной работы

II . Воспитательная цель

Воспитательный аспект иностранного языка как учебного предмета заключается в том, что на занятиях по иностранному языку и во внеклассной работе создаются благоприятные условия для нравственного воспитания учащихся. Он предполагает формирование у учащихся мировоззрения, идейной убежденности, нравстенности, а также нравственное и духовное развитие личности. Возможности здесь беспредельны, важно лишь не ограничиваться благими намерениями и выявить конкретные пути их реализации как вовремя уроков, так и во внеурочной деятельности .

1) Это внимательное и уважительное отношение к партнеру по общению, а также по совместной учебной и игровой деятельности. Учащиеся в основном приступают к изучению иностранного языка с большим интересом, изначально присутствует высокая мотивация. Детям хочется слышать иноязычную речь и самим говорить на иностранном языке.

В задачу учителя входит удовлетворить их потребности, развивать и поддерживать интерес к языку. Общение – это взаимодействие. Оно предполагает умение слушать собеседника, вежливо прореагировать, обратиться с просьбой, что-то сообщить.

Таким образом, изучение иностранного языка формирует умение осуществлять общение, что позволяет установить добрые отношения в коллективе .

2) Овладение чтением на немецком языке формирует у детей культуру чтения, умение внимательно вчитываться в слова, предложения, текст, а не скользить по поверхности, приучает к выразительному чтению.

3) Обучение иностранному языку осуществляет трудовое воспитание, формирует навыки и умения интеллектуального труда. Ребенок учится свободно ориентироваться в учебнике, новыми учебными пособиями, работать со звукозаписью.

4) Обучение иностранному языку имеет эстетическое значение. Ребята любят разучивать аутентичные песни и стихи на иностранном языке. Огромную роль играет и эстетично оформленный кабинет иностранного языка и наглядные пособия, игрушки.

III . Образовательная цель.

Ее роль велика. Учащиеся овладевают вторым языком, следовательно, новым средством для выражения мыслей. Изучение иностранного языка помогает осознанию родного, дает возможность сравнивать грамматический, фонетический строй языка, интонацию.

· Расширяет филологический кругозор учащегося их представление об образовании слов, их происхождение, например: интернациональные, заимствованные.

· Способствует расширению общего кругозора учащегося, повышает культуру. Приобщение к языку – это и приобщение к культуре народа, который ее создал. Ушинский писал: «В светлых прозрачных глубинах народного языка отражается не одна природа родной страны, но и вся история духовной жизни народа».

Учащиеся знакомятся с немецко-говорящими странами, с культурой народов, историей, искусством, литературой, традициями.

Итак, образовательный аспект цели выражается в расширении эрудиции учащихся, их лингвистического, филологического и образовательного кругозора.

III .Развивающая цель обучения иностранному языку.

· Обучение иностранному языку способствует развитию детей так как включает их в такие виды деятельности , которые развивают у них сенсорное восприятие, двигательную, интеллектуальную, волевую, эмоциональную и мотивацонную сферы.

· Так для интенсивного развития мышления следует обеспечить высокий уровень трудности, быстрый темп.

· Изучение иностранного языка активизирует работу слухового аппарата, зрительного, речедвигательного, развивает память.

· Овладение иностранным языком в искусственных условиях требует развития воображения.

Выделяют четыре группы умений и навыков:

1) учебно-организационные: работа в разных режимах (учитель –ученик –класс - самостоятельная работа, чтение, письмо …)

2) учебно-интеллектуальные: развивает мышление, умение анализировать, сопоставлять, сравнивать, систематизировать.

3) Учебно-информационные: получение информации при чтении, работа со словарем, грамматическим справочником.

4)Учебно-коммуникативные: умение общаться в устной и письменной форме.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ: В целом процесс обучения иностранному языку должен сформулировать у учащихся способность участвовать в диалоге культур, совершенствоваться в иностранном языке и использовать его для углубления своих знаний в различных областях науки, технике и общественной жизни.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

хорошую работу на сайт">

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Министерство образования и науки, молодежи и спорта Украины

Таврический национальный университет им. В.И. Вернадского

Факультет иностранной филологии

Кафедра теории языка и литературы

Методы обучения иностранным языкам

Специальность - Новогреческий язык и литература

Васильева Ольга Викторовна

Группа-58м

Симферополь 2014

Введение

Одним из важнейших прикладных аспектов лингвистики является методика преподавания иностранных языков, ставшая сегодня полигоном для теоретических исследований и практических приложений. Если проследить историю методики преподавания иностранных языков за последнее столетие, то становится очевидно, что это далеко не застывшая система. Необходимо подчеркнуть, что подобный переход от одного метода к другому не осуществляется ни директивно «сверху», ни стихийно. Один метод развивается, как правило, в недрах предшествующего и имеет два возможных пути развития: либо он противопоставляет себя предшествующему методу, являясь его полной противоположностью, отвергая его недостатки, предлагая радикально новые пути развития «от противного», либо новый метод идет путем творческого логического развития старого, совершенствуя его сильные стороны, корректируя ошибочные или однобокие подходы. Иллюстрацией первого случая может служить полемика между представителями грамматико-переводного метода и сторонниками «прямого» подхода к преподаванию иностранного языка. Ярким примером второго пути развития является многолетняя практика усовершенствования коммуникативно-ориентированного подхода.

1. Ис тория развития методов преподавания иностранных языков за рубежом

Сведения об изучении иностранных языков относятся к отдаленным временам: в эпоху расцвета культуры в Сирии, древнем Египте, Греции, Риме иностранные языки имели практическое и общеобразовательное значение в силу оживленных торговых и культурных связей между этими странами. Их роль не ослабевала также и в период средневековья, о чем свидетельствуют литературные памятники того времени и лексические заимствования, отмеченные словарями западноевропейских язы ков. Сначала греческий, а затем латинский языки были теми основными иностранными языками, которым обучали приватно и в школах. Однако, ни один иностранный язык на протяжении всей истории развития культуры стран Европы не играл такой исключительной роли, как латинский (в течение пятнадцати столетий). Лишь с развитием национальных языков в Западной Европе латинский язык теряет свою главенствующую роль, оставаясь, однако, в общеобразовательной системе обучения на долгие годы. Знание латыни было первым признаком учености. Еще в начале прошлого столетия в Германии на латинском языке писали и защищали диссертации. Для обучения латинскому языку использовались переводные методы, которые в дальнейшем оказали существенное влияние на методику преподавания западно-европейских языков - французского, немецкого и английского.

История методики преподавания иностранных языков знает многочисленные и многообразные попытки найти наиболее рациональный метод обучения иностранным языкам. Естественный метод, преследовавший чисто практические цели - обучение прежде всего умению говорить и читать легкий текст, - долго удовлетворял потребности общества, в котором продуктивное владение иностранным языком было привилегией его высших слоев. С возникновением школ и введением в них иностранного языка как общеобразовательного предмета первое время также пытались обучать языку естественным методом, однако он вскоре был заменен переводным методом, который безраздельно господствовал вплоть до середины XIX в. На протяжении последующих ста лет происходила постоянная борьба между сторонниками натурального, впоследствии прямого, и переводного методов, и, хотя современные методы обучения иностранным языкам во многом иные, вопрос об использовании родного языка при обучении иностранному или об отказе от него и сейчас еще имеет большое значение при установлении методического кредо той или иной методической школы.

Знание истории методики преподавания иностранных языков поможет начинающему преподавателю свободнее ориентироваться в выборе методов и приемов обучения, рационально их сочетать в своей работе, сознательно и творчески применять различные методы обучения. С этой целью в этой главе приводится обзор основных методов преподавания иностранных языков, расположенных в хронологическом порядке.

Методы обучения - один из важнейших компонентов учебного процесса. Без применения соответствующих методов невозможно достичь поставленной цели, реализовать намеченное содержание, наполнить обучение познавательной деятельностью. Вместе с изменением методов развивалось и само понятие “метод обучения” как в отечественной науке, так и в зарубежных теориях преподавания и изучения языков. В настоящее время данное понятие не имеет однозначного обозначения в научной литературе.

Метод (от греч. теthodos - “исследование”) - способ достижения цели, определенным образом упорядоченная деятельность; прием, способ или образ действия; совокупность приемов или операций практического или теоретического освоения действительности, подчиненных решению конкретной задачи. Существует много определений понятия “метод”. Метод обучения представляет собой “систему целенаправленных действий учителя, организующую познавательную и практическую деятельность учащегося, обеспечивающую усвоение им содержания образования и тем самым достижение целей обучения”. Методы обучения есть “способы взаимодействия учителя и учащихся, направленные на решение комплекса учебно-воспитательных задач”. Другими словами, метод обучения органически включает в себя обучающую работу учителя (преподавание) и организацию учебно-познавательной деятельности учащихся (учение) в их взаимосвязи, а также специфику их работы по достижению образовательных, развивающих и воспитательных целей обучения. Существенным в данных дефинициях является то, что, во-первых, это деятельность, цель которой - обучение индивида и решение учебно-воспита-тельных задач, а во-вторых, это всегда совместная деятельность обучающего и обучаемого. Отсюда следует, что основой понятия “метод обучения” выступает деятельность субъектов образовательного процесса.

С точки зрения руководящей роли учителя, методы обучения можно оценивать как способы организации учебно-познавательной деятельности учащихся и управления этой деятельностью. Подчеркивая познавательную направленность существующих методов, их можно определить как способы, с помощью которых учащиеся под руководством учителя идут от незнания к знанию, от неполного и неточного знания к более полному и более точному знанию. преподавание иностранный язык обучение

К основным признакам, по которым следует различать группы методов в конце XX в. можно отнести следующие:

· наличие или отсутствие родного языка при обучении ИЯ; типичные на звания методов этой группы: прямые, переводные, смешанные;

· соотношение иноязычноречевой практики и теории языка: типичные названия методов: практические, сознательно-практические, сознательно-сопоставительные (где изучение грамматики и теории вообще играет большую роль);

· использование или неиспользование особых психических состояний обучающихся, овладевающих ИЯ (состояние сна, релаксации, воздействия аутотренинга и пр.); типичные названия методов: альтернативные (или интенсивные, суггестивные и т. п.) и традиционные (обычные).

На основании перечисленных признаков в работах по истории методики выделяются следующие методы:

1) переводные методы (грамматико-переводной и лексико-переводной);

2) прямой и натуральный методы и их модификации;

3) смешанные методы;

4) сознательно-сопоставительный и сознательно-практический методы;

5) современный метод преподавания определяют как коммуникативный системно-деятельностный метод обучения иностранным языкам.

Охарактеризовав употребление термина “метод обучения” и выделив основные признаки классификации методов обучения иностранным языкам, рассмотрим историческую эволюцию методических систем, в том числе основных целей, принципов и средств обучения иностранным языкам; укажем также на те теоретические основы, на которых строились методические системы в разных странах и условиях учебного процесса.

2 . Грамматико-переводный, или синтетический метод

В основе этого метода - изучение грамматики. Фонетика не существовала как аспект, лексика изучалась бессистемно, в качестве иллюстраций к грамматическим правилам. Основным средством обучения языку был дословный перевод. Грамматика новых западноевропейских языков искусственно под гонялась под систему латинского языка. Обучение иностранному языку было направлено на развитие логического мышления, тренировку мыслительных способностей. Язык изучался формально, полусознательным, полумеханическим путем. Весь материал (правила и примеры к ним) заучивался наизусть, без предварительной аналитической работы, которая обеспечивает осознание материала. Предпочтение отдавалось форме в ущерб содержанию, что приводило к искажению смысла и нарушению норм родного языка, на пример: “Я имею одну добрую мать”. Представителями грамматико-переводного метода были Марго (Франция), Нурок, Оллендорф (Англия), Мейдингер (Германия).

Несмотря на схоластический характер, грамматико-переводный метод давал положительные результаты в понимании читаемого и в переводе иностранного текста. Он был широко распространен в Германии и в царской России, где был основным, официально принятым, методом в учебных заведениях вплоть до Великой Октябрьской революции. Корни его уходят в средневековье, расцвет относится к XVIII--XIX вв. Использование данного метода на протяжении такого длительного периода объясняется традициями, унаследованными от латинских школ, формальными целями обучения, уводящими от действительности и от живого языка, возможностью использовать мало квалифицированных учителей.

3 . Лексико-переводный, или аналитический метод

Метод применялся в разных странах Европы (Англия, Франция, Швейцария). В России он нашел меньшее распространение, чем грамматико-переводный. В центре внимания этого метода была лексика. Словарный запас создавался путем заучивания наизусть оригинальных произведений. Применялся дословный построчный перевод. Грамматика была отодвинута на второй план и изучалась бессистемно как комментарий к тексту. Лексико-переводный метод преследовал, в основном, общеобразовательные цели и обеспечивал развитие навыков чтения и перевода Представители лексико-переводного метода - Шованн (Швейцария), Жакото (Франция) и Гамильтон (Англия). Александр Шованн (1731-1800) подчеркивал общеобразовательную роль изучения иностранных языков. Изучать иностранные языки, по его мнению, следует после того, как учащиеся овладеют родным языком и другими предметами, связанными с будущей профессией. Он предложил сопоставительное изучение иностранного и родного языка. Абстрактное изучение грамматики уступило место анализу языковых явлений, который проводился на оригинальных текстах. Основное внимание уделялось накоплению словарного запаса, после чего изучалась грамма тика. Джеймс Гамильтон (1769-1831) также основывал обучение на оригинальном тексте и его дословном построчном переводе. Текст прочитывался многократно учителем, учениками, с дословным и адекватным переводом, с анализом отдельных фраз, с многочисленными повторениями учащимися вслед за учителем хором и индивидуально. Наблюдения над грамматикой следовали за чтением: определялись значения членов предложения и формы их выражения. Позднее вводился перевод с родного языка на иностранный; обучение завершалось развитием навыков устной речи. Жан Жозеф Жакото (1770-1840) в своей педагогике исходил из того, что любой человек может добиться того, чего хочет, так как обладает для этого достаточными природными данными, в частности, все могут всему обучаться. Он считал, что в каждом оригинальном тексте содержатся все те языковые факты, усвоив которые, можно понять любой другой текст и язык в целом. Жакото рекомендует заучивать сначала один иностранный текст, снабженный переводом, а затем при чтении последующих текстов, сопоставлять новый материал с уже изученным. С точки зрения психологии метод Жакото основан на законе создания аналогий. Педагогический процесс обучения состоял из трех ступе ней: мнемической (механическое заучивание образца); аналитической (анализ заученного); синтетической (применение заученно го к новому материалу). Текст запоминался наизусть вместе с переводом, проводимым параллельно. Для закрепления знаний и развития навыков выполнялись устные и письменные упражнения: рассказ прочитанного, имитация, комментирование отдельных мест текста и т. д.

Лексико-переводный метод был более прогрессивным в сравнении с грамматико-переводным благодаря использованию литературных текстов, отражавших норму изучаемого языка, и отсутствию схоластического изучения грамматики.

4 . Натуральный метод

В 70-х годах XIX века происходят серьезные экономические изменения в странах Западной Европы. Развитие капиталистических отношений, сопровождавшееся борьбой за рынки сбыта и сырье, потребовали от достаточно широких слоев общества владения устной речью на иностранных языках. В связи с этим меняется социальный заказ общества к школе в отношении обучения иностранным языкам. Бытовавшие тог да методы не отвечали этим требованиям. Не была подготовлена и педагогическая наука. В связи с этим новое на правление в методике обучения иностранным языкам стали сначала разрабатывать практики и некоторые методисты без достаточного научного обо снования. Этот новый метод получил название “натуральный”.

Сущность натурального метода состояла в том, чтобы при обучении иностранному языку создавать те же условия и применять тот же метод, что и при естественном усвоении родного языка ребенком. Отсюда и название метода: натуральный, или естественный. Наиболее видными представителями этого метода были М. Берлиц, Ф. Гуэн, М. Вальтер и другие. Главная цель обучения при натуральном методе - научить учащихся говорить на иностранном языке. Сторонники этого метода исходили из той предпосылки, что, научившись говорить, учащиеся смогут читать и писать на изучаемом языке, даже не будучи обучены технике чтения и письма. Они разрабатывали, главным образом, методику начального этапа и обучали учащихся преимущественно обиходному языку, преследуя исключительно практические цели.

М. Берлиц известен в истории методики преподавания иностранных языков как создатель курсов для взрослых, как автор учебников по изучению европейских и некоторых восточных язы ков. Его метод имел чисто практический характер. Учебники Берлица по разным языкам были построены на одинаковом материале и по одному образцу.

5. Прямой метод

Прямой метод возник на базе натурального. Такое наименование он получил потому, что его сторонники стремились слова иностранного языка и его грамматические формы ассоциировать прямо (непосредственно) с их значением, минуя родной язык учащихся. В разработке прямого метода принимали участие психологи и лингвисты - В. Фиетор, П. Пасси, Г. Суит, О. Есперсен, Б. Эггерт и другие, а также методисты Ш. Швейцер, Г. Вендт, Э. Симоно и др. Представители прямого метода ставили перед собой цель -- обучить учащихся практическому владению иностранным языком. Поскольку переводные методы, антиподом которых был прямой метод, выдвигали на первый план образовательные цели, связывая их с необходимостью научить читать текст, то практическое владение иностранным языком сначала отождествляли с противоположной задачей -- научить учащихся устной речи.

Методические принципы обучения по прямому методу сводятся к следующему.

· В основу обучения кладется устная речь, так как любой язык по своей природе звуковой.

· Исключение родного языка и перевода.

· Особое значение придавалось фонетике и постановке произношения, поскольку овладение звуковой стороной речи - непременное условие устного общения.

· Изучение слова только в контексте, т. е. в составе предложений.

· Изучение грамматики на основе индукции.

Несколько отличающуюся позицию занимал видный лингвист Г. Суит. Разделяя взгляд других представителей прямого метода о практической цели обучения, он полагал, что путь к этому в школьных условиях лежит через изучение текстов, отражающих живой разговорный язык - основу для обучения устной речи. Этому автору принадлежат требования, предъявляемые к текстам. К ним были отнесены следующие:

1) тексты должны быть разнообразны и содержать значительное повторение языкового материала, что содействует запоминанию;

2) тексты должны быть на самые разнообразные темы;

4) тексты должны подбираться с учетом постепенного усложнения трудностей.

Урок по прямому методу строился следующим образом: называние учителем предметов на картинке и повторение их учащимися, затем вопросы и ответы, описание картинок и лексические упражнения. Все заканчивается пересказом, диалогом на изученном материале. Если за основу брался текст, то сначала он читался три раза учителем и разъяснялись слова, затем делались упражнения, и толь ко после этого текст читался в транскрипции и традиционном написании.

Распространение прямого метода столкнулось в России с традицией рассматривать положительное влияние изучения иностранного языка на владение родным языком. В связи с этим даже у ярых сторонников прямого метода мы находим допущение родного языка, что абсолютно исключается в западном варианте прямого метода. Ряд методистов критиковали прямой метод за устранение родного языка на начальном этапе обучения.

Если в дореволюционной России еще имелись приверженцы прямого ортодоксального метода, то в 20-е годы XX века все методисты, исповедующие прямой метод, а он тогда был господствующим, окончательно определили особенности использования прямого метода в России. Во-первых, для методистов этого периода характерно значительно большее использование родного языка как средства семантизации и контроля понимания. Во-вторых, в русских условиях допускалось сравнение с родным языком. В-третьих, методисты отмечали, что использование родного языка при изучении иностранного больше используется на начальном этапе, а затем оно все более и более сокращается.

Появление “русского варианта” прямого метода обусловлено двумя причинами. Во-первых, основную роль сыграли различия в русском и западноевропейских языках. Близость последних друг другу позволяли строить обучение учащихся без обращения к их родному языку. Сравним: This is a book (a hand) и Das ist ein Вuch (eine Hand). В русской аудитории это невозможно. Во-вторых, особое влияние оказали и педагогические традиции, начиная с К.Д. Ушинского. Эти особенности в традиции обучения иностранным языкам сказались и на дальнейшем развитии методики.

Выводы

В современной методике так же, как и много лет назад, актуальной и нерешенной до сих пор остается проблема поиска и выбора наиболее эффективных и рациональных методов преподавания иностранных языков, соответствующих современным условиям обучения и отвечающих требованиям стандартов современного образования. Знание истории методики преподавания иностранных языков поможет начинающему преподавателю свободнее ориентироваться в выборе методов и приемов обучения, рационально их сочетать в своей работе, сознательно и творчески применять различные методы обучения.

Список литературы

1. Юдина А.Д. Русский язык как иностранный: Наука без границ: Учебное пособие. [Электронный ресурс] http://www.knigafund.ru/books/89793

2. Крючкова Л.С. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному [Электронный ресурс] http://rucont.ru/efd/1158

3. Гальскова Н.Д. Языковой портфель как инструмент оценки учащегося в области изучения иностранных языков / Н.Д. Гальскова. - ИЯШ, 2000.

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    Методика преподавания иностранных языков. Грамматико-переводной и прямой метод в обучении иностранным языкам. Описание аудиолингвальных и аудиовизуальных методов преподавания иностранных языков. Коммуникативно-ориентированный подход в обучении языкам.

    реферат , добавлен 08.08.2010

    История методов преподавания иностранных языков. Попытки найти наиболее рациональный метод обучения иностранным языкам. Конечная цель преподавания - знание языка как системы и правильное его применение во всех случаях жизни.

    реферат , добавлен 25.04.2007

    Игровые технологии как условие создания мотивационной основы обучения иностранным языкам. Типология учебной игры. Ролевые игры в процессе преподавания иностранных языков. Эксперимент по проведению учебных занятий с использованием игрового метода.

    дипломная работа , добавлен 14.08.2008

    Программированный метод: сущность в системе обучения иностранным языкам в средней школе. Функции учителя при использовании метода. Место компьютерного обучения в общей системе учебного процесса. Программа как вид работы учащихся, классификация упражнений.

    курсовая работа , добавлен 20.01.2013

    Сущность процесса обучения. Развитие личности и его закономерности. Билингвальное обучение как один из инновационных методов обучения. Методика преподавания первого и второго иностранных языков в школе. Система упражнений по билингвальной технологии.

    дипломная работа , добавлен 25.06.2011

    Проблема целей обучения иностранным языкам, особенности рецептивного и продуктивного усвоения. Использование родного языка, соотношение устной речи и чтения, методики обучения, программы и учебники периода после реформы образования в России 1864 года.

    реферат , добавлен 29.05.2016

    Основные принципы коммуникативного метода. Способы информационно коммуникационных технологий в обучении иностранным языкам. Средства дистанционной коммуникации и поиска информации в Интернете. Учебные электронные ресурсы. Адаптируемость и вариативность.

    реферат , добавлен 05.03.2014

    Понятие педагогической инноватики. Сущность метода проектов, идеологии обучения в сотрудничестве и игрового обучения. Цели модульной и дистанционной форм обучения иностранным языкам. Преимущества обучения на основе компьютерных телекоммуникаций.

    презентация , добавлен 11.10.2014

    Смешанные методы преподавания иностранных языков. Принципы обучения по методике Питера Хэгболдта. Социально-экономические, лингвистические и психологические основы аудиолингвального способа. Заучивание и демонстрирование диалогов со студентами-партнёрами.

    курсовая работа , добавлен 26.02.2015

    Характеристика основных общедидактических принципов применительно к обучению иностранным языкам. Принцип личностно-ориентированной направленности, сознательности и активности, наглядности, коммуникативной направленности. Устная основа обучения.

Настоящая книга предлагает новый взгляд на теорию и практику обучения иностранным языкам, сочетающий в себе основательность и системность со всеми преимуществами современных коммуникативных стратегий. Книга изобилует примерами - от отдельных заданий до целых уроков - и комментирует их таким образом, чтобы научить заинтересованного читателя действовать в соответствующей педагогической ситуации. В книге отражен опыт преподавания английского языка школьникам, студентам и взрослым учащимся.
Пособие предназначено для студентов педагогических вузов, учителей средних школ, преподавателей высших учебных заведений и слушателей курсов для взрослых, а также для всех, кто интересуется преподаванием английского языка как иностранного.

ЧТО ЗНАЧИТ «НАУЧИТЬ УЧИТЬСЯ».
Более ста лет назад один из самых знаменитых натуралистов своего времени Томас Хаксли определил образование как изучение правил игры под названием «жизнь». Образование, согласно этим правилам, означало умение жить по законам природы, а природа, в свою очередь, включала в его представлении и человека в его взаимоотношениях с другими людьми, с живой и неживой средой обитания.

Томас Хаксли остроумно заметил, что если бы будущее благополучие ребенка зависело от умения играть в шахматы, то вряд ли нашлись бы родители, которые допустили бы, чтобы ребенок вырос, так и не научившись отличить пешку от слона. Метафора Хаксли вполне применима к современным требованиям в образовании, где основное правило - научить учиться, научить быть готовым к условиям быстро меняющегося мира.

Необходимость развития умения учиться в корне меняет характер взаимоотношений между преподавателем и учащимся, позволяет по-новому взглянуть на оптимизацию учебного процесса и переосмыслить существующие методы преподавания тех или иных дисциплин.

ОГЛАВЛЕНИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ 2
ЦИКЛ I. КАК ДОСТИГАЕТСЯ СОТРУДНИЧЕСТВО ПРЕПОДАВАТЕЛЯ И ОБУЧАЕМОГО 3
ГЛАВА 1. ЧТО ЗНАЧИТ «НАУЧИТЬ УЧИТЬСЯ» 3
ГЛАВА 2. СОЗНАТЕЛЬНО-КОММУНИКАТИВНЫЙ МЕТОД ОБУЧЕНИЯ 8
ГЛАВА 3. ЗАЧЕМ ПРЕПОДАВАТЕЛЮ ЗНАТЬ ОСНОВНЫЕ ЗАКОНОМЕРНОСТИ РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ? 15
ГЛАВА 4. РЕЧЕВЫЕ СПОСОБНОСТИ: КАК ИХ ФОРМИРОВАТЬ 28
ГЛАВА 5. ОБУЧАЮЩАЯ ДИАГНОСТИКА -ПУТЬ К САМОНАУЧЕНИЮ 35
ЦИКЛ II.КАК ПОДБИРАТЬ ПОСИЛЬНЫЕ И ИНТЕРЕСНЫЕ ЗАДАНИЯ НА КАЖДОМ ЭТАПЕ ЗАНЯТИЯ 45
ГЛАВА 6. КАК ОРГАНИЗОВАТЬ НАЧАЛО ЗАНЯТИЯ 46
ГЛАВА 7. ЭТАП ОЗНАКОМЛЕНИЯ - ФУНДАМЕНТ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ 52
ГЛАВА 8. ВЫРАЖАТЬ СВОИ МЫСЛИ МОЖНО И В ХОДЕ ТРЕНИРОВКИ 56
ГЛАВА 9. РЕЧЕВАЯ ПРАКТИКА - ЕСТЕСТВЕННОЕ ПРОДОЛЖЕНИЕ ЭТАПА ТРЕНИРОВКИ 77
ЦИКЛ III. КАК ПЛАНИРОВАТЬ ЗАНЯТИЕ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ 83
ГЛАВА 10. СВЯЗИ МЕЖДУ ЗАДАНИЯМИ В СТРУКТУРЕ ЗАНЯТИЯ 83
ГЛАВА 11. ТИПОЛОГИЯ ЗАНЯТИЙ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ 90
ГЛАВА 12. СТРУКТУРА «МОНОЦЕЛЕВЫХ» ЗАНЯТИЙ, ФОРМИРУЮЩИХ НАВЫКИ 95
1.ФОРМИРОВАНИЕ НАВЫКОВ ИНТОНАЦИОННОГО ОФОРМЛЕНИЯ ВЫСКАЗЫВАНИЯ (С ЭТАПОМ ОЗНАКОМЛЕНИЯ) 95
2. ФОРМИРОВАНИЕ НАВЫКОВ 97
ЛЕКСИЧЕСКОГО ОФОРМЛЕНИЯ ВЫСКАЗЫВАНИЯ (БЕЗ ЭТАПА ОЗНАКОМЛЕНИЯ) 97
4. ФОРМИРОВАНИЕ НАВЫКОВ ГРАММАТИЧЕСКОГО ОФОРМЛЕНИЯ ВЫСКАЗЫВАНИЯ (С ЭТАПОМ ОЗНАКОМЛЕНИЯ) 101
ГЛАВА 13. СТРУКТУРА «МОНОЦЕЛЕВЫХ» ЗАНЯТИЙ, ФОРМИРУЮЩИХ УМЕНИЯ 105
1. ФОРМИРОВАНИЕ УМЕНИЙ ПРОБЛЕМНОГО МОНОЛОГИЧЕСКОГО ВЫСКАЗЫВАНИЯ НА ОСНОВЕ ФАБУЛЬНОГО ТЕКСТА 105
2. ФОРМИРОВАНИЕ УМЕНИЙ МОНОЛОГИЧЕСКОГО ВЫСКАЗЫВАНИЯ НА ОСНОВЕ ПОСТЕПЕННО ПОСТУПАЮЩЕЙ ДОЗИРОВАННОЙ ИНФОРМАЦИИ 107
3. ФОРМИРОВАНИЕ УМЕНИЙ РЕТРОСПЕКТИВНО ОЦЕНИВАТЬ ЗАМЫСЕЛ АВТОРА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ В РАМКАХ «ДОМАШНЕГО ЧТЕНИЯ» 109
4. ФОРМИРОВАНИЕ УМЕНИЙ ОЦЕНИВАТЬ ЗАМЫСЕЛ АВТОРА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ В РАМКАХ «АНАЛИТИЧЕСКОГО ЧТЕНИЯ» 111
5. ФОРМИРОВАНИЕ УМЕНИЙ ПОЛЕМИЧЕСКОГО ДИАЛОГИЧЕСКОГО ОБЩЕНИЯ 115
6. ФОРМИРОВАНИЕ УМЕНИЙ ПИСЬМЕННОГО ВЫСКАЗЫВАНИЯ 118
7. ФОРМИРОВАНИЕ УМЕНИЙ АУДИРОВАНИЯ 121
8. ФОРМИРОВАНИЕ УМЕНИЙ ВЕСТИ ГРУППОВУЮ БЕСЕДУ 124
ГЛАВА 14. СТРУКТУРА «ПОЛИЦЕЛЕВЫХ» ЗАНЯТИЙ 126
1. ВЗАИМОСВЯЗАННОЕ ФОРМИРОВАНИЕ НАВЫКОВ ГРАММАТИЧЕСКОГО И ЛЕКСИЧЕСКОГО ОФОРМЛЕНИЯ ВЫСКАЗЫВАНИЯ 126
2. ВЗАИМОСВЯЗАННОЕ ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ И МОНОЛОГИЧЕСКОМУ ВЫСКАЗЫВАНИЮ НА ОСНОВЕ СТАТЬИ ПО ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКЕ 128
3. ПАРАЛЛЕЛЬНОЕ ФОРМИРОВАНИЕ АУДИТИВНЫХ УМЕНИЙ И УМЕНИЙ ФОРМУЛИРОВАНИЯ СВЯЗНОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕПЛИКИ 131
4. ВЗАИМОСВЯЗАННОЕ ФОРМИРОВАНИЕ УМЕНИЙ МОНОЛОГИЧЕСКОГО ВЫСКАЗЫВАНИЯ И ДИАЛОГИЧЕСКОГО ОБЩЕНИЯ 133
5. ВЗАИМОСВЯЗАННОЕ ФОРМИРОВАНИЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ И МОНОЛОГИЧЕСКИХ УМЕНИЙ 136
ГЛАВА 15. ОСОБЕННОСТИ ФАКУЛЬТАТИВНЫХ ЗАНЯТИЙ ДЛЯ СТАРШЕКЛАССНИКОВ 138
1. ПАРАЛЛЕЛЬНОЕ РАЗВИТИЕ УМЕНИЙ ОБЪЯСНИТЕЛЬНОГО МОНОЛОГИЧЕСКОГО ВЫСКАЗЫВАНИЯ И НАВЫКОВ УПОТРЕБЛЕНИЯ СРАВНИТЕЛЬНОЙ СТЕПЕНИ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ (БЕЗ ЭТАПА ОЗНАКОМЛЕНИЯ) 141
2. РАЗВИТИЕ УМЕНИЯ ДАВАТЬ ДЕФИНИЦИЮ КАК СПОСОБ ДЕТАЛИЗАЦИИ МЫСЛИ В ОБЪЯСНИТЕЛЬНОМ ВЫСКАЗЫВАНИИ (С ЭТАПОМ ОЗНАКОМЛЕНИЯ) 142
3. ПАРАЛЛЕЛЬНОЕ ФОРМИРОВАНИЕ УМЕНИЙ 144
МОНОЛОГИЧЕСКОГО ВЫСКАЗЫВАНИЯ И ДИАЛОГИЧЕСКОГО ОБЩЕНИЯ 144
(БЕЗ ЭТАПА ОЗНАКОМЛЕНИЯ) 144
ЦИКЛ IV. КАК ПРОВЕСТИ ЗАНЯТИЕ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ 146
ГЛАВА 16. УЧЕБНЫЙ КОНСПЕКТ - ВАЖНОЕ УСЛОВИЕ ЭФФЕКТИВНОГО ПРОВЕДЕНИЯ ЗАНЯТИЯ 146
ГЛАВА 17. ТЕХНИКА ПРОВЕДЕНИЯ ЗАНЯТИЯ 154
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 162
ПРИЛОЖЕНИЕ 162.

Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Практическая методика обучения иностранному языку, Колкер Я.М., Устинова Е.С., Еналиева Т.М., 2000 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.



Последние материалы раздела:

Развитие критического мышления: технологии и методики
Развитие критического мышления: технологии и методики

Критическое мышление – это система суждений, способствующая анализу информации, ее собственной интерпретации, а также обоснованности...

Онлайн обучение профессии Программист 1С
Онлайн обучение профессии Программист 1С

В современном мире цифровых технологий профессия программиста остается одной из самых востребованных и перспективных. Особенно высок спрос на...

Пробный ЕГЭ по русскому языку
Пробный ЕГЭ по русскому языку

Здравствуйте! Уточните, пожалуйста, как верно оформлять подобные предложения с оборотом «Как пишет...» (двоеточие/запятая, кавычки/без,...