Что означает фразеологизм этот номер не пройдет. Фразеологизмы на букву Э

Русский язык очень богат меткими и образными устойчивыми сочетаниями слов. Такие устойчивые сочетания называются фразеологическими оборотами. Слово «фразеология» произходит от двух слов греческого языка: «фразис» - выражение оборот речи, «логос» - понятие, учение.

Фразеология - это раздел науки о словах, изучающий устойчивые сочетания и обороты. Фразеологические обороты употребляются в языке в готовом виде. Их нельзя заменять другими словами или вставлять какое-нибудь слово. Например: Откладывать дела в долгий ящик (нельзя говорит в «длинный ящик»).

Фразеологические обороты делают нашу речь образной, яркой, выразительной. С помощью таких устойчивых сочетаний можно сказать коротко о многом. Например: о человеке, который оказался в нелепом положении, говорят, что он «попал впросак». Это звучит гораздо образнее и выразительнее, чем долго и подробно описывать, как он оказался в неудобном положении по своей наивности или незнанию.

По программе, предусмотренной Министерством образования РС(Я), на изучение раздела «Лексика и фразеология» в 5-9 классах якутской школы отводится следующее количество часов: в 5 кл.-6ч., 6кл.-8ч., 7кл.-4ч., 8кл.-8ч., 9кл.-4ч.

Нижеприведённые материалы об истории происхождения фразеологизмов учитель может использовать на уроках по своему усмотрению, в зависимости от того, каким временем он располагает, какой грамматический материал изучается в классе.

Цель данной работы - осветить этимологию некоторых фразеологизмов в целях активизации их на уроках русского языка.

С устойчивыми образными выражениями мы часто встречаемся в повседневной жизни. «Найти общий язык», «голова на плечах», «души не чает», «время истекло», «длинный язык», «водой не разольёшь»… Каждое из этих словосочетаний мы употребляем в тех случаях, когда выражаем своё отношение - одобрительное, пренебрежительное или ироническое к данному факту.

Для того, чтобы знать, когда и где лучше употреблять фразеологизм, необходимо хорошо знать его значение и образ, который лежит в основе этого выражения.

Все фразеологизмы первоначально возникли для обозначения конкретных событий, явлений, фактов. Постепенно в силу различных причин начали употребляться переносно для обозначения других, но в чём-то сходных с первоначальным значением. Это придаёт фразеологизмам особую образность и выразительность. В зависимости от того, когда и где возникли те или иные фразеологические обороты, можно разделить их на четыре группы:

  1. Фразеологизмы, связанные с историческим прошлым народа.
  2. Образные выражения, отражающие народные обычаи, поверья.
  3. Устойчивые сочетания слов, возникшие из различных ремёсел.
  4. Крылатые слова.

Фразеологические обороты, входящие в каждую группу, имеют интересную, увлекательную историю происхождения.
Рассмотрим их в отдельности.
Происхождение многих фразеологизмов тесно связано с историческим прошлым народа.

Например:

Откладывать в долгий ящик.

Выражение возникло во времена царя Алексея Михайловича. По его приказу в селе Коломенском около царского двора был прибит к столбу длинный или долгий ящик. Из разных деревень приезжали просители и опускали туда свои челобитные, прошения. Просьбы оставались без рассмотрения целые месяцы, а то и годы, иногда вообще могли затеряться.

С течением времени это выражение в разговорной речи стало употребляться с пренебрежительным оттенком в значении «затягивать исполнение какого-либо дела на неопределённый срок».

Кричать во всю Ивановскую.

Это выражение связано с московским Кремлём. Площадь в Кремле, на которой стоит колокольня Ивана Великого, называли Ивановской. На этой площади специальные люди - дьяки - оглашали указы, распоряжения и другие документы, касавшиеся жителей Москвы и всего народа России. Чтобы всем хорошо было слышно, дьяк читал очень громко, кричал во всю Ивановскую.

Шиворот-навыворот.

Хорошо нам известный оборот «шиворот-навыворот» родился в далёкие времена и был связан с унизительным наказанием. Провинившегося боярина сажали спиной вперед на старую лошаденку, предварительно обрядив его, как шута: богатую боярскую одежду с расшитым воротником - шиворотом - надевали наизнанку, шиворот-навыворот. В таком виде виновного возили по улицам. И теперь мы говорим «шиворот-навыворот», если не так оденемся. Но ведь можно сказать: «Весь рассказ у него вышел шиворот-навыворот», «Ты всё делаешь шиворот-навыворот».

Юрьев день. Вот тебе и Юрьев день.

Выражение «Юрьев день» обозначает короткий период полного освобождения от всяких обязательств.

«Вот тебе, бабушка, и Юрьев день» говорят, когда хотят сказать о неожиданной неприятности. Выражение это восходит к XVI веку и связано с отменой прав крепостных крестьян переходить от одного помещика к другому в осенний праздник святого Юрия.

Казанская сирота.

В 1552 году войско Ивана Грозного взяло столицу татарского Казанского ханства - город Казань. Чтобы удержать в покорности её население, русские власти старались привлечь на свою сторону татарскую знать, князей и мирз. Многие князья охотно шли навстречу к новой власти, стремясь сохранить свое положение и богатство. Они принимали христианскую веру, получали от царя подарки и отправлялись в Москву, чтобы быть в числе царской свиты.

Таких людей народ стал насмешливо называть казанскими сиротами: при дворе они прибеднялись, стараясь получить как можно больше наград и жалований.

Казанская сирота - «человек, прикидывающийся несчастным, чтобы вызвать сочувствие жалостливых людей».

Держать камень за пазухой.

Этот фразеологический оборот означает «иметь зло на кого-нибудь». Его образование связано с пребыванием в 1610 году поляков в Москве. Пируя с москвичами, поляки опасались их и держали за пазухой булыжные камни.

Делу время, и потехе час.

Смысл выражения: всё надо делать в своё время (и трудиться, и отдыхать). Это выражение принадлежит русскому царю Алексею Михайловичу. Он был большим любителем соколиной охоты. В подмосковных селах Коломенском и Семеновской содержалось более трёх тысяч ловчик птиц, которых обслуживало много охотников. Царь приказал составить особый сборник «Урядник», в котором излагались правила соколиной охоты. В предисловии к сборнику он сделел своей рукой приписку, в котором есть фраза, ставшая крылатой: «Делу время, и потехе час». В ней выражена мысль, что всему своё время: и делу, и потехе.

Приписка напоминала охотникам, что они, увлеаясь потехой, не должны забывать о деле - о службе государству.

Уйти с носом. Оставаться с носом.

В старину на Руси было распространено взяточничество. Без взятки не удавалось добиться никакого решения ни в судах, ни в учреждениях. То, что приносили с собой просители, в те времена называлось «приносом» или «носом». Если «нос» принимался, можно было надеяться на благоприятный исход дела. Если же от него отказывались, огорчённый проситель уходил со своим носом. Не оставалось никакой надежды на успех. Выражения «Уйти с носом» или «Оставаться с носом» получили значения: потерпеть неудачу в просьбе.

Хватать с неба звёзды.

Смысл выражения: легко без трудов, без усилий достигать успеха, завидного положения.

Предполагают, что это выражение возникло в чиновничьей среде, где чины и знаки отличия (кресты и ордена - звёзды) одним доставались с большим трудом, а другим - легко и просто, будто они выслуживали эти звёзды, а хватали их прямо с неба. Сейчас это выражение употребляется иронически или шутливо.

Показать, где раки зимуют.

Многие помещики любили полакомиться свежими раками, а зимой их ловить было трудно: раки прячутся под коряги, выкапывают норы в берегах озера или реки и там зимуют. На ловлю раков зимой посылали провинившихся крестьян, которые должны были доставать раков из ледяной воды. Много времени проходило, прежде чем наловит крестьянин раков. Промёрзнет в ветхой одежонке, застудит руки. И часто после этого человек тяжело болел. Отсюда и пошло: если хотят серьёзно наказать, говорят: «Я покажу тебе, где раки зимуют».

Возникновение некоторых образных выражений отражает народные обычаи, существовавшие в те времена поверья и установленные народные традиции.

Например:

Забежать на огонёк.

Это выражение возникло следующим образом: раньше в небольших городах России был интересный обычай приглашать в гости. На окна ставили высокие свечи. Если на окне горит свеча (огонёк), значит хозяева дома и приглашают всех, кто хочет их видеть. И по огоньку люди шли в гости к знакомым.

Сейчас выражение «зайти или забежать на огонёк» означает «зайти к знакомым без специального приглашения» (шёл мимо, ну и зашёл к вам на огонёк).

Хоть из-под земли достань.

Так говорят, требуя чего-либо особенно уплаты денег. В старину был обычай зарывать металлические деньги в землю, чтобы воспользоваться ими в случае крайней необходимости.

Знать назубок.

Было время, когда слова «знать назубок» понимались почти буквально: выражение возникло от обычая проверять надкусом подлинность золотых монет. Прикусишь монету зубами, если не осталось на ней вмятины, значит она подлинная. Фальшивая монета внутри полая или отлитая из мягкого олова, свинца. На таком изделии зубок человека тотчас же оставлял след.

Теперь выражение «знать назубок» значит превосходно выучить что-либо: рассказ, стихотворение, отлично в чём-нибудь разбираться.

Семь пятниц на неделе.

Так говорят о человеке, часто меняющем своё решение, на которого нельзя положиться.

Когда-то пятница была свободным от работы и базарным днём.

Поэтому она долгое время была также и днём исполнения различных торговых обязательств. В пятницу, получая деньги, давали честное слово привезти на следующий базарный день заказанный товар. В пятницу, получая товар, обещали на следующей неделе отдать за него деньги. О человеке, который нарушал эти обещания, стали говорить: у него семь пятниц на неделе.

Держи карман шире.

Употребляется при ожидании отказа или невозможности получить что-нибудь, особенно деньги, сладости, мелкие вещи, вмещающиеся в карман.

Выражение возникло тогда, когда карман ещё не пришивался к платью, а представлял собой отдельную сумочку, которую можно подставлять, растопыривать.

Как с гуся вода.

Употребляется в значении: легкий исход случая проступка, неприятности. Эти слова произносили бабушки лекарки для излечения детских болезней. Они шептали заговор над водой, клали туда горячий уголёк, окатывали ею больного ребёнка, говоря: «с гуся вода, с лебедя вода, а с (имя ребёнка) -худоба (то есть болезни)».

Спустя рукава и засучив рукава.

Выражения связаны по происхождению с древним русским обычаем, державшимся вплоть до начала XVIII века, носить одежду с сильно удлинёнными рукавами, которые в спущенном виде полностью закрывали кисти рук, доходили почти до земли и затрудняли движение.

С тех пор выражение стало употребляться в значении «делать небрежно кое-как, так, как это получалось при опущенных рукавах».

Прежде чем приняться за работу, приходилось рукава поднимать, засучивать. Отсюда выражение «засучив рукава» приобрело значение «работать инициативно, энергично, с большим желанием».

Очертя голову.

По древним поверьям, круговая черта на земле, на деревянном или каменном полу, сделанная полкой, ножом, мелом, углём и заговорённая молитвой, приобретает чудодейственную силу. В пределах такого волшебного круга нечистая сила не имела власти над человеком.

Происхождение выражения «очертя голову» восходит к старинному обычаю древнерусских воинов, которые, вступая в бой, очерчивали концом меча магический круг над своей головой. Этот круг должен был защищать их от вражеских ударов, придать воинам силу. От старинного воинского обряда и пошло выражение «очертя голову» - смело, решительно броситься на встречу опасности, вступить в спор, ссору, драку и т.п.

В современном языке это выражение употребляется в значении «безрассудно, с отчаянной решимостью, сгоряча или необдуманно начать делать или совершить что-нибудь».

Выносить сор из избы.

Выражение возникло в среде крестьян, по поверьям которых нельзя было выносить сор из избы (буквально), так как он мог послужить злым людям для знахарской порчи; его нужно было собирать и сжигать в печке. Затем оно стало употребляться в литературном языке в значении «распространять (не распространять) какие-либо компрометирующие слухи среди посторонних людей.

В русском языке немало устойчивых сочетаний слов, возникших из различных ремёсел.

Затянуть канитель.

Фразеологизм появился в среде золотых дел мастеров. Канителью называлась металлическая нить. Мастера вытягивали её из раскалённой проволоки. Канитель применялась в рукоделии для вышивания по бархату, сукну или сафьяну.

Вытягивать металлическую нить и вышивать ею было очень трудно. Это была кропотливая работа. Она требовала много времени. Теперь это выражение употребляется в разговорной речи и означает: 1) делать, говорить что-либо однообразно, нудно; заниматься чем-либо однообразным, нудным; 2) медлить, затягивать какое-либо дело.

Бить баклуши.

Когда кто-либо бездельничает, ему часто говорят: «Перестань бить баклуши!».

В старину кустари делали ложки, чашки и другую посуду из дерева. Чтобы вырезать ложку, надо было отколоть от бревна чурку-баклушу. Заготовлять баклуши поручалось подмастерьям: это было лёгкое, пустячное дело, не требующее особого умения. Готовить такие чурки и называлось бить баклуши. Отсюда, из насмешки мастеров над подсобными рабочими - баклушечниками возникло выражение «Бить баклуши», то есть заниматься пустяковым, несерьёзным делом.

Лясы точить.

Выражение возникло от старинной работы - изготовления балясин: точёных столбиков для перил. Балясником назывался токарь, изготовляющий балясины (в переносном смысле - шутник, забавник, балагур). Балясное ремесло считалось весёлым и легким. Оно давало мастеру возможность петь, шутить, болтать с окружающими. Теперь это выражение употребляется иносказательно: «болтать пустяки, заниматься несерьёзным разговором».

Пули лить.

Употребляется в значении «хвастливо лгать, рассказывать небылицы». В древности существовало поверье, что при отливе колокола нужно было нарочно пустить какой-нибудь слух. Чем нелепее выдумка, чем больше ей поверят, тем звучнее будет отливаемый колокол. Так родилось выражение «лить колокол», то есть распускать слухи, лгать. В этом значении стали употреблять выражение «пули лить».

Дело табак.

Употребляется в значении «очень плохо, безнадёжно». История возникновения этого выражения такова: волжские бурлаки, переходя брод, глубокие заливы или небольшие притоки Волги, подвязывали свои кисеты с табаком к шее, и если табак намокал, бурлаки считали переход невозможным, а своё положение в таких случаях - очень плохим, безнадежным.

Подложить свинью.

Это значит устроить большую неприятность кому-нибудь. Старинная военная техника знала различные построения войск: клином, кабаном, кабаньей головой, свиньёй и т.д. В такого рода боевой порядок войска выстраивались для пролома рядов неприятелей. Впоследствии выражение приобрело переносное значение.

Попасть впросак.

Это выражение употреблялось в речи кустарей, которые ручным способом выделывали верёвки, канаты. Приспособление для изготовления верёвок называлось просаком. Оно представляло собой прядильный стан с туго натянутыми жгутами. Вращающееся колесо перекручивало их. По недосмотру или неосторожности работающих эти жгуты могли захватить край одежды или волосы человека. Это нередко приводило к несчастным случаям.

Выражение означало «быть захваченным жгутами прядильного станка». Теперь в разговорной речи употребляется в переносном значении: попасть впросак по своей оплошности или недосмотру в неудобное или неприятное положение.

Через час по чайной ложке.

Первоначально это выражение употреблялось в речи медиков буквально по отношению к лекарству. Затем оно стало употребляться пренебрежительно в разговорной речи со значением «делать что-нибудь очень медленно, едва-едва».

Этот номер не пройдёт.

Выражение возникло из речи актёров, которые обсуждали номера сборного концерта, какой номер не пройдёт для представления. Сейчас употребляется в разговорной речи в значении: «это не удастся, это не выйдет».

Играть первую скрипку.

Выражение возникло из речи музыкантов. Ведущую роль в оркестре играла первая скрипка. Теперь употребляется в переносном значении «быть руководящим, самым влиятельным лицом при исполнении какого-либо дела».

Одним из средств образной и выразительной речи являются крылатые слова. Выражение «крылатые слова» впервые употребил Гомер в поэмах «Илиада» и «Одиссея»: «Он крылатое слово промолвил», «между собой обменялись крылатыми словами тихо». Гомер называл «крылатыми» словами потому, что из говорящего они как бы летят к уху слушающего.

Впоследствии крылатыми словами стали называть краткие цитаты, вошедшие в нашу речь из литературных источников, образные выражения, изречения исторических лиц, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными.

Медвежья услуга.

Это выражение возникло из басни И.А. Крылова «Пустынник и медведь». В басне рассказывается, как медведь, желая согнать муху со лба своего друга Пустынника, ударил его камнем по голове.

Теперь это выражение употребляется в разговорной речи иронически - искренняя, но неумелая, нелепая услуга, которая приносит не пользу, а только огорчения, вред, вызывает досаду.

В карете прошлого никуда не уедешь.

Это известные слова Сатина из пьесы «На дне» Горького. Сейчас употребляется иронически по отношению к людям, живущим старым идейным багажом и не желающим замечать новое, пополнять свои знания.

Ох, тяжела ты, шапка Мономаха!

Выражение впервые употреблено в трагедии Пушкина «Борис Годунов». Шапка Мономаха - это корона, которой венчались на царство московские цари, символ царской власти. Сейчас так говорят шутливо или иронически о каких-либо обязательствах, неприятных или обременительных.

И вот они опять, знакомые места.

Это слова из стихотворения Некрасова «Родина». Употребляется сейчас шутливо при виде родных или знакомых мест, которые говорящий давно не видел.

Принцесса на горошине.

Это выражение, ставшее крылатым, пришло их сказки Андерсена «Принцесса на горошине». Употребляется по отношению к избалованному человеку.

Лучше поздно, чем никогда.

Все любят употреблять серьёзно или в шутку выражение «лучше поздно, чем никогда». А оно впервые было употреблено в «Истории народа римского» Тита Ливия, жившего более 2000 лет назад.

Из искры возгорится пламя.

Впервые употреблялось в стихотворении А.И.Одоевского «Ответ Пушкину из Сибири» в 1826 году. Так говорят про какое-нибудь дело, которое может явиться началом других, важных дел.

Делать из мухи слона.

Одним из ранних литературных источников, где встечаются эти слова, является сатирическое произведение греческого писателя Лукиана «Похвала мухе». Сейчас это выражение употребляется иронически про людей, которые слишком преувеличивают значение какого-либо вопроса или факта.

Свежо предание, а верится с трудом.

Эта цитата взята из комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума». Так говорим мы тогда, когда не хотим или не имеем основания чему-либо верить.

Таким образом, фразеологические обороты - это благодатный материал для закрепления разделов грамматики, обогащения словарного запаса и развития речи учащихся. Знание этимологии фразеологизмов повышает познавательный интерес учащихся к изучаемому предмету и расширяет их кругозор.

Фразеологизм «Эврика!». Символ радости, по поводу найденного решения проблемы, неожиданно найденной удачной мысли и т.п.

Возникновение фразеологизма - высказывание древнегреческого математика Архимеда (287-212 гг. до н. э.), что с греческого переводится как: «Я нашёл!»

Историю этого выражения поведал знаменитый римский инженер и теоретик архитектуры Витрувий (1 в. до н. э.) в своем трактате «Об архитектуре».

Расследуя махинации ювелира, Архимед открыл один из главных законов физики, названный его же именем: на тело, погруженное в воду, действует выталкивающая сила, равная весу вытесненной этим телом воды. Возможна и другая редакция этого же закона: тело, погруженное в жидкость, теряет в своем весе столько, сколько весит вытесненная им жидкость.

2. Фразеологизм Эдипов комплекс

Фразеологизм «Эдипов комплекс» употребляют в значении - одно из центральных понятий фрейдизма, заключающееся в чувстве вины мальчика перед отцом из-за желания его устранить ради единения с матерью. Восходит к древнегреческому мифу о царе Эдипе, убившем отца и женившемся на матери и позднее узнавшем о том, что это его родители.

3. Фразеологизм Эзопов язык

Фразеологизм «Эзопов язык» употребляют в значении - иносказательный язык, полный умолчаний, намеков, аллегорий. Выражение происходит от имени легендарного греческого баснописца Эзопа. Эзоп был рабом; т. к. о многом свободно было говорить для него опасно, он обратился к аллегорической, басенной форме.

Его басни давно прославлены на весь мир, и все позднейшие баснописцы испытывали на себе влияние его таланта. Откровенно осуждать людские пороки он не мог, поэтому он обратился к басням, в которых излагал свои мысли не прямо, а при помощи затейливых иносказаний: говорится про лисицу и виноград, а подразумевать надо человека и предмет его устремлений. Речь идет о юноше, продавшем последний плащ (см. «Первая ласточка»), а на самом деле обличается человеческое легкомыслие.

Вот такой не прямой, загадочный язык, умение говорить обиняками, притчами, и получил название эзоповского языка. К нему постоянно прибегали люди, боровшиеся с властью, революционеры всех стран и времен. Фразеологизм «Эзопов язык» является крылатым выражением.

4. Фразеологизм Элементарно, Ватсон!

Фразеологизм «Элементарно, Ватсон!». Шутливая фраза, используемая для того, чтобы подчеркнуть, что в какой-либо задаче или проблеме нет ничего сложного и её можно запросто разрешить.

Возникновение фразеологизма - из фильма «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» (1979 г.), режиссера И. Масленникова по мотивам рассказов Артура Конан Дойла (1859 - 1930 гг.).

Примечательно, что данная фраза является находкой режиссера, потому что в произведениях Артура Конан Дойла она нигде не встречается.

5. Фразеологизм Эликсир жизни

Фразеологизм «Эликсир жизни» употребляют в значении - о том, что бодрит, придаёт силы. Эликсир жизни - волшебный напиток, который пытались получить алхимики для того, чтобы продлить человеческую жизнь, сохранить молодость.

Так же как философский камень (см.), алхимики пытались найти эликсир жизни - удивительное снадобье, напиток, который мог бы сохранить человеку вечную молодость, дать ему бессмертие.

Мы прекрасно знаем, что они не могли разрешить даже вопрос о долголетие человека, вопрос об излечении его от таких болезней, с которыми только несколько веков спустя научились бороться. Но случайно алхимики сделали несколько замечательных открытий (скажем, изобрели порох).

А в наши дни придуманный ими фантастический термин «эликсир жизни» все еще продолжает жить. Только обозначает он теперь не средство, способное дать бессмертие, а вообще всякое хорошее и сильно действующее лекарство. Фразеологизм «Эликсир жизни» является крылатым выражением.

6. Фразеологизм Эллочка-людоедка

Фразеологизм «Эллочка-людоедка». Имя нарицательное для женщины со слабым интеллектом и скудным словарным запасом (хотя, это взаимосвязано).

Возникновение фразеологизма - из романа Ильи Ильфа (1897-1937 гг.) и Евгения Петрова (1903-1942 гг.) «Двенадцать стульев» (1928 г.). Выражение образовано от имени одной из героинь романа, не блиставшей умом и красноречием. Словарный запас Эллочки Щукиной составлял около 30 слов, и состоял, в основном, из таких словечек как «мрак», «жуть», «парниша», «знаменито» и т.п.

7. Фразеологизм Эльдорадо

Фразеологизм «Эльдорадо». Символ невообразимых богатств.

Эльдорадо - мифическая страна, которую пытались отыскать испанские конкистадоры и экспедиции прочих стран по времена освоения Америки. Считалось, что золото и драгоценные камни в стране Эльдорадо настолько многочисленны, что прямо таки валяются всюду, подобно нашим булыжникам. Разработчиком наиболее полного мифа о стране Эльдорадо является испанский историк Педро Симон (1574-1628 гг.).

Развитию мифа об Эльдорадо дали известия о сокровищах инков, доставленных из Перу в 1533 году в Санто Доминго. Доставленные сокровища породили такую массу слухов о якобы огромных золотых запасах, имеющихся в Южной Америке, что многие люди стали просто одержимы идеей, отправиться на поиски огромных сокровищ.

Масла в огонь всеобщего золотого помешательства подлил испанский конкистадор Мартинес. Он заявил, что прожил несколько месяцев в некой южноамериканской стране, населенным народом Чибча (Муиска, Моска), которая буквально утопает в роскоши.

Было предпринято множество попыток найти золотую страну Эльдорадо, естественно, все они не увенчались успехом, однако благодаря им, было сделано большое количество географических открытий. Конечно, движимые жадностью завоеватели убили и огромное количество коренного населения, государства местных племен были уничтожены.

Многие искатели Эльдорадо предполагали, что эта золотая страна, вероятнее всего, находится где-то под водой. Вероятно, это связано с дошедшими до европейцев слухами о религиозных обрядах народа Чибча, вожди которых по каким-то соображениям обмазывали себя глиной и посыпали золотым песком. Затем вождь окунался в воду и смывал с себя все золото, которое скапливалось на дне водоема.

Конечно же, страна народа Чибча тоже была разграблена конкистадорами (под предводительством Гонсало Хименеса де Кесада). Не Эльдорадо, но золота и драгоценных камней было вывезено огромное количество.

8. Фразеологизм Эстафету принять (передать, донести)

Фразеологизм «Эстафету принять». Прямое значение всех этих выражений вам безусловно понятно. А вот происхождение слова «эстафета» не всем известно, да и в переносном смысле не каждый поймет, что значат эти слова.

«Эстафета» - французская переделка итальянского «стафетта» - «гонец». Название это произошло от слова «стаффа» - «стремя». Некогда срочные письма посылались особыми конными нарочными; по дороге они передавали друг другу срочный пакет, едва успев соприкоснуться стременами при встрече на скаку.

Теперь мы также называем «эстафетным бегом» состязание с передачей на бегу «эстафеты» - палочки, заменяющей письмо. В общежитии же все чаще говорят об «эстафете истории», «эстафете прогресса», подразумевая под этим, что поколение поколению, народ народу могут, не прекращая общего движения вперед, передавать свои задачи и достижения для дальнейшей работы над ними. Фразеологизм «Эстафету принять» является крылатым выражением.

9. Фразеологизм Этапы большого пути

Фразеологизм «Этапы большого пути» употребляют в значении - важные события большого исторического значения. Собственно русское выражение. Из песни «Каховка» (1935) Дунаевского на стихи М.А.Светлова.

10. Фразеологизм Это не Рио-де-Жанейро

Фразеологизм «Это не Рио-де-Жанейро» употребляют в значении - Герой книг Ильфа и Петрова плут Остап Бендер был одержим одной мечтой - разбогатеть. Но в советском обществе за деньги не купишь себе ни славы, ни почета. Поэтому «миллионеру» нечего делать в стране социализма. И вот вторая мечта - «заделавшись» богатым, улизнуть в мир капитала, где деньги всесильны… и за деньги все можно. Символом подобного рая стал для авантюриста Бендера южноамериканский город Рио-де-Жанейро.

«Рио-де-Жанейро - это хрустальная мечта моего детства», - признавался Бендер Балаганову.

«Это не Рио-де-Жанейро», - говорил Бендер о том, что приходилось ему не по душе, с чем он сталкивался в действительности.

Выражение это нередко применяется в разговоре как синоним невысокой оценки чего-либо. Фразеологизм «Это не Рио-де-Жанейро» является крылатым выражением.

11. Фразеологизм Это - сукин сын, но это наш сукин сын

Фразеологизм «Это - сукин сын, но это наш сукин сын». Смысл фразеологизма - если человек на самом деле сукин сын, то бишь очень нехороший человек, но если он может быть полезен кому-либо, этот кто-либо будет оказывать ему всяческую протекцию, несмотря на все его прегрешения.

Возникновение фразеологизма - авторство приписывают 32 президенту США Франклину Делано Рузвельту (1882-1945 гг.), который отозвался так о диктаторе Никарагуа Анастасио Гарсии Самосе (1896-1956 гг.). Несмотря на то, что Самоса был безжалостным диктатором, будучи также не менее ярым антикоммунистом, считался большим другом Соединенных Штатов.

Несмотря на достаточно стойкую уверенность в том факте, что данные слова принадлежат именно Рузвельту, никаких документальных подтверждений сему факту нет.

12. Фразеологизм Этот номер не пройдёт

Фразеологизм «Этот номер не пройдёт» употребляют в значении - что-то не удастся. Фразеологизм «Этот номер не пройдёт» является крылатым выражением.

13. Фразеологизм Этот стон у нас песней зовется

Фразеологизм «Этот стон у нас песней зовется». Ироничная фраза о чьем-либо крайне неумелом пении, которое лишь раздражает слух. Вполне применимо к современной российской попсе.

Возникновение фразеологизма - из стихотворения Н.А.Некрасова (1821-1877 гг.) «Размышления у парадного подъезда» (1858 г.):

«Стонет в каждом глухом городишке,
У подъезда судов и палат.
Выдь на Волгу: чей стон раздается
Над великою русской рекой?
Этот стон у нас песней зовется -
То бурлаки идут бечевой!..»

НОМЕР НЕ ПРОШЁЛ. Прост. Не удастся что-либо сделать, осуществить, предпринять. Яков ещё более невзлюбил Кадушкина. Легко мог бы дать и хлеба, и солонины, но отказал не по жалости, а вырядить хотел место в Совете. «Ай хитёр, - злился Яков. - Ай хитёр, да у нас его номер не пройдёт» (И. Акулов. Касьян Остудный). ЭТОТ НОМЕР НЕ ПРОЙДЁТ. ЭТОТ НОМЕР НЕ ПРОШЁЛ. - Меня тоже с места сорвал. Из Прудков сняли. Фомич кивнул на свой дебаркадер, причаленный к берегу. - Ликвидируют? - Ну, этот номер у них не пройдёт. Мы тоже законы знаем (Б. Можаев. Живой!). - Хотели и меня мобилизовать, но этот номер не прошёл: я уже отпраздновал сорок девятые именины (Новиков-Прибой. В бухте «Отрада»).

Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .

Синонимы :

Смотреть что такое "Этот номер не пройдёт" в других словарях:

    НОМЕР НЕ ПРОЙДЁТ. НОМЕР НЕ ПРОШЁЛ. Прост. Не удастся что либо сделать, осуществить, предпринять. Яков ещё более невзлюбил Кадушкина. Легко мог бы дать и хлеба, и солонины, но отказал не по жалости, а вырядить хотел место в Совете. «Ай хитёр,… … Фразеологический словарь русского литературного языка

    НОМЕР НЕ ПРОЙДЁТ. НОМЕР НЕ ПРОШЁЛ. Прост. Не удастся что либо сделать, осуществить, предпринять. Яков ещё более невзлюбил Кадушкина. Легко мог бы дать и хлеба, и солонины, но отказал не по жалости, а вырядить хотел место в Совете. «Ай хитёр,… … Фразеологический словарь русского литературного языка

    номер - сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? номера, чему? номеру, (вижу) что? номер, чем? номером, о чём? о номере; мн. что? номера, (нет) чего? номеров, чему? номерам, (вижу) что? номера, чем? номерами, о чём? о номерах 1. Номером дома … Толковый словарь Дмитриева

    невозможно - Нельзя, возможности (мочи) нет; невмоготу, не под силу, не по плечу. Не думаю, чтобы это было возможно (исполнимо). Это не поддается описанию, проверке и проч. С этим согласиться мудрено. См. нельзя... Словарь русских синонимов и сходных по… … Словарь синонимов

    пройти - пройду, пройдёшь; прошёл, шла, шло; прошедший; пройденный; дён, дена, дено; пройдя; св. 1. Идя, совершить путь мимо кого, чего л., куда л. или где л. Дети прошли. П. вдоль забора, между домами. П. по мосту, по проспекту, по лестнице. П. через… … Энциклопедический словарь

    пройти - пройду/, пройдёшь; прошёл, шла/, шло/; про/шедший; про/йденный; дён, дена/, дено/; пройдя/; св. см. тж. проходить 1) Идя, совершить путь мимо кого, чего л., куда л. или где л. Дети прошли. Пройти/ вдоль забора, между домами … Словарь многих выражений

    Письмо запорожцев турецкому султану - Внимание! Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику … Википедия



Последние материалы раздела:

SA. Парообразование. Испарение, конденсация, кипение. Насыщенные и ненасыщенные пары Испарение и конденсация в природе сообщение
SA. Парообразование. Испарение, конденсация, кипение. Насыщенные и ненасыщенные пары Испарение и конденсация в природе сообщение

Все газы явл. парами какого-либо вещества, поэтому принципиальной разницы между понятиями газ и пар нет. Водяной пар явл. реальным газом и широко...

Программа и учебные пособия для воскресных школ А тех, кто вокруг, не судить за грехи
Программа и учебные пособия для воскресных школ А тех, кто вокруг, не судить за грехи

Учебно-методический комплект "Вертоград" включает Конспекты учителя, Рабочие Тетради и Сборники тестов по следующим предметам:1. ХРАМОВЕДЕНИЕ...

Перемещение Определить величину перемещения тела
Перемещение Определить величину перемещения тела

Когда мы говорим о перемещении, важно помнить, что перемещение зависит от системы отсчета, в которой рассматривается движение. Обратите внимание...