Выразительные возможности русского языка. Выразительные возможности грамматики

УДК 811.161.1

ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ

© 2009 Н.Н.Кузнецова

Оренбургский государственный педагогический университет

Статья поступила в редакцию 29.06.2009

Вышвлены1 наиболее продуктивные в отношении создания экспрессивности способы использования глагольных форм в поэтическом тексте - среди личных форм, причастия и деепричастия - в связи с их семантическими и синтаксическими особенностями.

Ключевые слова: экспрессивный потенциал; личные формы глагола; причастие; деепричастие; сходство и контраст форм.

Глагольная система, в которой «лексическая многозначность совмещается с богатством и разнообразием грамматических форм»1 располагает неисчерпаемыми возможностями в выражении и вариации смыслов - как идейного плана, так и эмоционального. Как отмечают авторы «Очерков истории языка русской поэзии XX века», в нем наблюдается тенденция к распространению именного стиля и вытеснению глагола, которая, в свою очередь, является результатом десинтаксизации поэтического языка, т.е. стремления к ослаблению синтаксических связей и усиления роли слова2. Тем не менее, в сфере создания выразительности глагол, категориальным значением которого является процессуальность (а значит, динамика) вряд ли может утратить свои позиции. Выразительность глагольных форм связана, с одной стороны, с их семантическими особенностями, а с другой -грамматическими, в частности, синтаксическими.

К семантическим особенностям личных форм глагола относятся: 1) Способность создать динамику образа в поэтическом тексте, расставить акценты в субъектно-объектных отношениях, что составляет основное содержание лирического произведения, следовательно, всегда выделяется. Это предопределяет особую выразительную нагрузку данных форм. 2) Личные глагольные формы, наряду с местоимениями, играют большую роль в моделировании поэтического мира. Становясь выразителями коммуникативной направленности текста (я-я, я-ты или я-он), они способны отразить картину мира в определенной эмоционально тональности. 3) Кроме того, если именные формы обычно служат для обозначения

"Кузнецова Наталья Николаевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры современного русского языка, риторики и культуры речи. E-mail: [email protected].

1 Виноградов В.В. Русский язык. - М.: Высшая школа,1986. - С. 528.

2 Очерки истории языка русской поэзии XX в. Поэтический язык и идиостиль. Общие вопросы. Звуковая организация текста. - М.: Наука, 1990. - С. 218.

врйменных и пространственных характеристик предмета речи, то глаголы наиболее тесно связаны с выражением состояния самого лирического героя, который, как правило, всегда в центре повествования, а значит, его образ требует особых выразительных средств.

К синтаксическим особенностям личных форм глагола относится то, что личные формы, как правило, выступают в функции сказуемого, т.е. главного члена предложения. Занимая центральную позицию, он, в силу действия закона выдвижения, в первую очередь привлекает внимание читателя, сообщая о лирическом герое и лирической ситуации в целом наиболее актуальную (новую, разнообразную) информацию. Исследователи говорят о различных аспектах выразительности глагольных форм. Так, Л.Г.Барлас считает видо-временные формы глагола морфологическими источники речевой или текстовой выразительности3. По словам Р.Якобсона, глагол, обозначая действие или состояние предмета, привел статичный мир наших пращуров в движение; а в поэзии глагол, если брать его в качестве опорного, ключевого слова, приводит к драматизации4. И.В.Арнольд отмечает, что особый интерес представляют импликации, связанные с видо-времен-ными формами глагола5.

Е.В.Скворецкая считает, что экспрессивность глагола в первую очередь связана с наличием в его семантике компонентов, отражающих качественно-количественные характеристики действия: высокую или очень низкую степень его интенсивности (шарахнуть); внезапность, резкость, неожиданность (резануть); накопительность (намудрить); финальность (отцарствовать); повторяемость (по-

3 Барлас Л.Г. Источники текстовой выразительности // Проблемы экспрессивной стилистики. - Ростов-на-Дону: Изд-во ун-та Ростова-на/Д., 1987. - С. 30 - 35. - С. 31.

4 Якобсон Р. Морфология и поэзия // Избранные работы. -М.: Наука, 1985. - С.237.

5 Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. - СПб: Изд-во СПб ун-та, 1999. - С. 79.

леживать); двойную модификацию называемого процесса, его сложность (вызванивать)6.

Думается, что все эти моменты - общие и частные особенности семантики самой глагольной формы, ее способность выражать многоплановое, в том числе и подтекстовое содержание, выступать в качестве опорного, ключевого слова - позволяют глаголу быть основой как языковой, так и речевой выразительности текста. Глагольные метафоры, несомненно, обладают богатыми выразительными возможностями. Они могут входить в парадигму одного и того же образа, создавая полифонию смыслов. Так, например, поэтический денотат ночь является одной из семантических констант поэтического языка, где это обычное временнуе понятие при помощи различных глагольных форм воплощается в ярких, свежих, изысканных, многоаспектных образах, например: Ночь расплелась над Римом сытым, И голубела глубь амфор, И трепетал в окне раскрытом Меж олеандров звезд узор7; Где средь травы, тайком, наедине, Порхает до зари незримая рука По клавишам теней и света И замедляется, ленива и легка... Последний звук, - и ночь допета.8; Поставь на правый путь! Сомнения развей.Ночь давит над землей, и ночь - в душе моей. Поставь на правый путь9; Гряда не двигалась и точно застывала, Ночь надвигалась ощущением провала...10. В данных контекстах именно глагольная метафора позволяет варьировать один и тот же образ, кардинально меняя его смысловую и эмоциональную направленность. Всегда привлекает внимание читателя, свидетельствуя о значимых для автора смыслах, глагольная метафора, выраженная одним и тем же (или однокоренным) словом, выступающая в качестве смыслового контрапункта, например, у Г.Иванова: Вновь соловьи засвищут в тополях, И на закате в Павловске ль Царском, Пройдет другая дама в соболях, Другой влюбленный в ментике гусарском...11; И небо. Красно меж ветвей, А по краям жемчужно... Свистит в сирени соловей, Ползет по травке муравей - Кому-то то нужно12. «Свист» соловья (не песня, трель и т.д.) в русском национальном самосознании может ассоциироваться только с былинным персонажем, собирательным образом многочисленных врагов

6 Скворецкая ЕВ. Экспрессивные потенции отыменных глаголов в русском языке // Экспрессивность на разных уровнях языка. - Новосибирск: Изд-во Новосибирского унта, 1984. - С. 81 - 90. - С. 86.

7 Набоков В.Н Стихотворения и поэмы. - М.: Современник, 1991. - С. 59.

8 Там же. - С. 160.

9 Там же. - С. 106.

10 Анненский И. Стихотворения и трагедии. - Л.: Советский писатель, 1990. - С. 136.

11 Иванов Г.В. Стихотворения - М.: Эллис Лак 2000, 2006. -С. 131.

12 Там же. - С. 177.

древних русичей, олицетворением идеи разрушения вообще - Соловьем-разбойником. В приведенных контекстах именно выбор глагола создает контрастность образа: на фоне изысканных картин первого стихотворения и умиротворенной пасторали второго (ползет по травке муравей) резкость значения данных глаголов, порождая фоновые (негативные) ассоциации, определяет направление читательского восприятия. Весь «сладостный» мир, к которому когда-то принадлежал поэт, разрушен, безвозвратно утерян. Выражение этого - ключевого для творчества данного автора - смысла глаголами свистит, засвищут создает ту драматизацию, о которой говорил Р.Якобсон: напряженный эмоциональный фон, вызванный неразрешимостью проблемы и ощущением трагизма положения лирического героя, которое передается читателю.

Употребление глагольных метафор парами, цепочками также позволяет значительно усилить экспрессивность текста, например: То был ряд усыпальниц, в завесе Заметенных снегами путей За кулисы того поднебесья, Где томился и мерк Про-метей13; Там, как прежде, в фарфоровых гнездах Колченого хромал телеграф, И дышал и карабкался воздух, Грабов головы кверху задрав14. В подобных случаях первая метафора является «упаковочным материалом», а основную смысловую нагрузку несет вторая. Именно употребление в цепочках позволяет создавать самые смелые, неожиданные метафоры. Не будь первого члена, они были бы непонятны. Конечно, существенной силой воздействия обладают метафоры, выраженные разговорным глаголом, что связано с проявлением общей тенденции поэтического языка XX века к снижению, обытовлению образа. У Б.Пастернака наблюдаем определенную модель глагольной метафоры: безличный глагол_в прошедшем времени среднего рода или в настоящем времени третьего лица как обозначение состояния окружающего мира и, возможно, - опосредованно - самого лирического героя: Луга мутило жаром лиловаты/м15; И олеандры разморило16; Сады тошнит от верст затишья17 и др. Стилистическая маркированность (снижен-ность, разговорность) подобных контекстов выражается здесь не языковыми средствами (не все данные глаголы являются разговорными), а скорее, подчеркнуто бытовым характером, намеренной упрощенностью, непоэтичностью обозначения лирической ситуации, что создает определенную эмоциональную тональность образов, непосредственный тон общения, иллюзию обычного, повсе-

13 Пастернак Б. Стихотворения и поэмы. - М.: Художественная литература, 1990. - С. 348.

14 Там же. - С. 347.

15 Там же. - С. 141.

16 Там же. - С. 152.

17 Там же. - С. 36.

дневного разговора, тем самым обеспечивая определенной настрой читателя, облегчая восприятие достаточно сложного пастернаковского текста.

Богатыми возможностями в области создания экспрессивности среди глагольных форм, безусловно, обладают окказионализмы. Как указывают авторы «Очерков истории языка русской поэзии XX века», по сравнению с поэзией 19 века, в которой тропы опираются на общеупотребительные слова, в поэзии XX века тропы, выраженные окказионализмами, приобретают гораздо большее распространение. Подобные метафорические новообразования значительно расширяют круг способов выражения одного и того же смысла18, например: Перешагни, перескочи, Перелети, пере- что хочешь - Но вырвись: камнем из пращи, Звездой, сорвавшейся в ночи...Сам затерял - теперь ищи...Бог знает, что себе бормочешь, Ища пенсне или ключи19; В тот давний год, когда зажглась любовь, Как крест престольный в сердце обреченном, Ты кроткою голубкой не прильнула К моей груди, но коршуном когтила, Изменой первою, вином проклятья Ты напоила друга своего20; Хвоя стынет. Иней кинет. Смотрит дуб-бобыль: Цвет янтарный паутинит Золотую пыль21 и др. Как отмечает Н.А.Николина, в окказиональных явлениях могут проявляться тенденции развития поэтической речи. Кроме того, грамматические окказионализмы, наряду с архаическими формами и формами других языков свидетельствуют о том, что система форм времени в поэтической речи носит открытый характер. Так поэзия ищет выхода за пределы традиционных форм22. Именно поэтому окказиональные формы как проявление динамики языка и креативного потенциала автора располагают существенным экспрессивным потенциалом.

Далее рассмотрим выразительные возможности неспрягаемых глагольных форм. Так, к семантическим особенностям причастий, прежде всего, относится емкость значения. Причастие совмещает в себе признаки глагола и прилагательного, а именно для этих частей речи прототипической является функция предикации. Другими словами, именно при помощи данных частей речи автор может сообщить о предмете совершенно новую информацию, т.е. выразить то, ради чего создается

18 Очерки истории языка русской поэзии XX в. Грамматические категории. Синтаксис текста. - М.: Наука, 1993. - С. 188.

19 Ходасевич В.Ф. Собрание стихов. - М.: Центурион интер-пракс, 1992. - С. 182.

20 Ахматова А. Сочинения в двух томах. - М.: Правда, 1990. - Т. 1. - С. 146.

21 Нарбут В. Стихотворения. - М.: Современник, 1990. - С. 79.

ская грамматика. - Т. 1. - М.: ООО Издательский центр

«Азбуковник», 2006. - С. 73 - 74.

данный текст. Кроме того, возможности противопоставления действительных и страдательных причастий позволяют отразить все тонкости различия залоговых (субъектно-объектных) отношений. Следовательно, при помощи этой - особой -формы глагола всегда сообщается достаточно важная для образа и понимания произведения в целом информация, которая, обозначая различные действия и многообразные признаки предмета, обладает возможностями к бесконечному варьированию, в том числе в области создания не только нейтральных, но и экспрессивных форм. Помимо этого, многие причастные формы являются стилистически маркированными, относящимися к высокому стилю, что также позволяет употреблять их в качестве выразительных средств.

К синтаксическим особенностям причастий относятся то, что причастия, как отмечала Р.К.Кавецкая, обладают способностями: а) к позиционному варьированию (т.е. могут быть как необособленными, так и обособленными, а значит, выполнять атрибутивную и полупредикативную функции); б) к синонимическому варьированию (у автора есть выбор между причастными конструкциями и придаточными определительными пред-ложениями)23. Богатые возможности выбора, в свою очередь, позволяют передавать многообразие семантики текста, отражать тончайшие нюансы при создании образа и, конечно, добиваться максимальной выразительности при передаче идейного содержания произведения. Причастие стирает до известной степени признак глагола как действия и выдвигает в нем признаки постоянства, например: Я жидкий блеск икон в дрожащих струйках дыма, Я шелест старины, скользящей мимо, Я струйки белые угаснувшей метели Я бледные тона жемчужной акварели24. Стихотворение М.Волошина называется «Портрет». Думается, при описании изображения на картине признак постоянства, неизменности, константности будет играть особую роль, поскольку речь идет о чем-то запечатленном навсегда. В связи с этим, в первую очередь могут быть востребованы свойства именно причастия. В данном контексте использованы действительные причастия настоящего времени несовершенного вида и прошедшего времени совершенного вида. При этом свойство постоянства передается: а) значением настоящего продолженного, бесконечно длящегося, без указания на предел действия; б) значением прошедшего законченного. Указание на то, что действие завершилось в определенный момент времени в прошлом и уже нет возможности

23 Кавецкая Р.К. Экспрессивно-стилистический потенциал причастных форм // Русский язык - М.: Изд-во МПГУ, 1975. - С. 138.

24 Волошин М. Стихотворения. - М.: Книга, 1989. - С. 46.

что-либо изменить, также способствует актуализации смысла константности свойств.

Составлять своеобразный смысловой центр всего стихотворения, нести основную смысловую нагрузку стиха25 способно одиночное причастие. В подобных случаях оно очень ярко, выразительно может выделять действие субъекта, например: Мой календарь полуопалый Пунцовой цифрою зацвел; На стекла пальмы и опалы Мороз колдующий навел26. В повседневной речи более частотным будет формула «мороз рисует на окнах». В то же время, следует отметить, что узор замерзших окон и в жизни не является чем-то будничным, повседневным: он всегда вызывает восхищение своей причудливостью, изысканностью, каждый раз порождая неверие, что столь редкий по красоте рисунок, несущий на себе печать мастерства, может создаваться не человеком. В связи с этим, всегда возникает мысль о волшебстве, зимней сказке, в сознании оживают фольклорные образы. Думается, данный контекст наиболее оптимально передает весь этот спектр эмоций и ассоциаций, связанный с представлениями об объекте речи. И в немалой степени этому способствует грамматическая форма выражения образа. Именно причастие, совмещающее в себе значение действия и признака, позволяет сказать о действии субъекта в процессе его осуществления, представить новое, необычное свойство субъекта (способность к колдовству) и одновременно вызвать у читателя яркий зрительный образ объекта действия - чудесный рисунок на окнах, что обеспечивает данной глагольной форме внушительный экспрессивный заряд.

В то же время в отношении создания выразительности очень продуктивно и нагнетание причастных форм, которые иррадируют экспрессию, например: Запевающий сон, зацветающий цвет, Исчезающий день, погасающий свет. Открывая окно, увидал я сирень. Это было весной - в улетающий день. Раздышались цветы - и на темный карниз Перекинулись тени ликующих риз. Задъха-лась тоска, занималась душа, Распахнул я окно, трепеща и дрожа. И не помню - откуда дохнула в лицо, Запевая, сгорая, взошла на крыльцо27. В данном контексте, чрезвычайно насыщенном причастными формами, наблюдается и соположенность этих форм, и в то же время контрастность. Симметричность проявляется в их однотипности (несовершенного вида действительного залога настоящего времени), оппозицию же составляют способы глагольного действия. Одни из глагольных форм (запевающий, зацветающий, занималась,

25Кавецкая Р.К. Экспрессивно-стилистический потенциал причастных форм... - С. 144.

26 Набоков В.Н Стихотворения и поэмы... - С. 202.

27 Блок А. Стихотворения и поэмы. - М.: Современник,

запевая) имеют значение начинательности действия, другие (исчезающий, погасающий, улетающий) - в прямом и переносном значениях - передают семантику постепенного его приближения к концу. Симметричность, повторяемость причастных форм, как вообще повтор в поэтике символизма, здесь создает «повышенную музыкальность стиха». Вместе с тем, она «служит выражению многозначного, неопределенного, уходящего в бездонную глубину смысла»28. Смысл же этот складывается из двух составляющих: начало и конец. Одни слова и выражения, например, исчезающий день, погасающий свет, улетающий день, темный карниз, перекинулись тени, задыхалась тоска обозначают окончание - одиночества, существования без чувств. Другие указывают на начало нового этапа, прихода любви, а значит, возобновления, возрождения самой жизни в лирическом герое, например, запевающий сон, зацветающий цвет, открывая окно, это было весной, ликующих риз, занималась душа, распахнул я окно, запевая, сгорая, взошла на крыльцо. Таким образом, причастные формы в данном тексте составляют его содержательную (смысловую) и формальную (мелодическую) основу, что способствует их выдвижению на первый план и возникновению экспрессивного эффекта. Кроме того, нагнетание, концентрация одной и той же формы на небольшом отрезке поэтического теста, как любое усиление, также обеспечивает тексту значительный экспрессивный заряд.

В поэтической речи источником выразительности может выступать парадигматическая соотнесенность грамматических форм, когда намеренно сталкиваются, противопоставляются разные группы причастий, каждая из которых обладает своими возможностями в выражении смыслового и эмоционального содержания. Понятно, что подобный способ достижения экспрессивности основан на контрасте причастных форм: Пустует место. Вечер длится, Твоим отсутствием томим. Назначенный устам твоим Напиток на столе дымится. Так ворожащими шагами Пустынницы не подойдешь; И на стекле не проведешь Узора спящими губами29. В данном контексте страдательные и действительные причастия являются маркерами и разделителями мира лирического героя и мира героини соответственно. Чувства напрасно томящегося в ожидании героя отражают пассивные конструкции, в которых его эмоции приписываются окружающему миру. Его зависимость, подчиненность выражается при помощи страдательных причастий. Главенство же - за героиней, она хозяйка положения, и это выражается формами дей-

28 Очерки истории языка русской поэзии XX в. Поэтический язык и идиостиль. Общие вопросы.... - С. 12.

29 Мандельштам О.Э. Избранное. - Смоленск: Русич, 2002. - С. 26.

ствительных причастий. Очень значима здесь форма ворожащими (шагами). Причем актуализация этих смыслов достигается не только действительным залогом причастия, но и временем. Настоящее продолженное время несовершенного вида причастия создает иллюзию присутствия героини: хотя ее нет, сила ее обаяния, чары продолжают активно воздействовать на лирического героя и в ее отсутствие.

В качестве агентов экспрессии всегда выступают однокоренное прилагательное и причастие, употребленные в рамках одного стиха, например: О, этот медленный, одышливый простор! - Я им пресыщен до отказа. И отдышавшийся распахнут кругозор - Повязку бы на оба глаза!30 В данном контексте прилагательное, выражающее значение признака, порождает зрительные ассоциации с грузным, медлительным человеком, которому не хватает воздуха, активизируя тем самым соответствующие чувственные ощущения и вызываемые ими негативные эмоции. Причастие же обогащает образ значением процессуальности, делает его динамичным. Контрастность формального выражения разными частями речи усиливается контрастностью содержания. Актуализация противоположных смыслов прилагательным ("затруднение дыхания") и причастием ("восстановление дыхания") в сочетании с возможностями причастной формы (которая указывает на действие, совершившееся в прошлом, полностью завершенное) позволяет создать образ, развивающийся во времени: сначала лирическому герою не хватало «простора», но затем его переизбыток становится одним из проявления несвободы, отсутствия выбора. Отнесенность обоих образов к абстрактным денотатам (простор и кругозор) смещает фокус изображения: в первом случае - на окружающий -довлеющий над человеком - мир, во втором - на его восприятие лирическим героем.

Неизъяснимую я чувствую любовь, мечтательно склоняясь над вашими рядами в стеклянных ящиках, душистых и сухих, как легкие листы больших поблекших библий с цветами блеклыми, заложенными в них31. В данном контексте причастие и прилагательное, напротив, созвучны друг другу, действуют в унисон, создавая образ легких, сладостных воспоминаний о былом. Поблеклость библий и цветов здесь актуализирует смыслы "отдаленный по времени", и поэтому "несколько стертый в памяти". При помощи прилагательного акцентируется собственно признаковая семантика, а при помощи причастия - глагольная - временнбя. В результате смысловое и эмоциональное наполнение образа получает завершенность, цельность и в то же время разносторонность, многоаспектность.

30Там же. - С. 75.

31 Набоков В.Н Стихотворения и поэмы... - С. 207.

Безусловно, в отношении создания экспрессивности весьма продуктивными являются окказиональные формы причастий, например: Напрасно в сковороды били, И огорчалась кочерга. Питается пальбой и пылью Окуклившийся ураган32; Все высвистано, прособачено. Вот так и шлепай по грязи, Пока не вздрогнет сердце, схвачено Внезапным треском жалюзи33 и др.

Выразительные возможности деепричастия: К семантическим особенностям деепричастий относится так же, как и у глагола, способность передать динамику образа, но это уже динамика другого рода: данная форма глагола обладает возможностями отразить процесс в его развитии, например: И, содрогаясь вкруг Творца, И нагибаясь, шепчут строго Друг другу тихое: «Молчи!», И в сумрак вечности вникают, Где жизней тонкие лучи Из мира в мир перелетают..?4. К синтаксическим особенностям деепричастий относится то, что деепричастия в основном входят в состав обособленных членов предложения, которые, выделяясь интонационно, также занимают в предложении особое место: И вся пустыня снеговая, Молясь, глядела в вышину, Где плъли тучи, задевая Крылами тонкими луну35. В то же время деепричастие относится к так называемым периферийным формам глагола. Если же эта периферийная форма употребляется изолированно при отсутствии центральных позиций (что распространено в поэзии XX), то в подобных случаях она способна выражать новые, необычные смысловые и синтаксические отношения, например: Синий вечер, тихий ветер И (целуя руки эти) В небе розовом до края, - Догорая, умирая...36. В данном контексте отсутствует сказуемое, тем самым на первый план выдвигается добавочное действие. Подобное строение фразы лежит в русле главных тенденций поэтического языка XX века - стремление к новизне взгляда и рост неопределенности, что в свою очередь проявилось в «расширении и усложнении семантики и поэтических функций языковых средств (в том числе всех грамматических категорий и форм), в значимых изменениях принципов синтаксической организации поэтического текста, а также в общей тенденции к семан-тизации формальных уровней поэтической структуры, т.е. к усилению роли формальных средств в создании поэтического смысла»37. «Изолированные употребления» форм деепричастий при отсутствии центральных позиций избавляют текст от

32 Пастернак Б. Стихотворения и поэмы1....- С. 170.

33 Ходасевич В.Ф. Собрание стихов. - М.: Центурион интер-пракс, 1992. - С. 234.

34 Набоков В.Н Стихотворения и поэмы... - С. 102.

35 Там же. - С. 357.

36 Иванов Г.В. Стихотворения - М.: Эллис Лак 2000, 2006. -С. 113.

37 Очерки истории языка русской поэзии XX в. Грамматические категории. Синтаксис текста.. - С. 101.

категоричности, глагольной привязанности ко времени и вместе с тем сообщают ему характер состояния. Тем самым лирическая ситуация сразу переходит из повествовательного плана в сферу чувств, эмоций и переживаний. Несовершенный вид деепричастий относит действие к настоящему, что добавляет живость изображения, создает эффект присутствия читателя при его совершении. В то же время отсутствие указания на его предел позволяет говорить о вневременности, лирический герой как бы застыл в этом состоянии, не в силах вырваться из него, продолжать жизнь, замечать окружающий мир. Эти смыслы и составляют главное содержание этого произведения, написанного Г.Ивановым в эмиграции в 1930 году. Лексические же значения деепричастий (догорая, умирая) усиливают степень эмоционального воздействия, указывая на то, что данное состояние осмысливается лирическим героем как последний - безрадостный, безнадежный - этап его жизни.

Деепричастия-метафоры достаточно часто выступают в поэтическом тексте в качестве «агентов экспрессии»: И целым бором ели, свесив брови, Брели на полузанесенный дом. И, набредя, спохватывались: вот он, Косою ниткой инея исшит..?8. В данном контексте деепричастный оборот свесив брови создает яркий, свежий, но достаточно узнаваемый зрительный образ густых веток ели, свисающих почти до земли. Контрастное использование личной формы глагола брели и деепричастия набредя создает динамику лирической ситуации, выражая значение протекания действия и его результат, предел. Необычность и выразительность образа связана именно с этой динамикой, всеобщим движением «в кадре» исходно неподвижных предметов: движется не бушующая метель (которая занесла дом), а весь бор «бредет», наступает на дом разлапистыми, раскачивающимися от ветра ветками елей. Первоначальный образ уточняется, становится сказочным: ели, как грузные, тяжело ступающие великаны, медленно бредут и «спохватываются» - останавливаются, сохранив расстояние, не дойдя до дома совсем немного.

Значительным экспрессивным зарядом обладает прием контрастного использования деепричастий: Волны яркие плывут, Волны к счастию зовут Вспыхнет легкая вода, Вспыхнув, гаснет навсегда39. В данном контексте личная форма глагола противопоставляется форме деепричастия. Их оппозиция подчеркивается, «оттеняется» близким расположением (в соседних строках), а также одинаковым (начальным) положением в строке. Глагол здесь выражает переносное (функциональное) значение: форма будущего времени употреблена в значении настоящего постоянного, повторяющего-

38 Пастернак Б. Стихотворения и поэмы.... - С. 278.

39 Бальмонт К Стихотворения. - М.: 1990. - С.55.

ся. Совершенный вид деепричастия, напротив, указывает на завершенность действия, перенося его в план прошедшего времени. Следовательно, поэт в двух формах выразил значение всех трех времен, в которых протекает человеческая жизнь, - прошедшего, настоящего и будущего. Обозначение слишком маленького промежутка между постоянным и завершенным действием (только что оно казалось вечным и вдруг закончилось), выраженное здесь при помощи данных грамматических форм, по сути, является основным содержанием этого философского стихотворения, в котором поэт размышляет о жизни, ее мимолетности и о неизбежности смерти. Значительный экспрессивный заряд тексту обеспечивает композиционное сходство и лексическая тождественность в сочетании с контрастом грамматических форм.

Пары, цепочки деепричастий также способствуют реализации экспрессивного потенциала данных форм: Я без слез не могу Тебя видеть, весна. Вот стою на лугу, Да и плачу навзрыд. А ты ходишь кругом, Зеленея, шурша..Ах, откуда она, Эта жгучая грусть!40. В данном контексте наблюдается противопоставление лирического героя и окружающего мира (весны), реализующееся одновременно и при помощи лексических значений глагольных форм, и за счет их грамматической оформленности. Значительную роль при этом играют деепричастные формы: они акцентируют внимание читателя на контрасте с личными формами глагола. Семантика глаголов стою и плачу, а также несовершенный вид этих глаголов, указывающий на отсутствие предела действия, создает статичность изображения, застывшее состояние лирического героя. В то же время образ, созданный при помощи деепричастий, передает динамику, движение. Он синкретично совмещает в себе зрительные (зеленый цвет), слуховые (шуршание) и осязательные (движения) ощущения. Именно эта семантика многообразия форм жизни, а также несовершенный вид деепричастий, указывающий на действие в его течении, развитии, призваны отразить процесс возрождения жизни. Тем самым оцепенение лирического героя резко контрастирует со всеобщим оживлением, свойственным этому времени года - весне. Стихотворение В.Набокова написано в 1920 году, в эмиграции. В связи с этим, главной идеей произведения является именно этот конфликт: жизнь вокруг продолжается, бурлит, но она остановилась для лирического героя, потерявшего Родину. Парное расположение всегда способствует усилению того или иного значения, выделению языковых средств, особенно, если они, как в данном контексте, составляют отдельную поэтическую строку. Многоточие, передающее интонацию недосказанности, создает определенную эмоцио-

40 Набоков В.Н Стихотворения и поэмы... - С. 148.

нальную тональность: чувства переполняют лирического героя, ему не хватает слов, чтобы выразить всю боль и горечь. Следовательно, грамматические средства (формы деепричастий) тесно взаимодействуют здесь с лексическими, композиционными и интонационными средствами, максимально точно передавая эмоциональный рисунок образа, задуманный автором, что способствует возникновению существенного экспрессивного заряда и адекватному, не допускающему разночтений, пониманию читателем его замысла.

Сочетание возможностей причастия и деепричастия также способно реализовать экспрессивный потенциал данных форм: А посреди толпы стоял гравировальщик, Готовясь перенесть на истинную медь То, что обугливший природу рисовальщик Лишь крохоборствуя успел запечатлеть41. В данном контексте деепричастие «участвует» в противопоставлении «истинный Творец - ремесленник» (в переносном значении этого слова: "тот, кто работает по шаблону, без творческой инициативы"). Лексема медь в поэтическом языке О.Мандельштама является семантической константой, символизирующей твердость и вместе с тем восприимчивость к новому (т.е. положительные качества). В сочетании с определением истинная, которое усиливает эти смыслы, данное слово выступает в качестве положительного члена оппозиции. Если для его характеристики поэт прибегает к традиционным (для него) средствам, то для отрицательного члена противопоставления он находит совершенно новые краски, создающие яркий, выразительный образ. Нестандартная сочетаемость причастия обугливший (природу) красноречиво передает отношение автора (или лирического героя) к подобным «творцам», поскольку в семантической структуре данной формы актуализируется сема "спаливший". Лексические значения причастия и деепричастия крохоборствуя максимально усиливают резкость, категоричность высказывания: руками подобных «создателей» природа не просто обожжена, она обуглена; они способны отобрать у нее последнее, полностью лишить ее жизни. Формы причастия совершенного вида прошедшего времени указывает на полную завершенность действия, тем самым подчеркивая, что изменить уже ничего нельзя. Форма ж деепричастия несовершенного вида в сочетании с частицей лишь сосредотачивает внимание читателя на постоянстве сопутствующего действия: «творить» подобный деятель способен только таким образом и не иначе. Итак, при восприятии произведения на первый план выходят острота в выражении своего отношения к объекту речи, непримиримая позиция в этом вопросе, и ведущая роль в выражении

41 Мандельштам О.Э. Избранное. - Смоленск: Русич, 2002. - С. 325.

этой идеи принадлежит именно названным глагольным формам. Различия в грамматическом отношении этих форм позволяет дифференцировать и акцентировать многообразные смысловые аспекты, что и предопределяет их внушительный экспрессивный заряд.

Деепричастия-окказионализмы, несомненно, всегда являются «агентами экспрессии» в тексте: Ломбардный хлам смотрел еще серее, Последних молний вздрагивала гроздь, И оба уносились в эмпиреи, Взаимоокры/лившись, то есть врозь42; Где средь травы, тайком, наедине, Дорожку к дому огненно наохрив, Вечерний сплав смертельно леденел, Как будто солнце ставили на погреб 43и др.

Итак, лексическая многозначность глагола и разнообразие его грамматических форм предопределяют его внушительный экспрессивный потенциал, который связан с семантическими и синтаксическими особенностями данной части речи. Лексическое значение глагольных форм располагает неисчерпаемыми возможностями в выражении эмоционально-оценочных обертонов, передающих отношение адресанта речи к тому, о чем он говорит, а также в выражении интенсивности действия, что весьма перспективно в отношении создания экспрессивности. Грамматическая же оформленность высказывания именно за счет глагольных форм получает необходимую многогранность и в то же время точность, гибкость в выражении мысли.

Глагольные метафоры служат необходимым дополнением, обрамлением к поэтическим денотатам-существительным. Они формируют основу образных парадигм, - создавая полифонию смыслов (когда один и тот денотат получает воплощение в различных образах) или выступая в качестве смыслового контрапункта (когда один и тот же образ постоянно присутствует в текстах того или иного автора).

В отношении создания экспрессивности наиболее продуктивны следующие способы использования глагольных форм: 1) Личных глагольных форм: а) использование пар глагольных метафор; б) использование глагольных метафор, выраженных разговорным словом, что является одним из проявлений общей тенденции поэтического языка XX века к сниженности, обытовлению образа; в) создание окказиональных глагольных метафор. 2) Причастий: а) одиночные причастия могут быть центральным образом или вспомогательным. В последнем случае он тем не менее всегда коррелирует с главным образом, дополняя его, декодируя, обогащая в смысловом и эмоциональном отношениях; б) нагнетание однотипных причастных форм. При этом используются как возможности как соположенных, так и контрастно расположен-

42 Пастернак Б. Стихотворения и поэмы... - С. 301.

43 Там же. - С. 291.

ных форм; в) иррадирует экспрессию парадигматическая соотнесенность грамматических форм (с различным набором грамматических категорий). При этом подбор и расстановка различных причастных форм способствует передаче тонких смысловых, эмоциональных и стилистических оттенков; г) сочетание возможностей прилагательного и однокоренного с ним причастия, позволяя в одном контексте совместить признаковую семантику различного характера, способствует завершенности и многоаспектности образа; д) создание окказиональных причастий. 3) Деепричастий: а) установление новых, необычных смысловых и синтакси-

ческих отношений, когда периферийная форма деепричастий при отсутствии основного глагола занимает центральные позиции; б) контрастное использование деепричастий, когда в тексте присутствуют однокоренные глагольные формы: личная форма глагола и деепричастие, деепричастие и причастие; в) использование пар, цепочек деепричастий; г) сочетание возможностей деепричастия и причастия, когда эти формы не контрастируют, а скорее взаимодополняют друг друга, что способствует многогранности и завершенности образа; д) создание окказиональных деепричастий.

EXPRESSIVE POTENTIALITITIES OF VERBAL FORMS

© 2009 N.N.Kuznetsova°

Orenburg State Pedagogical University

The most productive are revealed concerning creation expressiveness ways of use of verbal forms in the poetic text among personal forms, a participle and a verbal adverb in connection with their semantic and syntactical features.

Keywords: expressive potentail; personal forms of a verb; a participle; a verbal adverb; similarity and contrast of forms.

Kuznetsova Natalia Nikolaevna, Associate Professor of the Chair of the Russian language, oratory and culture of speech. E-mail: [email protected]

Лексическая система языка сложна и многолика. Возможности постоянного обновления в речи принципов, способов, признаков объединения в пределах целого текста слов, взятых из различных групп, скрывают в себе и возможности обновления речевой выразительности, её типов.

Выразительные возможности слова поддерживаются и усиливаются ассоциативностью образного мышления читателя, которая во многом зависит от его предшествующего жизненного опыта и психологических особенностей работы мысли и сознания в целом.

Выразительностью речи называются такие особенности ее структуры, которые поддерживают внимание и интерес слушателя (читателя). Полная типология выразительности лингвистикой не разработана, так как она должна была бы отразить всю многообразнейшую гамму человеческих чувств и их оттенков. Но можно вполне определенно говорить об условиях, при соблюдении которых речь будет выразительной:

  • Первое - самостоятельность мышления, сознания и деятельности автора речи.
  • Второе - его интерес к тому, о чем он говорит или пишет.
  • Третье - хорошее знание выразительных возможностей языка.
  • Четвертое - систематическая осознанная тренировка речевых навыков.

Основной источник усиления выразительности - лексика, дающая целый ряд особых средств: эпитеты, метафоры, сравнения, метонимии, синекдохи, гиперболы, литоты, олицетворения, перифразы, аллегория, ирония. Большими возможностями усилить выразительность речи обладает синтаксис, так называемые стилистические фигуры речи: анафора, антитеза, бессоюзие, градация, инверсия (обратный порядок слов), многосоюзие, оксюморон, параллелизм, риторический вопрос, риторическое обращение, умолчание, эллипсис, эпифора.

Лексические средства языка, усиливающие его выразительность, называют в лингвистике тропами (от греч. tropos - слово или выражение, употребляемое в переносном значении). Чаще всего тропы используют авторы художественных произведений при описании природы, облика героев.

Эти изобразительно-выразительные средства носят авторский характер и определяют самобытность писателя или поэта, помогают ему обрести индивидуальность стиля. Однако существуют и общеязыковые тропы, возникшие как авторские, но со временем ставшие привычными, закрепившиеся в языке: «время лечит», «битва за урожай», «военная гроза», «совесть заговорила», «свернуться калачиком», «как две капли воды ».



В них прямое значение слов стирается, а иногда и утрачивается совсем. Их употребление в речи не рождает в нашем представлении художественного образа. Троп может перерасти в речевой штамп, если употребляется слишком часто. Сравните выражения, определяющие ценность ресурсов при помощи переносного значения слова «золото», - «белое золото» (хлопок), «черное золото» (нефть), «мягкое золото» (пушнина) и т.д.

Эпитеты (от греч. epitheton - приложение - слепая любовь, туманная луна) художественно определяют предмет или действие и могут быть выражены полным и кратким прилагательным, существительным и наречием: «Брожу ли я вдоль улиц шумных, вхожу ль в многолюдный храм...» (А.С. Пушкин)

«Она тревожна, как листы, она, как гусли, многострунна...» (А.К. Толстой) «Мороз-воевода дозором обходит владенья свои...» (Н. Некрасов) «Неудержимо, неповторимо все пролетело далече и мимо...» (С. Есенин). Эпитеты классифицируют следующим образом:

1) постоянные (характерны для устного народного творчества) - «добрый молодец», «красна девица», «зелена трава», «море синее», «лес дремучий» «мать сыра земля»;

2) изобразительные (наглядно рисуют предметы и действия, дают
возможность увидеть их такими, какими видит их автор) - «толпа пестрошерстная быстрая кошка» (В. Маяковский), «трава полна прозрачных слез» (А. Блок);

3) эмоциональные (передают чувства, настроение автора) - «Вечер черные брови насопил...» - «Заметался пожар голубой...», «Неуютная, жидкая лунность...» (С. Есенин), «...и юный град вознесся пышно, горделиво» (А. Пушкин).

Сравнение - это сопоставление (параллелизм) или противопоставление (отрицательный параллелизм) двух предметов по одному или нескольким общим признакам: «Твой ум глубок, что море. Твой дух высок, что горы» (В. Брюсов) - «Не ветер бушует над бором, не с гор побежали ручьи - Мороз воевода дозором обходит владенья свои» (Н. Некрасов). Сравнение придает описанию особую наглядность, изобразительность. Этот троп в отличие от других всегда двучленен - в нем называются оба сопоставляемых или противопоставляемых предмета. В сравнении выделяют три необходимо существующих элемента - предмет сравнения, образ сравнения и признак сходства. Например, в строке М. Лермонтова «Белей, чем горы снеговые, идут на запад облака...» предмет сравнения - облака, образ сравнения - горы снеговые, признак сходства - белизна облаков - Сравнение может быть выражено:

1) сравнительным оборотом с союзами «как», «словно», «будто», «как будто», «точно», «чем... тем»: «Безумных лет угасшее веселье Мне тяжело, как смутное похмелье, " Но, как вино - печаль минувших дней В моей душе, чем старе, тем сильней» (А. Пушкин);

2) сравнительной степенью прилагательного или наречия: «страшнее кошки зверя нет»;

3) существительным в творительном падеже: «Змейкой мчится по земле белая поземка...» (С. Маршак);

«Руки милой - пара лебедей - в золоте волос моих ныряют...» (С. Есенин);

«Я на нее вовсю глядел, как смотрят дети...» (В. Высоцкий);

«Мне этот бой не забыть нипочем, смертью пропитан воздух.

А с небосвода бесшумным дождем падали звезды» (В. Высоцкий).

«Звезд этих в небе - как рыбы в прудах...» (В. Высоцкий).

«Как Вечным огнем, сверкает днем вершина изумрудным льдом...» (В. Высоцкий).

Метафора (от греч. metaphora) означает перенос названия предмета (действия, качества) на основании сходства, это словосочетание, имеющее семантику скрытого сравнения. Если эпитет ~ не слово в словаре, а слово в речи, то тем более справедливо утверждение: метафора ~ не слово в словаре, а сочетание слов в речи. Можно вколачивать гвоздь в стену. Можно вколачивать мысли в голову ~ возникает метафора, грубоватая, но выразительная.

Речевая актуализация семантики метафоры и объясняется необходимостью такого отгадывания. И чем больше усилий требует метафора для того, чтобы сознание превратило скрытое сравнение в открытое, тем выразительнее, очевидно, сама метафора. В отличие от двучленного сравнения, в котором приводится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафора содержит только второй компонент. Это и придает образность и компактность тропу. Метафора - один из наиболее распространенных тропов, так как сходство между предметами и явлениями может быть основано на самых разнообразных чертах: цвет, форма, размер, назначение.

Метафора, может быть, простой, развернутой и лексической (мертвой, стертой, окаменевшей). Простая метафора построена на сближении предметов и явлений по одному какому-либо общему признаку - «заря пылает», «говор волн», «закат жизни».

Развернутая метафора построена на различных ассоциациях по сходству: «Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаха в дикой злобе на утесы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады» (М. Горький).

Лексическая метафора - слово, в котором первоначальный перенос уже не воспринимается - «стальное перо», «стрелка часов», «дверная ручка», «лист бумаги». Близка к метафоре метонимия (от греч. metonymia - переименование) - употребление названия одного предмета вместо названия другого на основании внешней или внутренней связи между ними. Связь может быть

1) между предметом и материалом, из которого предмет сделан: «Янтарь в устах его дымился» (А. Пушкин);

3) между действием и орудием этого действия: «Перо его местью
дышит» (А. Толстой);

5) между местом и людьми, находящимися на этом месте: «Театр уж полон, ложи блещут» (А. Пушкин).

Разновидностью метонимии является синекдоха (от греч. synekdoche - соподразумевание) - перенос значения с одного на другое по признаку количественного отношения между ними:

1) часть вместо целого: «Все флаги в гости будут к нам» (А. Пушкин); 2) родовое название вместо видового: «Ну, чего ж, садись, светило!» (В. Маяковский);

3) видовое название вместо родового: «Пуще всего береги копейку» (Н. Гоголь);

4) единственное число вместо множественного: «И слышно было до рассвета, как ликовал француз» (М. Лермонтов);

5) множественное число вместо единственного: «К нему и птица не летит, и зверь нейдет» (А. Пушкин).

Суть олицетворения состоит в приписывании неодушевленным предметам и отвлеченным понятиям качеств живых существ - «Я свистну, и ко мне послушно, робко вползет окровавленное злодейство, и руку будет мне лизать, и в очи смотреть, в них знак моей, читая воли» (А. Пушкин); «И сердце готово к вершине бежать из груди...» (В. Высоцкий).

Гипербола (от греч. hyperbole - преувеличение) - стилистическая

фигура, состоящая в образном преувеличении - «наметали стог выше тучи», «вино лилось рекой» (И. Крылов), «В сто сорок солнц закат пылал» (В. Маяковский), «Весь мир на ладони...» (В. Высоцкий). Как и другие тропы, гиперболы могут быть авторскими и общеязыковыми. В повседневной речи мы часто используем такие общеязыковые гиперболы - сто раз видел (слышал), «испугаться до смерти», «задушить в объятиях», «танцевать до упаду», «двадцать раз повторить» и т.д.Противоположный гиперболе стилистический прием -литота (от греч. litotes - простота, худоба) - стилистическая фигура, состоящая в подчеркнутом преуменьшении, уничижении, недоговоренности: «мальчик с пальчик», «...Нижетоненькой травиночки надо голову клонить...» (Н. Некрасов).

Литота является разновидностью мейозиса (от греч. meiosis -уменьшение, убывание).

Мейозис представляет собой троп, заключающийся в преуменьшении

интенсивности свойств (признаков) предметов, явлений, процессов: «ничего себе», «сойдет», «приличный», «терпимый» (о хорошем), «неважный», «вряд ли пригодный», «оставляющий желать лучшего» (о плохом). В этих случаях мейозис является смягчающим вариантом этически неприемлемого прямого наименования: ср. «старая женщина» - «женщина бальзаковского возраста», «не первой молодости»; «некрасивый мужчина» - «трудно назвать красавцем». Гипербола и литота характеризуют отклонение в ту или иную сторону количественной оценки предмета и в речи могут совмещаться, придавая ей дополнительную выразительность. В шуточной русской песне «Дуня-тонкопряха» поется о том, что «Дунюшка куделюшку три часа пряла, три нитки напряла», и нитки эти «потоньше колена, потолще полена». Кроме авторских существуют и общеязыковые литоты - «кот наплакал», «рукой подать», «не видеть дальше собственного носа».

Перифразой (от греч. periphrasis - от вокруг и говорю) называется

описательное выражение, употребленное вместо того или иного слова («пишущий эти строки» вместо «я»), или троп, состоящий в замене названия лица, предмета или явления описанием их существенных признаков или указанием на их характерные черты («царь зверей - лев», «туманный Альбион» - Англия, «Северная Венеция» - Санкт-Петербург, «солнце русской поэзии» - А. Пушкин).

Аллегория (от греч. allegoria - иносказание) заключается в иносказательном изображение отвлеченного понятия при помощи конкретного, жизненного образа. В литературе аллегории появляются в средние века и своим происхождением обязаны древним обычаям, культурным традициям и фольклору. Главный источник аллегорий - сказки о животных, в которых лиса есть аллегория хитрости, волк - злобы и жадности, баран - глупости, лев - мощи, змея - мудрости и т.д. С древних времен и до нашего времени аллегории чаще всего используются в баснях, притчах, других юмористических и сатирических произведениях. В русской классической литературе аллегориями пользовались М.Е. Салтыков-Щедрин, А.С. Грибоедов, Н.В. Гоголь, И. А. Крылов, В.В. Маяковский.

Ирония (от греч. eironeia - притворство) - троп, заключающийся в употреблении наименования или целого высказывания в косвенном смысле, прямо противоположном прямому, это перенос по контрасту, по полярности. Чаще всего ирония употребляется в высказываниях, содержащих положительную оценку, которую говорящий (пишущий) отвергает. «Отколе, умная, бредешь ты, голова?» - спрашивает герой одной из басен И.А. Крылова у Осла. Ироничной может быть и похвала в форме порицания (см. рассказ А.П. Чехова «Хамелеон», характеристика собаки).

Анафора (от греч. anaphora -ana вновь + phoros несущий) -единоначатие, повторение звуков, морфем, слов, словосочетаний, ритмических и речевых конструкций в начале параллельных синтаксических периодов или стихотворных строк.

Грозой снесенные мосты, Гроба с размытого кладбища (А.С. Пушкин) (повторение звуков) ...Черноглазую девицу, Черногривого коня! (М.Ю. Лермонтов) (повторение морфем).

Не напрасно дули ветры, Не напрасно шла гроза. (С.А. Есенин) (повторение слов)

Клянусь четой и нечетой, Клянусь мечом и правой битвой. (А.С. Пушкин).

Одна и та же мысль может быть выражена при помощи самостоятельных простых предложений и сложных. Однако в зависимости от того, суммой каких предложений выражена мысль, совершенно изменяется стилистический характер высказывания.

Цель простых предложений - подчеркивать самостоятельный, независимый характер частей высказывания, выделяя отдельные детали. Кроме того, высказывание, выраженное простыми предложениями, носит характер лаконичной, зачастую непринужденной разговорной речи. Такова проза А.С. Пушкина, А.П. Чехова.

Мысли, выраженные при помощи сложных предложений, тщательно увязаны друг с другом в единое сложное целое и выступают как его органические элементы. Сложные предложения дают богатейшие и разнообразнейшие возможности для выражения смысловых отношений и синтаксических связей между частями высказывания.

Анализируя изобразительно-выразительные средства синтаксиса, необходимо выяснить, какую роль играют различные элементы поэтического синтаксиса, стилистические фигуры.

Использование приема инверсии (перестановки слов) приводит к логическому или эмоциональному выделению тех элементов высказывания, которые для автора в условиях данного контекста наиболее значимы и на которых он хочет остановить внимание читателей, например, у И.С. Тургенева: Чего ждала эта теплая, эта заснувшая ночь? Звука ждала она; живого голоса ждала эта чуткая тишина - но все молчало.

Бессоюзие придает речи быстроту, стремительность, энергичность: Швед, русский – колет, рубит, режет. Бой барабанный, клики, скрежет… (П.), а многосоюзие замедляет речь, делает её главной: И скучно, и грустно, и некому руку подать в минуту душевной невзгоды…(Л.).

Одно из ярких синтаксических средств – парное соединение однородных членов предложения . Этот приём используется в текстах художественного и публицистического стилей как одно из выразительных языковых средств. Очень часто в роли однородных членов выступают антонимы: Ничего не дается само собой, без усилий и воли, без жертв и труда. (А. Герцен).

Парцелляция – расчленение единой синтаксической структуры предложения с целью более эмоционального, яркого его восприятия: Ребенка нужно учить чувствовать. Красоту. Людей. Всё живое вокруг.

Анафора (лексический повтор) Повтор частей в начале строк (единоначатие) Этоутро, радость эта, Этамощь и дня и света, Этотсиний свод, Этоткрик и вереницы, Этистаи, этиптицы…
Эпифора (лексический повтор) Повтор частей, одинаковое синтаксическое построение конца предложений Я всю жизнь шел к тебе. Я всю жизнь верил в тебя. Я всю жизнь любил тебя.
Композиционный стык (лексический повтор) Повторение в начале нового предложения слова или слов из предыдущего предложения, обычно заканчивающих его Все сделала для меня Родина. Родинаменя выучила, вырастила, дала путевку в жизнь. Жизнь, которой я горжусь.
Антитеза Противопоставление Волос длинный– ум короткий; Я вчеразадыхался от счастья, а сегоднякричу от боли.
Градация Расположение синонимов по степени нарастания или ослабления признака На лице светились, горели, сиялиогромные синие глаза. Но ты должен понятьэто одиночество, принятьего, сдружитьсяс ним и духовно преодолеть...
Оксюморон Соединение слов, противоречащих друг другу, логически исключающих друг друга Смотри, ей весело грустить такой нарядно обнаженной. Мёртвые души, живой труп, горячий снег
Инверсия Изменение обычного порядка слов. Обычно: определение + подлежащее + обстоятельство + глагол-сказуемое + дополнение (напр. Осенний дождь громко стучал по крыше) Он пришёл – пришёл он; Досадно было, боя ждали; Швейцара мимо он стрелой взлетел по каменным ступеням. – (ср. «он стрелой взлетел мимо швейцара»)
Параллелизм Сравнение в форме сопоставления Параллелизм бывает прямой : Травой зарастаютмогилы - давностью зарастаетболь и отрицательный , в котором подчёркнуто совпадение основных признаков сопоставляемых явлений: То не ветер ветку клонит, Не дубравушка шумит - То моё сердечко стонет, Как осенний лист дрожит.
Эллипсис Пропуск какого-нибудь члена предложения, который легко восстанавливается из контекста Мужики – за топоры! (пропущено слово «взялись»)
Парцелляция Членение единого по смыслу высказывания на самостоятельные предложения И снова Гулливер. Стоит. Сутулясь.
Многосоюзие (полисиндетон) Однородные члены или предложения, соединенные повторяющимися союзами Какое странное, иманящее, инесущее, ичудесное в слове дорога! Икак чудна она сама, эта дорога.
Бессоюзие Однородные члены предложения соединяются без помощи союзов Швед, русский колет, рубит, режет…
Риторическое восклицание Восклицание, усиливающее в тексте выражение чувств Кто не бранивал станционных смотрителей!
Риторический вопрос Вопрос, который задаётся не с целью дать или получить на него ответ, а с целью эмоционального воздействия на читателя Какой русский не любит быстрой езды? = «все русские любят»
Риторическое обращение Обращение, направленное не к реальному собеседнику, а к предмету художественного изображения Прощай, немытая Россия!
Умолчание Намеренное прерывание речи в расчете на догадку читателя, который должен мысленно докончить фразу Но слушай: если я должна тебе…кинжалом я владею,/Я близ Кавказа рождена.

Проверь себя!

Упражнение 1.

Найдите случаи параллелизма, многосоюзия и бессоюзия. Определите их функции в текстах.

1) Черный ворон в сумраке снежном,
Черный бархат на смуглых плечах.
(А. А. Блок)

2) Часовая стрелка близится к полночи.
Светлою волною всколыхнулись свечи.
Темною волною всколыхнулись думы.
С Новым годом, сердце!
(А. А. Блок)

3) Нет, положительно скажу, не было поэта с такою всемирною отзывчивостью, как Пушкин, и не в одной только отзывчивости тут дело, а в изумляющей глубине ее, а в перевоплощении своего духа в дух чужих народов, перевоплощении почти совершенном. (Ф. М. Достоевский)

4) Если такие мастера, как Ахматова или Замятин, на всю жизнь замурованы заживо, осуждены до гроба творить молча, не слыша отзвука своему написанному, - это не только их личная беда, но горе всей нации, но опасность для всей нации. (А. И. Солженицын)

5) Каждый из них (погибших во время Великой Отечественной войны) был целым миром. И этот мир погас навсегда. Вместе с ним легли в могилы неосуществленные мечты, несыгранные свадьбы, нерожденные дети, неспетые песни, непостроенные дома, ненаписанные книги. (В. В. Быков)

Тема 7. Текст. Стили речи

Грамматические средства выразительности менее значи­тельны и менее заметны по сравнению с лексико-фразеологическими. Грамматические формы, словосочетания и предложения соотносятся со словами и в той или иной сте­пени зависят от них. Поэтому на первый план выдвигается выразительность лексики и фразеологии, выразительные же возможности грамматики отодвигаются на второй план.

Основными источниками речевой выразительности в области морфологии являются формы определенной стилистической окраски, синонимия и случаи переносного употребления грамматических форм.

Разнообразные экспрессивные оттенки можно передать, например, употребляя одну форму числа имен существи­тельных вместо другой. Так, формы единственного числа личных существительных в собирательном значении живо передают обобщенную множественность. Такое употребление форм единственного числа сопровождается появлением дополнительных оттенков, чаще всего ¾ отрицательных: Москва, спаленная пожаром, ф р а н ц у з у отдана (М. Лер­монтов). Экспрессивность свойственна формам множествен­ного числа, собирательных имен, употребляемых метафорически для обозначения не конкретного лица, а типизированного явления: Мы все глядим в н а п о л е о н ы (А. Пуш­кин); М о л ч а л и н ы блаженствуют на свете (А. Грибое­дов). Узуальное или окказиональное применение множест­венного числа существительных singularia tantum может служить средством выражения пренебрежения: На курсы вздумал бегать, электричество изучать, к и с л о р о д ы всякие! (В. Вересаев).

Богатством и разнообразием эмоциональных и экспрес­сивных оттенков характеризуются местоимения. Например, местоимения какой-то, некто, некий, употребленные при названии лица, вносят в речь оттенок пренебрежительности (какой-то врач, некий поэт, некто Иванов).

Неопределенность значения местоимений служит сред­ством создания шутки, комизма. Вот пример из романа В. Пикуля "Честь имею": При жене его была астраханская селедка. Я думаю ¾ с чего бы это даме с нашей вонючей се­ледкой по Европе таскаться? Резанул ей брюхо (не даме, конечно, а селедке), так оттуда, мама дорогая, бриллиант за бриллиантом ¾ так и посыпались, будто тараканы.

Особые экспрессивные оттенки создаются противопос­тавлением местоимений мы ¾ вы, наш ¾ ваш при подчерки­вании двух лагерей, двух мнений, взглядов и т.д.: Мильоны вас. Нас ¾ тьмы, и тьмы, и тьмы. Попробуйте, сразитесь с нами! (А. Блок); Мы стоим против общества, интересы которого вам приказано защищать, как непримиримые враги его и ваши, и примирение между нами невозможно до поры, пока мы не победим... Вы не можете отказаться от гнета предубеждений и привычек, ¾ гнета, который духовно умертвил вас, ¾ нам ничто не мешает быть внут­ренне свободными, ¾ яды, которыми вы отравляете нас, слабее тех противоядий, которые вы ¾ не желая того ¾ вливаете в наше сознание (М. Горький).


Большими выразительными возможностями обладают глагольные категории и формы с их богатой синонимикой, экспрессией и эмоциональностью, способностью к переносному употреблению. Возможность употребления одной гла­гольной формы вместо другой позволяет широко пользоваться в речи синонимическими заменами одних форм вре­мени, вида, наклонения или личных форм глагола другими. Появляющиеся при этом дополнительные смысловые оттен­ки увеличивают экспрессию выражения. Так, для обозна­чения действия собеседника могут употребляться формы 3- го лица единственного числа, что придает высказыванию пренебрежительный оттенок (Он еще спорит!), 1-го лица множественного числа (Ну, как отдыхаем? ¾в значении ‘отдыхаешь, отдыхаете’) с оттенком сочувствия или особой заинтересованности, инфинитива с частицей бы с оттенком желательности (Тебе бы отдохнуть немного; Вам бы навестить его).

Прошедшее время совершенного вида при употребле­нии в значении будущего выражает особую категоричность суждения или необходимость убедить собеседника в неиз­бежности действия: ¾ Слушай, отпусти ты меня! Высади куда-нибудь! Пропал я совсем (М. Горький).

Немало экспрессивных форм наклонений (Пусть всегда будет солнце!; Да здравствует мир во всем мире!). Допол­нительные смысловые и эмоционально-экспрессивные от­тенки появляются при употреблении одних форм наклоне­ния в значении других. Например, сослагательное наклоне­ние в значении повелительного имеет оттенок учтивого, осторожного пожелания (Ты бы сходил к брату)", изъяви­тельное наклонение в значении повелительного выражает приказание, не допускающее возражения, отказа (Завтра позвонишь!); инфинитив в значении повелительного накло­нения выражает категоричность (Остановить гонку воо­ружений!; Запретить испытания атомного оружия!). Усилению экспрессии глагола в повелительном наклонении способствуют частицы да, пусть, ну, же, -ка и др.: ¾ Ну-ка, сладко ли дружище. // Рассуди-ка в простоте (А. Твардовский); Да замолчи ты!; Ну, скажи!

Выразительные возможности синтаксиса связаны прежде всего с использованием стилистических фигур (обо­ротов речи, синтаксических построений): анафоры, эпифо­ры, антитезы, градации, инверсии, параллелизма, эллипси­са, умолчания, бессоюзия, многосоюзия и др.

Выразительные возможности синтаксических конструк­ций, как правило, тесно связаны с наполняющими их сло­нами, с их семантикой и стилистической окраской. Так, стилистическая фигура антитеза, как отмечалось выше, часто создается путем использования слов-антонимов; лексиче­ская основа антитезы ¾ антонимия, а синтаксическая ¾ параллелизм конструкции. В основе анафоры и эпифоры ле­жат лексические повторы:

В тишине и, сутеми лесной

Думаю о жизни под сосной.

Та сосна корява и стара,

Та сосна сурова и мудра,

Та сосна печальна и спокойна,

Тише струй в большой-большой реке,

Словно мать,

Меня ладонью хвойной

Осторожно гладит по щеке.

(В. Федоров)

Нанизывание синонимичных слов может приводить к градации, когда каждый последующий синоним усиливает (иногда ослабляет) значение предыдущего: Она [немка] была там, во враждебном мире, который он не п р и з н а в а л, п р е з и р а л, н е н а в и д е л (Ю. Бондарев).

Выразительность речи зависит не только от смыслового объема и стилистической окраски слова, но и от способов, принципов их сочетания. См., например, как и какие слова соединяет в словосочетания В. Высоцкий:

Доверчивую Смерть вкруг пальца обернули, Замешкалась она, забыв махнуть косой.

Уже не догоняли нас и отставали пули.

Удастся ли умыться нам не кровью, а росой?!

Смерть ¾ доверчивая; смерть обернули вкруг пальца (т.е. обманули); пули не догоняли, а отставали; умыться росой и умыться кровью.

Поиски свежих, метких сочетаний, расширение, обнов­ление лексической сочетаемости характерны прежде всего для художественной и публицистической речи: Она ¾ мо­лодая женщина, гречанка, заподозренная в любви к свободе (из газет). Словосочетание заподозренная в любви к свободе дает ясное представление о той обстановке, в которой свободолюбие считается качеством весьма подозрительным.

Еще со времен Древней Греции известен особый семан­тический тип словосочетаний ¾ оксюморон (греч. oxy­moron ¾ остроумно-глупое), т.е. "стилистическая фигура, состоящая в соединении двух понятий, противоречащих друг другу, логически исключающих одно другое" (горячий снег, безобразная красота, правда лжи, звонкая тиши­на). Оксюморон позволяет раскрыть сущность предметов или явлений, подчеркнуть их сложность и противоречи­вость. Например.








Назад Вперёд

Внимание! Предварительный просмотр слайдов используется исключительно в ознакомительных целях и может не давать представления о всех возможностях презентации. Если вас заинтересовала данная работа, пожалуйста, загрузите полную версию.

“Всякую линию – и кривую и прямую – мы можем представить себе, как остановившуюся и как движущуюся...”.
(Владимир Фаворский)

Тип урока: Урок ознакомления с новым материалом (презентация к уроку).

Цели:

  • познакомить учащихся с выразительными свойствами линии, их видами и характером;
  • показать условность и образность линейного изображения, роль ритма в создании художественного образа;
  • сформировать навыки передачи настроения в рисунке с помощью линий различного характера.

Задачи:

Личностные:

  • создавать условия для раскрытия интеллектуальных и духовных возможностей детей;
  • активизировать познавательную деятельность и развивать творческий потенциал обучающихся;
  • продолжать формировать способность к художественно-образному познанию мира, умению применять полученные знания в своей собственной художественно-творческой деятельности.

Предметные:

  • развивать умение различать основные виды и жанры пластических искусств, характеризовать их специфику;
  • развивать умение использовать различные материалы и средства художественно выразительности для передачи замысла в собственной художественной деятельности;
  • сформировать понятие о линии как основном средстве выразительности в графике.

Метапредметные:

  • развивать навыки самостоятельной художественно-творческой деятельности;
  • совершенствовать умения анализировать, сравнивать, планировать, контролировать и оценивать результаты своей художественно-творческой и учебной деятельности.

Оборудование: компьютер, проектор, экран, компьютерные слайды “Линия и её выразительные возможности”, оснащение рабочих мест учащихся.

ХОД УРОКА

I. Организационный момент.

Проверка готовности учащихся к уроку.

Чтобы точнее сформулировать тему нашего урока, обратим внимание на эпиграф (Слайд 2): “Путь к конечной цели идёт не через нагромождение деталей, а через отбор их. В рисунке, например, художник должен из всех возможных линий выбрать самую выразительную, самую насыщенную жизнью”. (Анри Матисс)

Кто догадался о чём же пойдёт речь на нашем занятии?

Правильно. Речь пойдёт о линии и её выразительных возможностях.

II. Сообщение темы урока. Беседа.

Многие из вас считают, что карандаш – малоинтересный художественный материал. Он имеет малое количество оттенков, а так хочется нарисовать спелую клубнику под ярким солнышком, и, чтобы на листочках обязательно сверкали капельки росы. А как же все это можно передать простым карандашом?

Давайте пересмотрим работы художников-графиков и выясним, могут ли быть работы интересными, если они выполнены с помощью одного лишь простого карандаша? (Слайд 3)

Любой рисунок начинается с линии. Именно линия является началом всех начал в рисунке.

Какими же могут быть линии по начертанию?

Правильно. Линии могут быть длинные, короткие, прямые, кривые, волнистые, отрывистые, тонкие, толстые и так далее.

В природе линии практически не встречаются. Линией мы привыкли называть контур предмета, его край. Линия для нас представляет всего лишь знак и условность. Её используют как способ обозначения. При написании букв мы стараемся вырисовывать линии более выразительно.

Многие художники относились к линии, как к живой, имеющей свой характер. Художник В.А. Фаворский говорил про линию: “Всякую линию – и кривую и прямую – мы можем представить себе, как остановившуюся и как движущуюся...”. Характер линии выражает эмоции, чувства художника! Давайте рассмотрим несколько графически картин и попробуем определить эмоции и чувства, которые нам пытается передать художник (Слайд 4).

Как любое изобразительное средство, линия имеет свои свойства. Которые меняются в зависимости от применяемого инструмента. Изображать линии можно при помощи хорошо заточенного твердого карандаша – в этом случае линия получается тонкой, слабо видимой. Мягкий карандаш оставит за собой более мягкую, рыхлую, волнистую линию. Нередко для изображения линий используют ручки – чернильные с пером, шариковые. Наилучшими материалами для изображения линий служат сангина, пастель, уголь. Давайте посмотрим наглядно, как же выглядит графический рисунок, выполненный различными инструментами (Слайд 5).

Линия активно используется в набросках, эскизах, рисунках, карикатуре, шаржах, плакате, живописи, архитектуре и дизайнерских проектах.

Великий нидерландский художник Рембрандт заложил основу современного живого художественного рисунка. Его работам присуща особенная музыкальность линий, при помощи которых он воспроизводил самые различные образы.

Свои произведения Рембрандт не создавал черными чернилами. Он создавал их коричневыми чернилами на бумаге розовато-серого оттенка. Линия у Рембрандта будто льется, живет, дышит. В его рисунках всегда присутствует единство и гармония формы и содержания. Одним из шедевров его линейных работ считается рисунок “Старый нищий” (Слайд 6).

На этом рисунке мастерски изображена голова и фигура нищего. Данная работа необычайно глубокая и одновременно с этим лаконичная. Формы на рисунке отчетливые, что достигается при помощи линейной техники.

В другом своем рисунке “Женщина в кресле” Рембрандт Харменс ван Рейн добился выполнения строгого контура тростниковым пером. При этом следует обратить внимание на различную толщину линий. Детали рисунка выполнены с различным нажимом (Слайд 6).

Рембрандт был великим художником своего века. Его мастерство не может оставить равнодушными истинных ценителей искусства.

Ещё одним художником, для кого линейное изображение стало основой творческих работ был Анри Матисс, который сделал линейный рисунок формой станкового рисования. Он детально прорабатывал каждый элемент, достигал необычайной реалистичности в своих рисунках, а затем делал из них рисунки более обобщенные и условные. Матисс добивался особой точности при помощи линий одинаковой толщины и напряжения. Работам Анри Матисса свойственна легкость и живость движения, а также четки контур и движение всех линий строго по очертанию формы. Этот художник - ярчайший представитель линейного рисунка. Давайте рассмотрим несколько знаменитых работ Анри Матисса (Слайд 7).

III. Практическая работа.

Сегодня вам предстоит побывать в роли мастера линейного рисунка. Для начала выполните тренировочное задание. При помощи различных линий на белом листе бумаги изобразите два настроения – веселое и грустное. Композиция должна состоять исключительно из линий. При выполнении рисунка вспомните о характере линий.

Теперь, когда вы поработали с линиями, я предлагаю вам выступить в роли мастера линейного рисунка. Создайте свой линейный рисунок при помощи простого карандаша. Основу рисунка должна составлять линия. Рисунок должен быть целостным. Изображаемы предмет может быть любым.

IV. Закрепление пройденного материала.

Итак, сегодня мы с вами познакомились с основным формообразующим средством в рисунке – линией. Давайте вспомним какие виды линий бывают и какую роль они играют в рисунке.

А закончить наше занятие хочется словами прекрасного поэта Всеволода Рождественского, которые были написаны им к произведению Пикассо “Голубь мира”:

“Певучим медленным овалом
Пленительно обведена,
Встаёт виденьем небывалым
Белее лилии – она.
Голубки нежной трепетаньем
Её лицо окаймлено,
И вся она – любви сиянье,
Зарёй вошедшее в окно...”

V. Подведение итогов.

Просмотр и выставка готовых эскизов, обсуждение и оценка.



Последние материалы раздела:

Развитие критического мышления: технологии и методики
Развитие критического мышления: технологии и методики

Критическое мышление – это система суждений, способствующая анализу информации, ее собственной интерпретации, а также обоснованности...

Онлайн обучение профессии Программист 1С
Онлайн обучение профессии Программист 1С

В современном мире цифровых технологий профессия программиста остается одной из самых востребованных и перспективных. Особенно высок спрос на...

Пробный ЕГЭ по русскому языку
Пробный ЕГЭ по русскому языку

Здравствуйте! Уточните, пожалуйста, как верно оформлять подобные предложения с оборотом «Как пишет...» (двоеточие/запятая, кавычки/без,...