Слова диалектизмы и их значение. Что такое диалектизмы, какие слова в качестве примера диалектизма привести? Использование диалектизмов в художественной литературе: И.С

Русский алфавит для иностранцев: часто не только начинающие изучать русский язык иностранцы, но и иностранцы продвинутого уровня не могут корректно произнести некоторые русские звуки. Мы поговорим о том, какие буквы русского алфавита вызывают сложности у иностранцев , дадим рекомендации для преподавателей, как обучать фонетике русского языка, какие фонетические упражнения для иностранцев нужно выполнять и какие сложности могут возникнуть при их выполнении, отдельно поговорим о том, , которые вызывают наибольшие сложности у иностранцев.

Русский язык как иностранный
Как учить русскому произношению: буквы и звуки
Уроки для преподавателей русского языка как иностранного (РКИ)

Для начинающих изучать русский язык иностранцев сложность при изучении русского алфавита и русской фонетики заключается в том, что почти все буквы русского алфавита могут обозначать несколько разных звуков, например: буква Е может обозначать звуки [Э], [ЙЭ], [И], а иногда даже буква Е может обозначать звук [Ы] (после согласных букв Ж, Ш, Ц без ударения: цена, жена).

Постановка произношения – это еще одна сложность для преподавателей русского языка как иностранного при обучении русскому языку как начинающих, так и продолжающих изучать русский язык иностранцев. Ниже приведем рекомендации, как поставить произношение русских звуков на уроках русского языка как иностранного.

Правила постановки русских звуков. Обучение фонетике русского языка

Фонетика русского языка для иностранцев: работу над постановкой любого звука русского языка надо начинать с постановки фонематического слуха , т.е. сначала нужно добиться, чтобы иностранец различал звуки на слух. Это важно, потому что для иностранцев многие русские звуки звучат одинаково. Например, если Ваш ученик говорит «деДушка» вместо «деВушка», а когда Вы его поправляете, он отвечает, что так и сказал, то это значит, что Ваш ученик не различает на слух звуки [Д] и [В], они для него звучат одинаково.

Для того чтобы иностранцы научились различать звуки на слух, мы рекомендуем делать следующие упражнения :

Упражнение «Игра с карточками» :

1. Возьмите два листа бумаги, напишите на них звуки, которые Вы будете отрабатывать. Например, на одном листе пишем Д, а на другом – В. Отдадим эти карточки иностранцу. Преподаватель произносит звуки [Д] и [В] в случайном порядке, а иностранец должен поднять соответствующую карточку. Разумеется, преподаватель должен говорить иностранцу, если он делает ошибку.

2. Затем преподаватель произносит слоги, например: ва – да, ду – ву, ава – ада и т.д., а иностранец должен поднять карточку «Д» или карточку «В».

Упражнение «Фонетический диктант» :

Преподаватель диктует ученику звуки, слоги, слова, а иностранец записывает то, что слышит.

Обратите внимание, что в упражнении «Игра с карточками» и «Фонетический диктант» при отработке согласных звуков не нужно диктовать слова, которые заканчиваются на звонкие парные согласные буквы (Б, В, Г, Д, Ж, З), т.к. при произношении на конце слова звонкие парные согласные оглушаются. Например, если Вы будете диктовать иностранцу «лук», «луг», то иностранец запишет «лук», «лук», потому что «луг» произносится как «лу[К]», при этом Ваш ученик-иностранец не сделает ошибку, т.к. это фонетический, а не орфографический диктант.

Когда иностранец начал различать русские звуки на слух, то преподаватель уже может поменяться с иностранцем местами, т.е. преподаватель показывает карточку, а иностранец произносит то, что написано. На этом этапе возникает другая проблема: иностранец слышит и понимает, как должен звучать русский звук, но не может его корректно произнести. Наибольшие сложности у иностранцев возникают при произношении следующих звуков: [Ы], [Й], [Р], [Ж], [Ц], [Ш], [Щ] . Ниже мы рассмотрим правила постановки этих звуков и дадим рекомендации, как объяснить русскую фонетику иностранцам, как проводить фонетические упражнения для иностранцев.

Русский алфавит – Буквы И, Ы
Произношение звуков [И], [Ы]. Фонетические упражнения для иностранцев

Произношение русского гласного звука [Ы] вызывает сложности практически у всех иностранцев. Например, иностранцы произносят «ми» вместо «мы», а «бить» вместо «быть».

Произношение гласного звука [И] вызывает гораздо меньше трудностей у иностранцев. Русский звук [И] похож на английский звук . Чтобы произнести звук [И] нужно направить язык вперед и коснуться кончиком языка нижних зубов. При произношении [И] Вашим ученикам нужно чуть-чуть улыбнуться:).

Вернемся к постановке проблемного русского звука [Ы] . При его произношении весь язык нужно отодвинуть назад и напрячь заднюю часть языка . Теперь кончик языка уже не касается нижних зубов, а отодвинут назад. Когда мы произносим [Ы], мы уже не улыбаемся (конечно, такой сложный звук!)

Для того чтобы помочь иностранцам напрячь заднюю часть языка при произношении звука [Ы], существует следующий прием: мы будем использовать звуки-помощники [К] и [Г]. Произношение самих звуков [К] и [Г] обычно не вызывает сложности у иностранцев, но при их произношении задняя часть языка автоматически напрягается, это мы и используем в нашем фонетическом упражнении для иностранцев:
ык – ыг – ык – ыг – ык – ыг – ык – ыг
кы – гы – кы – гы – кы – гы – кы – гы
ыкы – ыгы – ыкы – ыгы – ыкы – ыгы – ыкы – ыгы
ы – ы – ы – ы – ы – ы – ы – ы
кы – кмы – мы – мыл
гы – гмы – мы – мыл
кы – квы – вы – выл
гы – гвы – вы – выл
кы – кбы – бы – был
гы – гбы – бы – был
мыло, было, выход, выставка, был, сын, сыр, буквы, умный

Русский алфавит – Буква Й
Произношение русского звука [Й]. Как объяснить звук [Й] иностранцам?

Следует обратить внимание начинающих изучать фонетику русского языка иностранцев на букву русского алфавита Й. Звук [Й] встречается в русской речи гораздо чаще, чем буква Й , потому что гласные буквы Е, Ё, Ю, Я в начале слова, после гласных и после букв Ъ и Ь обозначают два звука: [ЙЭ], [ЙО], [ЙУ], [ЙА], например: [ЙО]лка, при[ЙЭ]хать, каль[ЙА]н.

Сложность при произношении звука [Й] (часто этот звук в транскрипции обозначают как [j]) обычно возникает у иностранцев, если буква Й стоит в конце слова, например: иностранцы произносят «санатории» вместо «санаторий» или «мои» вместо «мой». Очень часто иностранцы не различают на слух звуки [Й] и [И], тогда целесообразно делать с иностранцами упражнение «Игра с карточками».

Как объяснить иностранцу разницу между звуками [Й], [И] и как научить иностранца произносить звук [Й]?

Нужно объяснить иностранцу, что звук [Й] произносится ОЧЕНЬ кратко. Звук [И] можно петь: и-и-и-и-и-и-и-и-и-и…, а звук [Й] нужно произносить очень кратко , будто кто-то уколол булавкой: ОЙ! Звук [Й] произносится гораздо с большим напряжением , чем звук [И], при произношении звука [Й] средняя часть языка поднимается больше, поэтому создается более узкая щель между нёбом и языком и струя воздуха вырывается с большим давлением, более мощно.

Обратите внимание иностранцев на написание буквы русского алфавита Й :

Часто иностранцы путают не только звуки [Й] и [И], но и буквы Й, И. Иностранцы могут написать букву Й как букву И (без галочки над буквой Й), это они делают по аналогии с написанием букв Ё и Е, т.к. на письме точки над буквой Ё ставить не обязательно.

Преподаватель должен обратить внимание иностранца на то, что при написании буквы Й всегда нужно ставить галочку над буквой, т.к. отсутствие галочки над буквой Й является орфографической и грамматической ошибкой. Сравните: «мой любимый ковбой» и «мои любимыи ковбои».

Русский алфавит – Буква Р
Произношение русского звука [Р]. Фонетические упражнения для иностранцев

При произношении русского согласного звука [Р] напряженный кончик языка под действием воздушной струи вибрирует у альвеол (это бугорки над верхними зубами).

Итак, при произношении звука [Р] кончик языка слегка загнут вверх, касается бугорков над зубами и напряжен. Но добиться того, чтобы кончик языка вибрировал, иностранцу довольно сложно. Чтобы помочь иностранцу, мы обратимся к звукам-помощникам [Т] и [Д], при произношении которых язык автоматически принимает нужное положение у альвеол.

Приступим к нашим фонетическим упражнениям.
Давайте заведём мотоцикл!
др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др…
У кого мотоцикл завёлся?

Сделаем ещё упражнения (произношение звука [Р]):
дра – дра – дра – дра – дра – дра – дра – драка
дро – дро – дро – дро – дро – дро – дро – дробь
дру – дру – дру – дру – дру – дру – дру – друг
тра – тра – тра – тра – тра – тра – тра – травма
тро – тро – тро – тро – тро – тро – тро – трос
тру – тру – тру – тру – тру – тру – тру – трус

дра – дра – дра – ра – рак

дро – дро – дро – ро – рок

дру – дру – дру – ру – ручка

дры – дры – дры – ры – рыба

тра – тра – тра – ра – рама

тро – тро – тро – ро – робот

тру – тру – тру – ру – русский

тры – тры – тры – ры – рынок

Чтобы потренировать произношение мягкого звука [Р’], в фонетических упражнениях после буквы Р нужно использовать гласные буквы, которые смягчают предыдущий согласный (Е, Ё, И, Ю, Я).

Русский алфавит – Буква Ж
Произношение русского звука [Ж]. Фонетические упражнения для иностранцев

Другая буква русского алфавита – буква Ж – необычна для иностранцев и своим написанием (некоторые иностранцы называют её бабочкой), и произношением.

При произношении звука [Ж] кончик языка поднят к альвеолам (к бугоркам за верхними зубами) и язык оттянут назад.

Для постановки жужж ащего звука [Ж] мы опять обратимся к звукам-помощникам: согласному [Г] и гласным [О], [У]. Звук [Г] поможет оттянуть язык назад, а звуки [О] и [У] помогут вытянуть вперед и округлить губы.

Фонетические упражнения для иностранцев:
гжу – гжу – гжу – жу – журнал, жук, жужжу, расскажу
гжо – гжо – гжо – жо – жёлтый, чужой, ножом, кружок

Произношение звука [Ш] похоже на произношение звука [Ж], но отличие заключается в том, что звук [Ш] произносится без участия голосовых связок (без голоса, только шум). Ниже мы отдельно поговорим о буквах русского алфавита Ш и Щ.

Русский алфавит – Буква Ц
Произношение русского звука [Ц]. Как объяснить иностранцам русский звук [Ц]?

Русский звук [Ц] является единым и нечленимым звуком, хотя и похож на сочетание звуков [Т+С], именно поэтому некоторые иностранцы произносят на месте буквы Ц два звука [ТС]. В таком случае иностранцу надо объяснить, что звук [Т] нужно произносить максимально кратко!

Отрабатывать произношение звука [Ц] лучше в словах, где буква Ц стоит после букв Т или Д, например: отцы, к отцу, с отцом, тринадцать, тридцать, двадцать, двенадцать, молодцы…

Русский алфавит – Буквы Ш и Щ
Произношение русских звуков [Ш] и [Щ]. Фонетические упражнения для иностранцев

Иностранцы часто путают звуки [Ш] и [Щ] и даже не различают эти звуки на слух. В этом случае Вы уже знаете, что делать! Конечно, делать упражнение «Игра с карточками».

Сравните, как расположены язык и губы при произношении звука [Ш] и звука [Щ]:

При произношении звука [Щ] весь язык продвигается вперед, средняя часть языка поднята к нёбу, язык напряжен. При произношении звука [Щ] губы менее вытянуты вперед, чем при произношении звука [Ш]. При произношении звука [Щ] уголки губ немного растянуты, а при произношении [Ш] мы не улыбаемся.

Звук [Щ] произносится ДОЛЬШЕ, чем звук [Ш].

Звук [Щ] вызывает гораздо больше трудностей у иностранцев. Нужно добиться, чтобы иностранцы произносили звук [Щ] мягко. Поэтому в фонетическом упражнении мы используем гласный звук [И]:

Ищи – ищи – щи – щит
Ищи – ище – ще – щека
Ищи – ищё – щё – щётка
Ищи – ищу – щу – щупать

Как правильно выполнять фонетические упражнения при обучении фонетике русского языка иностранцев

Когда Вы делаете любое фонетическое упражнение , нужно придерживаться следующей схемы:

1) При обучении фонетике русского языка преподаватель сначала читает буквы, слоги, слова, а иностранец слушает преподавателя и следит по тексту.
2) Затем преподаватель читает, а иностранец повторяет.
3) И только теперь иностранец самостоятельно читает.

Если Вам нужно объяснить иностранцу положение языка при произношении какого-либо звука, то Вы можете показать это с помощью рук. Например, правую кисть округлим, пальцы направлены в пол. Теперь Ваша правая рука – это нёбо, альвеолы и зубы. А из левой руки мы сделаем язык. Теперь Вы можете показать иностранцам положение языка во рту.

Благодаря этому мы сможем при объяснении практически обойтись без языка-посредника , что, конечно, является большим плюсом.

При создании материалов для иностранцев и для преподавателей русского языка как иностранного мы всегда ориентированы на то, чтобы уроки русского языка проходили не только максимально эффективно, но и легко.

Материалы по русскому языку для иностранцев :
Новый коммуникативный учебник издательства нашего Центра:

Дистанционный курс методики для желающих преподавать русский язык иностранцам :

- Курс дает все необходимые знания для преподавания русского языка иностранцам.
- Курс адаптирован для тех, кто не имеет специальной филологической подготовки.
- Курс поможет начинающим преподавателям РКИ найти ответы на вопросы, возникающие в ходе преподавания русского языка как иностранного.

Цитата: Heymdall

чета не верится.

были, например, Черты и Резы

и - в различных регионах имелись свои различия...

Твердые знаки

Представьте себе: вы живете в глубокой древности, и кто-то, положим, ваш знакомый, пообещал вам обменять свою козу на мешок вашего зерна. Вы договорились встретиться на городской площади, но, к несчастью, ночью коза приятеля издохла. Вы же с трудом дотащили до заранее оговоренного места встречи мешок с зерном и совсем не хотите нести его назад. Тогда ваш знакомый предлагает вам: «Давай, ты все равно отдашь мне свое зерно, а за это я приведу тебе двоих овец. А чтобы ты мне поверил, я нарисую на этой мягкой глине козу и дам тебе в знак того, что должен тебе эту козу, вместо той, что умерла ночью». В этот момент, видимо, и изобрели письмо, да к тому же изрядно продвинулись в деле торговли. Предшественники письма - таблички, которыми обменивались в залог товаров, - появились 10 000 лет назад, а первые записи - это не что иное, как торговые счета.
Древние шумеры, жившие на территории нынешнего Ирака, были выдающимися торговцами. И видимо, именно им и принадлежит честь изобретения письменности. Во всяком случае, шумеры были первым народом, оставившим о себе письменные свидетельства. Происхождение шумеров до сих пор неизвестно, а язык их не имеет никаких родственных связей ни с одним языком мира.

Оставленные же шумерами письменные свидетельства являлись клинописью, названной так, потому что надписи состояли из клиновидных значков, которые процарапывались палочкой на глиняных табличках.

Клинопись первоначально использовала около 2 000 знаков и по сути была графическим языком - эти знаки изображали предметы. Наиболее ранние образцы - это рисунки птицы, рыбы, кувшина с зерном. Впоследствии изображения стали более абстрактными, и графический язык развился настолько, что уже мог передавать более сложные понятия из области истории, законодательства, науки, математики, астрономии и медицины.

Торговля и религия были основой письма. Жрецы выступали поручителями в сделках, надзирали за государственными работами, подсчитывали доходы казны, воспитывали учеников и регулировали обращение денег, учили чтению и письму. Первое литературное произведение также записано клинописью. Это эпос о Гильгамеше, повествующий о богах, героях и битве за бессмертие. Клинопись не была алфавитом. Ее создатели не пытались записать звуки речи. Клинопись основывалась прежде всего на символах, а не на звуках. Кстати, впервые клинопись была расшифрована в 1802 году немецким учителем Георгом Фридрихом Гротефендом. Ему удалось «подобрать» ключ к записи на табличке, найденной на территории древнего Персеполя. На ней была «записана» генеалогия одного из персидских царей. Звучала она так: «Дарий, царь великий, царь царей, царь стран, сын Гистаспа Ахеменид построил этот дворец».

Пока в Шумере развивалась клинопись, египтяне создали собственные символы. Их иероглифы, или «священная резьба», названные так греками через 2 000 лет, первоначально содержали 24 символа для обозначения границ государства, размеров налогов и времени разливов Нила. До XIX века ученые предполагали, что функция иероглифов та же, что и у клинописных знаков, - в обоих случаях чисто изобразительная. Но когда была расшифрована надпись на знаменитом Розеттском камне, стало ясно, что египтяне использовали письмо для передачи не только образов, но и звуков. Они явно получали удовольствие от игры слов, когда один и тот же звук имел два значения, и, видимо, это и заставило их сделать главный шаг к созданию алфавита.

Как гласит легенда, когда в 1799 наполеоновские войска достигли Луксора в Египте, увиденное так поразило их, что, по слову очевидца, «войска остановились сами собой и в едином внезапном порыве сложили оружие». Как раз неподалеку от Луксора, в Розетте, была найдена базальтовая плита, покрытая буквами. Около 196 года до нашей эры на Розеттском камне был высечен один и тот же текст, воспроизведенный с использованием иероглифов, демотического письма (к нему прибегали для повседневных нужд) и греческих букв (ими писали правители Египта). Ясно было, что это ключ к расшифровке египетских иероглифов, над которой ученые бились сотни лет. В 1822 году французский ученый Жан-Франсуа Шампольон, знавший греческий и коптский (в котором применялось демотическое письмо), закончил перевод этой надписи. Текст рассказывал о великих свершениях египетского царя Птолемея V.

Финикийцы, населявшие запад Азии, были первыми, кто использовал то, что сейчас мы называем буквами. Первые подобные примеры датируются 1500 - 1700 годами до нашей эры. Их алфавит, состоявший из 22 букв - только согласные и ни одной гласной (ими мы обязаны древним грекам), - стал буквально революционным достижением. Большинство ученых согласны с тем, что это открытие было сделано только один раз. Таким образом, северосемитский алфавит является родоначальником всех алфавитов мира.

Неизвестно, как и почему был изобретен финикийский алфавит. Возможно, и здесь основным стимулом была торговля. В Средиземноморском регионе смешивалось множество разных народов и языков, а финикийцы побывали и на Средиземноморском, и на Атлантическом побережьях, и, возможно, даже огибали Африку. Вероятно, письмо, основанное на звуках, казалось им более быстрым и удобным как для общения, так и для торговли.

Именно финикийский алфавит стал основой заимствования для древних греков. Наряду с этрусками в центральной Италии и римлянами они приблизили его к современному европейскому, добавив гласные и дополнительные знаки. Этому способу записи предшествовало иероглифическое и крито-микенское линейное письмо. Древнейшие из дошедших до нас памятников греческого языка относятся к VIII – VII векам до нашей эры. Это были надписи на камне, металле и керамике.

Коран (его название происходит от арабского глагола «кур’aн» - читать вслух, декламировать) по канонам ислама - книга несотворенная, существующая предвечно, как сам Аллах, она его «слово». Оригинал Корана начертан на арабском языке на листах, и свитки с ним хранятся под престолом Аллаха, и только он один в этой книге может «стирать, что желает, и утверждать». В Коране 114 разделов, каждый из которых называется сура - от арабского «шеренга» или «ряд». Самые ранние сохранившиеся списки относятся к VII–VIII векам.

Миштеки - один из народов древней Мексики. Весьма воинственный, прославившийся своими достижениями в искусстве, особенно в живописи. Свидетельством этого могут служить так называемые кодексы. Один из них длиной 11 метров был написан знаками на оленьей шкуре и сложен в 44 раза.

Китайская система иероглифического письма сложилась в середине II века до нашей эры. Общее число различных письменных знаков составляло 50 тысяч. Первоначально эти знаки использовались жрецами. Рисованные знаки не являлись буквами, они означали целые понятия. Считается, что иероглифическое письмо создал первый китайский историк Цанзе для записи исторических фактов. Интересно, что даже окончание его имени пиктографически изображается в виде руки и бамбуковой таблички. Китайское письмо было употреблено также в Японии, Корее и Вьетнаме и легло в основу национального письма Японии и Кореи.

Латинский алфавит пришел в европейские страны в VI веке. Изначально он состоял всего из 23 букв. Кстати, за распространение прописных букв современникам следует благодарить франкского короля Карла Великого. Хотя точки использовались в написании уже в древности, а современная система пунктуации была создана двумя венецианскими печатниками XVI века. От западного и восточного вариантов греческого алфавита свое начало ведут и славянские глаголица и кириллица. Глаголица, по-видимому, была создана творцом славянской письменности Кириллом во второй половине IX века. Кирилловское письмо, или кириллица, было разработано путем добавления к 24 буквам греческого письма еще 19.

Кириллица сменила глаголицу в X–XI веках из-за большего удобства переводов греческих христианских текстов.

Иногда, читая произведения русской литературы 17-19 веков, многие люди сталкиваются с такой проблемой, как непонимание отдельных слов или даже целых фраз. Почему так происходит? Оказывается, всё дело в особых диалектных словах, которые пересекаются с понятием лексической географии. Что такое диалектизм? Какие слова называются диалектизмами?

Понятие “Диалектизм”

Диалект - это слово , которое употребляется в определенной местности, понятной жителям определенной территории. Чаще всего диалектизмы применяют жители маленьких сёл или деревень. Интерес к таким словам возник у ученых-лингвистов еще в 18 веке. Большой вклад в изучение лексических значений слов в русском языке внесли Шахматов, Даль, Выготский.Примеры диалектизмов говорят о том, что они могут быть разнообразны по своему виду.

Выделяют следующие типы диалектизмов:

  • Фонетические. Например, происходит замена только одной буквы или звука в слове. “мяшки” вместо “мешки” или “Хвёдор” вместо “Фёдор”;
  • Морфологические. Например, происходит путаница падежей, числовая замена. “Сестра пришли”, “У мене”;
  • Словообразовательные. Население при разговоре меняет суффиксы или приставки в словах. Например, гуска - гусыня, покеда - пока;
  • Этнографические. Эти слова употребляются только в определенной местности.Они появились исходя из природных или географических особенностей. Аналогов их в языке больше нет. Например,шанежка - ватрушка с картошкой или “понёва” - юбка;
  • Лексические. Эта группа делится на подразделы. Она самая многочисленная. Например, лук в южных районах называют цыбулей. А иглишник в северных говорах - хвоя.

Также говоры принято делить на 2 наречия: южное и северное. Каждое из них в отдельности передает весь колорит местной речи . особняком стоят среднерусские диалекты , так как они приближены к литературным нормам языка.

Иногда такие слова помогают понять порядок и быт людей. Разберем слово “Дом”.На севере принято каждую часть дома называть по-своему. Сени и крыльцо - это мост, комнаты для отдыха - изба, чердак - подволока, сеновал - поветь, а жирка - помещение для домашних животных.

Диалектизмы есть на синтаксическом и фразеологическом уровнях, но отдельно учеными не изучаются.

Примеры “местных” слов в литературе

Случается так, что ранее слова совсем не употреблялось, лишь иногда можно было услышать диалектизмы в художественной речи , но со временем они становится общеупотребительными и входят в словарь русского языка. Пример, глагол “шуршать”. Первоначально он использовался в художественном произведении “Записки охотника” И.С Тургенева . Оно означало как “звукоподражание”. Еще одно слово “самодур”. Так назывался человек в пьесе А.Н. Островского. Благодаря ему это слово прочно закрепилось в нашей повседневной речи. Диалектными раньше были такие существительные, как - туес, ухват и филин. Сейчас же они довольно уверенно заняли свою нишу в толковых словарях современного языка.

Передавая деревенский быт рязанских крестьян, С. Есенин в каждом своем стихотворении употребляет какие-либо диалектизмы . Примеры таких слов можно привести следующие:

  • в ветхом шушуне - вид женской верхней одежды;
  • в дёжке квас - в бочке из дерева;
  • драчёны - еда из яиц, молока и муки;
  • попелица - пепел;
  • заслонка - крышка у русской печки.

Очень много “местных” слов можно встретить в произведениях В. Распутина. Каждое предложение из его повести изобилует диалектизмами. Но все они использованы умело , так как передают характер героев и оценку их поступков.

  • захолонуть – замерзнуть, охладеть;
  • покуль – пока, до свидания:
  • гулеванить – буйствовать, бушевать.

Михаил Шолохов в “Тихом Доне” смог передать всю красоту казачьей речи через диалектный говор.

  • баз - крестьянский двор;
  • гайдамак - разбойник;
  • крыга - льдина;
  • зябь - целина;
  • займище - заливной луг.

В авторской речи “Тихого Дона” встречаются целые фразы, которые показывают нам уклад семей. Образование диалектизмов в речи происходит различными способами. Например, приставка “за” говорит о том, что предмет или действие должно стать таким, как первоначальный предмет. Например, закрутившая, затравевший.

Также в “Тихом Доне” множество притяжательных местоимений, которые образуются с помощью суффиксов -ин, -ов. Натальина утирка, Христонина спина.

Но особенно много в произведении этнографических диалектов: чаберац, сибирьки, чирики, запашник.

Иногда, читая произведение литературы, невозможно понять смысл слова без контекста, поэтому так важно читать тексты вдумчиво и полностью. Какие слова называют диалектизмами , можно узнать, заглянув в “Словарь русских народных говоров”. В обычном толковом словаре также можно обнаружить такие словечки. Около них будет стоять пометка обл., что значит “областное”.

Роль диалектов в современном языке

Роль таких слов трудно переоценить.Они призваны выполнять важные функции:

На диалекте в основном в настоящее время говорит только старшее поколение. Чтобы не утратить народную самобытность и ценность таких слов, литературоведам и лингвистам стоит проводить большую работу, им следует искать носителей говоров и вносить найденные диалектизмы в специальный словарик. Благодаря этому мы сохраним память о наших предках и восстановим связь поколений.

Значение произведений с диалектными употреблениями очень велико.Ведь несмотря на большое различие с литературным языком, они хотя и медленно, но пополняют словарный запас русского словарного фонда.

Исследовательская работа

Диалектизмы в литературном языке (на примере русских сказок).


Оглавление.
2. Основная часть:
2.1. Понятие диалекта
2.2. Диалекты как часть лексики национального русского языка
2.3. Виды диалектов. Классификация диалектизмов
3. Практическая часть:
3.1. Диалектизмы в литературном языке (примере русских сказок)
4. Заключение
Список использованной литературы
Приложение

Введение.

Актуальность данного исследования определяется тем, что диалектологическая сфера языка по-прежнему вызывает живой интерес лингвистов. На сегодняшний день русские народные говоры исчезают, а с ними уходят и уникальные факты истории языка и в целом культуры русского народа, значимость подобных работ трудно переоценить, а со временем она будет только возрастать.

Объектом исследования стали диалекты русского языка.
В связи с нашим объектом исследования возникает важный вопрос об исследовательских границах объекта нашего исследования.
Как известно, лексический состав делится на 2 пласта: первый пласт является общеязыковым, такие лексемы знакомы и используются всем коллективом говорящих на русском языке; второй пласт лексико-корпоративного характера, в частности специально-научного. Эта группа лексемы знакома и используется ограниченным кругом лиц. Особенность диалектов состоит в том, что они относятся к лексике ограниченного употребления. В сферу нашего анализа вошли диалекты, собранные методом сплошной выборки из русских сказок.

Диалекты неоднократно изучались в разных языках. Научная новизна исследования определяется тем, что впервые диалекты русского языка стали объектом исследования в русских сказках с точки зрения типизации.
Целью нашего исследования является определить, как при помощи диалектных средств происходит стилизация художественного повествования, создаётся речевая характеристика героев. Данное исследование будет проведено на примере русских сказок.

Постановка данной цели обусловила выбор следующих задач:

  1. определить понятие диалекта;
  2. рассмотреть диалекты как часть лексики национального русского языка;
  3. определить виды диалектов;
  4. провести классификацию диалектизмов;
  5. анализ диалектизмов в литературном языке (на примере русских сказок).
Структура работы соответствует поставленным задачам.

Наш материал был проанализирован на основе следующих методов: описательный метод, исторический метод, метод компонентного анализа.

Диалекты и их влияние на литературу.

Целью данного исследования является определить, как, при помощи диалектных средств, происходит стилизация художественного повествования, создаётся речевая характеристика героев. Данное исследование будет проведено на примере русских сказок.

Основная часть.


2.1. Понятие диалекта.

Русские народные говоры, или диалекты (гр. dialektos - наречие, говор), имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. Так, на юге России рогач называют ухватом, глиняный горшок - махоткой, скамью - услоном и т. д. Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения. В официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература. В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык [Розенталь,2002:15].

2.2. Диалекты как часть лексики национального русского языка.

Лексика русского языка в зависимости от характера функционирования разделяется на две большие группы: общеупотребительную и ограниченную сферой употребления. В первую группу входят слова, использование которых не ограничено ни территорией распространения, ни родом деятельности людей; она составляет основу словарного состава русского языка. Сюда включаются наименования понятий и явлений из разных областей жизни общества: политической, экономической, культурной, бытовой, что дает основание выделить в составе общенародной лексики различные тематические группы слов. Причем все они понятны и доступны каждому носителю языка и могут быть использованы в самых различных условиях.
Лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определенной местности или в кругу людей, объединяемых профессией, социальными признаками, общими интересами, времяпрепровождением и т. д. Подобные слова используются преимущественно в устной ненормированной речи. Однако и художественная речь не отказывается от их употребления [Розенталь,2002:14].

2.3. Виды диалектов. Классификация диалектизмов.

В лингвистической литературе существует широкое и узкое понимание диалектизма как основного компонента диалектологии.

  1. Широкому подходу (представленному в лингвистической энциклопедии) свойственно понимание диалектизмов как характерных для территориальных диалектов языковых особенностей, включенных в литературную речь. Диалектизмы выделяются в потоке литературной речи как отступления от нормы [Ярцева,1990:2].
  2. Узкий подход (отраженный в монографии В. Н Прохоровой) состоит в том, что диалектизмами называются диалектные слова или устойчивые сочетания слова, используемые в языке художественных, публицистических и других произведений [Прохорова,1957:7].
В нашей работе, исходя из объекта исследования, мы опираемся на узкий подход и под термином диалектизмы понимаем отраженные в художественном произведении фонетические, словообразовательные, морфологические, синтаксические, семантические и другие особенности языка, присущие тем или иным диалектам в сопоставлении с литературным языком.

В лингвистике вопрос о диалектизмах в составе языка художественного произведения является одним из наименее изученных. Ему посвящены отдельные труды таких ученых как В. Н Прохорова «Диалектизмы в языке художественной литературы», Е. Ф Петрищева «Внелитературная лексика в современной художественной прозе», П. Я. Черных «К вопросу о приемах художественного воспроизведения народной речи» и другие. Целый ряд работ посвящен анализу диалектной лексики в конкретных произведениях русских писателей XIX – XX веков: диалектизмы в творчестве И. С. Тургенева, С. Есенина, М. Шолохова, В. Белова, Ф. Абрамова.

В произведениях художественной литературы своеобразие говоров может отражаться в различной степени. В зависимости от того, какие специфические черты передаются в диалектных словах их можно классифицировать, выделяя четыре основные группы:

1. Слова, передающие особенности звуковой структуры говора – фонетические диалектизмы.

2. Слова, отличающиеся грамматическими формами от слов литературного языка – морфологические диалектизмы.

3. Передаваемые в литературном языке художественного произведения особенности построения предложений и словосочетаний, свойственные говорам – синтаксические диалектизмы.

4. Используемые в языке художественной литературы слова из словарного состава говора – лексические диалектизмы. Такие диалектизмы неоднородны по своему составу. Среди словарно противопоставленной лексики выделяются:

а) семантические диалектизмы – при одинаковой звуковой оформленности, такие слова в говоре имеют противоположное литературному значение (омонимы по отношению к литературному эквиваленту);

б) лексические диалектизмы с полным отличием в плане содержания от литературного слова (синонимы по отношению к литературному эквиваленту);

в) лексические диалектизмы с частичным отличием в морфемном составе слова (лексико-словообразовательные диалектизмы), в его фонематической и акцентологической закрепленности (фонематические и акцентологические диалектизмы).

5. К словарно непротивопоставленной лексике относятся диалектные слова, являющиеся названиями местных предметов и явлений, которые не имеют абсолютных синонимов в литературном языке и требуют развернутой дефиниции – так называемые этнографизмы.

Приведенная выше классификация использования диалектизмов в языке художественного произведения условна, поскольку в ряде случаев диалектные слова могу совмещать признаки двух и более групп [Прохорова,1957: 6 - 8].

Когда диалектизмы из устной речи поступают в распоряжение автора, он, вкрапливая их в язык художественного текста, подчиняет каждое диалектное слово общему замыслу произведения, причем осуществляется это не прямо, а через способы повествования.
Для исконного населения деревень диалект (то есть местный говор) – это прежде всего родной язык, которым человек овладевает в раннем детстве и связан с ним органически. Именно потому, что артикуляционные навыки речи формируются естественно, они очень сильны у каждого. Перестроить их удается, но далеко не всем и не во всем.

С помощью данных диалектологии более понятно можно решить вопрос о принципах отбора диалектизмов автора, проявлении его художественного вкуса, осознанности в отборе материала для создания образов народно – разговорной речи. Диалектологические данные помогают ответить на вопрос, какую лексику диалекта предпочитает использовать художник слова.

Таким образом, процессы, протекающие в сфере диалектного языка в составе языка художественного произведения, имеют много общего с процессами, свойственными русской разговорной речи, устной разновидности литературного языка. В связи с этим, диалектизмы представляют собой богатый источник для выявления процессов и тенденций литературного языка.

Мы пришли к выводу, что диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Это дает основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.

Лексические диалектизмы - слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить); в северных - кушак (пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы). В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.

Этнографические диалектизмы - слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: шанежки- "пирожки, приготовленные особым способом", дранки - "особые оладьи из картофеля", нардек - "арбузная патока", манарка - "род верхней одежды", понёва - "разновидность юбки" и т. д. Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения и плоды.

Лексико-семантические диалектизмы - слова, обладающие в диалекте необычным значением. Например, мост - "пол в избе", губы - "грибы всех разновидностей (кроме белых)", кричать (кого-либо) - "звать", сам - "хозяин, муж". Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.

Фонетические диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление. Например, цай (чай), чепь (цепь); хверма (ферма), бамага (бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь).

Словообразовательные диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление. Например, певень (петух), гуска (гусыня), телок (теленок), земляница (земляника), братан (брат), шуряк (шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откуль (откуда), покеда (пока), евонный (его), ихний (их) и т. д.

Морфологические диалектизмы - не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть); окончание -ам у существительных в творительном падеже множественного числа (под столбам); окончание -е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе и др.[Розенталь,2002:15].

Практическая часть.

3.1.Диалектизмы в литературном языке (на примере русских сказок).

Существует еще один неразгаданный феномен: это язык русских сказок, который называют простым, разговорным.
В языковой лаборатории выделим простейшее: лексические категории. Назовем отдельные функции русского глагола.

1.ВАТАЖИТЬСЯ, собираться толпой, стаей, ватагой, гурьбой. Пролетные птицы ватажатся. || Новг. кур. тамб. знаться, общиться, водиться, связываться с кем; знакомиться, дружиться.
(Толковый словарь В.Даля)

«Много плакала княгиня, много князь её уговаривал, заповедовал не покидать высока терема, не ходить на беседу, с другими людьми не ватажиться, худых речей не слушаться.» («Белая уточка»).

2. ВЫПЛЫНЬ
3.ЗАРЕЗАТИ

Сгруппируем диалекты по видам:

Этнографические
1. БЁРДО, бёрда, ср. (тех. обл.). Принадлежность ткацкого станка, гребень для прибивания утка к ткани.

Набралось пряжи много; пора бы за тканьё приниматься, да таких бёрд не найдут, чтобы годились на Василисину пряжу; никто не берётся и делать-то.
(«Василиса Прекрасная»).

Лексические
1. КИ́СА, кисы, жен. ( разг. фам.). Ласкательное обозначение кошки (от призыва: кис-кис).
II. КИСА́, кисы, жен. ( перс.) ( обл.). Кошель или мешок, затягиваемый шнурком. «Вынув из кисы флягу с вином и большой пирог с капустой, сел.» Загоскин. (В словаре Ушакова)
2. ШИРИ́НКА, ширинки, жен.
1. Короткий отрез ткани (напр. полотна), полотенце, платок ( обл.).
2. Прошитая или вставленная полоса ткани от мотни (шага) до верха в передней части штанов, брюк ( порт.). (В словаре Ушакова).

Стрелец побывал у короля, получил из казначейства целую кису золота и приходит с женой прощаться. Она подаёт ему ширинку и мячик.(«Поди туда – не знаю куда, принеси то – не знаю что»).

3. ПО́РЧА, порчи, мн. нет, жен.
1. Действие и состояние по гл. портить и портиться. Порча инструментов. Порча зрения. Порча отношений. Порча характера.
2. В поверьях - заболевание, причиненное колдовством ( обл.).
(Толковый словарь Ушакова)

Вот поехал царь на охоту. Тем временем пришла колдунья и навела на царицу порчу: сделалась Алёнушка больная, да такая худая да бледная. («Сестрица Алёнушка и братец Иванушка»).

4. КИПУЧИЙ, кипучая, кипучее; кипуч, кипуча, кипуче. 1. Кипящий, нагретый до кипения (обл.). 2. Кипящий, пенящийся. Кипучий поток. 3. перен. Напряженно деятельный, бурный. Он обнаружил здесь свой кипучий характер. Кипучая деятельность. «В… … (Толковый словарь Ушакова)

Алёнушка, сестрица моя! Выплынь, выплынь на бережок. Огни горят горючие, котлы кипят кипучие, ножи точат булатные, хотят меня зарезати! («Сестрица Алёнушка и братец Иванушка»).

5. ПОМЕЛО́, а́, мн. (обл.). поме́лья, ьев, ср.
Палка, обмотанная на конце тряпкой для обметанья, метения; метла. Кухонное п. Гони его помелом. (Толковый словарь русского языка Ушакова).

Скоро послышался в лесу страшный шум: деревья трещали, сухие листья хрустели; выехала из лесу Баба Яга – в ступе едет, пестом погоняет, помелом след заметает («Василиса Прекрасная»).

6. ГОРНИЦА, горницы, жен. 1. Комната, первонач. комната в верхнем этаже (устар.). 2. Чистая половина крестьянской избы (обл.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … (Толковый словарь Ушакова).

Тебе за огнём идти! – закричали девушки. – Ступай к Бабе Яге! И вытолкали Василису из горницы («Василиса Прекрасная»).

7. ЛИ́ХО, лиха, мн. нет, ср. ( обл., нар.-поэт.). Зло. «От лиха не уйдешь.» (посл.).
Поминать лихом кого ( разг.) - вспоминать дурно о ком-нибудь.
II. ЛИ́ХО, нареч. к лихой. (Толковый словарь Ушакова)

Жил кузнец припеваючи, никакого лиха не знал («Лихо одноглазое»).

8. ЗА́КРОМ, закрома, мн. закрома, муж. (обл.). Отгороженное в амбарах место для ссыпки зерна. «В закромах ни зерна.» А.Кольцов (Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940).

Стала Баба Яга спать ложиться и говорит:
-- Когда завтра я уеду, ты смотри – двор вычисти, избу вымети, обед состряпай, бельё приготовь да пойди в закром, возьми четверть пшеницы и очисть её от чернушки («Василиса Прекрасная»).

Фонетические
1. ЯБЛОНЬ (сокращение: Я.) - яблони, ж. (обл.). То же, что яблоня. Яблонь приносит яблоки; орешник - орехи, но самые лучшие плоды приносит хорошее воспитание. К. Прутков (Толковый словарь Д.Н. Ушакова).
Стоит яблонь.
- Яблонь, яблонь-матушка. Спрячь меня! («Гуси-лебеди»).

Словообразовательные
1. БАРАНЧИКОМ
- Не пей, братец, а то будешь баранчиком («Сестрица Алёнушка и братец Иванушка»).
2. ВСПОЛОСКАТЬ
- Царь! Пусти меня на море сходить, водицы испить, кишочки всполоскать («Сестрица Алёнушка и братец Иванушка»).
3. ПЛЕМЯНУШКА
- Там тебя, племянушка, будет берёзка в глаза стегать – ты её ленточкой перевяжи («Баба Яга»).
4. ОТСЮДОВА
- Нельзя ли как-нибудь уйти отсюдова? («Баба Яга»).

Морфологические
1. ВЫПЛЫНЬ
Алёнушка, сестрица моя! Выплынь, выплынь на бережок («Сестрица Алёнушка и братец Иванушка»).
2. ЗАРЕЗАТИ
Огни горят горючие, котлы кипят кипучие, ножи точат булатные, хотят меня зарезати. («Сестрица Алёнушка и братец Иванушка»).
Часто в роли сказуемого употребляется деепричастие. Это синтаксическая особенность. Деепричастия образуются при помощи суффиксов.
3. ПРИПЕВАЮЧИ Жил кузнец припеваючи, никакого лиха не знал («Лихо одноглазое»).
4. НЕ ПОКЛАДАЮЧИ
Заперлась в свою горницу, принялась за работу; шила она не покладаючи рук, и скоро дюжина сорочек была готова («Василиса Прекрасная»).
5. ЛЬНУ
Сходи купи мне льну самого лучшего, я хоть прясть буду («Василиса Прекрасная»).
У имён прилагательных распространены стяжённые формы.
6. О СЫРУ
Прискакал царь морской к озеру, тотчас догадался, кто таковы утка и селезень; ударился о сыру землю и обернулся орлом («Морской царь и Василиса Премудрая»).
7. ВДОГОНЬ
- Что же вы церковь не разломали, попа не захватили? Ведь это они самые были! – закричал морской царь и сам поскакал вдогонь за Иваном-царевичем и Василисою Премудрой («Морской царь и Василиса Премудрая»).
8. ПОСОБИ пособлять - ПОСОБИТЬ, блю, бишь; сов., кому чему (прост. и обл.). Помочь, подсобить. П. косить. Пособи моему горю (помоги в беде). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова.
- Пособи, бабушка! Ведь стрелец вернулся и привёз оленя – золотые рога («Поди туда - не знаю куда, принеси то – не знаю что»).

Это поистине ювелирная работа, но почти не исследованная стилистами и лексикологами. Остается добавить, что язык сказок- непаханое поле, где каждый, кому дорога богатейшая русская речь, может найти свой уголок.

Заключение

В ходе исследования мы пришли к следующим выводам:

  1. в русских сказках диалектизмы отражают мировоззрение народа, его национально-культурную специфику;
  2. анализ диалектов русского языка может быть ориентирован на реконструкцию процесса взаимодействия разных этнических культур;
  3. этнографический анализ показал, как язык в разных формах его существования, на разных этапах его истории отражал и отражает историю народа;
  4. язык на всех его уровнях следует рассматривать как этнокультурный феномен.
Список использованной литературы.
  1. Аванесов Р.И. Диалектологический словарь русского языка.
  2. Аванесов Р.И. Очерки русской диалектологии. - М.,1949.
  3. Блинова О.И. Язык художественных произведений как источник диалектной лексикографии. – Тюмень,1985.
  4. Касаткин Л.Л. Русская диалектология. – М.: Академия,2005.
  5. Коготкова Т.С. Письма о словах. – М.: Наука,1984.
  6. Назаренко Е. Современный русский язык. Фонетика. Лексика. Фразеология. Морфология (имена). – Ростов н/Д: Феникс, 2003.
  7. Прохорова В.Н. Диалектизмы в языке художественной литературы. – Москва,1957.
  8. Русский язык. Учеб. для студентов пед. институтов. В 2 ч. Ч 1. Введение в науку о языке.
  9. Русский язык. Общие сведения. Лексикология современного русского литературного языка.
  10. Фонетика. Графика и орфография / Л.Л.Касаткин, Л.П.Крысин, М.Р.Львов, Т.Г.Терехова; Под
  11. ред. Л.Ю.Максимова. – М.: Просвещение, 1989.
  12. Современный русский язык. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. – М.:2002.
  13. Толковый словарь русского языка: В 4 т./ Под ред. Д.Н. Ушакова. - М.: Гос. ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940.
  14. Чудо чудное, диво дивное: сказки / Худ. С.Р.Ковалёв. – М.: Эскимо, 2011.
  15. Язык художественных произведений. Сб. статей. – Омск,1966.
  16. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия,1990.
Интернет-сайты.
1. dic.academic.ru
2. slovopedia.com
3. classes.ru
4. slovari.yandex.ru
5. TolkSlovar.Ru
6. СЛОВАРИ.299.РУ

Диалектизмами называют языковые особенности, характерные для определённой местности. Это могут быть отдельные слова, а также словосочетания и выражения.

Термин происходит от греческого слова dialektos – «говор, диалект».
Различают фонетические, грамматические, словообразовательные и лексические диалектизмы.

Лексические диалектизмы

Лексические диалектизмы неоднородны, можно выделить несколько групп: этнографизмы, собственно лексические диалектизмы, семантические и словообразовательные диалектизмы.
Этнографизмы называют предметы и понятия, которые характерны для быта, хозяйства данной местности, но синонимов в литературном языке не имеют.

Понёва

Например: понёва – разновидность юбки (элемент русского народного костюма, женская шерстяная юбка замужних женщин из нескольких кусков ткани).

Ту́ес – небольшой берестяной короб с крышкой. Классический туес имеет цилиндрическую форму. Шалоник – название одного из ветров у поморов. Зыбка – люлька.
Собственно лексические диалектизмы имеют соответствующие синонимы в литературном языке: кочет (петух), баско́й (красивый), дюже (очень), бурак (свёкла).
Семантические диалектизмы имеют собственное значение, отличное от значения литературного языка: словом «мост» в некоторых местностях называют сени; слово «худой» означает «плохой» (худой человек = плохой человек).

Грамматические диалектизмы

В некоторых местностях глаголы в 3 лице произносятся с мягким [т]: он идёть , они беруть и т.д.
В окончаниях существительных изменяется буква: у жене (вместо у жены); от сестре (вместо от сестры).
Меняется управление предлогов: приехал с Москвы ; иди до хаты .

Словообразовательные диалектизмы

В некоторых местностях ягоду чернику называют «черница », «чернига », т.е. изобретают новое слово на основе литературного. Телёнка тоже называют по-своему: тело́к, телы́ш, телёш .

Фонетические диалектизмы

Особенность таких диалектных слов – в их специфическом произношении. Например, цоканье: до[ц]ка , но[ц] ; яканье: [вядро ], [пятух ]; произношение [х] на месте [г] в конце слова: сне[х], дру[х].

Употребление диалектизмов в художественной литературе

В художественной литературе диалектизмы употребляются для речевой характеристики персонажей, для создания местного колорита, т.е. для реалистического изображения действительности. Если бы мы прочитали, как казак говорит чистым московским говором, то не поверили бы автору произведения, отказали бы ему в правдивости. Элементы диалектной речи (диалектизмы) встречаются в произведениях классической и современной литературы у многих русских писателей: В. И. Белова, В. Г. Распутина, В. П. Астафьева, М. А. Шолохова, П. П. Бажова, Б. В. Шергина и других. Разнообразие русских говоров отражено в многочисленных произведениях русского фольклора. Фольклор используется и в современном искусстве: фольклорные записи на русских диалектах лежат в основе творчества группы «Иван-Купала».

Группа «Иван-Купала»
Но иногда диалектные слова могут встречаться в речи людей, не вполне овладевших нормами литературного языка.
Диалект – это такой пласт языка, который часто не имеет письменности.
Французские лингвисты наряду с термином «диалект» (dialecte) используют термин «патуа» (patois), который также обозначает локально ограниченную речь определённых групп населения, главным образом сельского.

История диалектов

Современные русские диалектные группы формировались в результате взаимодействий, преобразований и перегруппировок диалектов древнерусского языка. Русское северное наречие сложилось в результате контактов новгородских и ростово-суздальских переселенцев, осваивавших Русский Север с XII-XIII вв. Западные и восточные среднерусские говоры сложились в пределах более древних частей территории Новгородской и Ростово-Суздальской земель. Решающую роль в развитии «переходного характера» этих говоров сыграло их взаимодействие с южнорусским диалектным регионом, отдалившее южные новгородские и ростово-суздальские территории от северных.
В сферу влияния южнорусского акающего диалекта постепенно вошли смоленско-полоцкие говоры, в результате чего сформировался современный ареал южного наречия русского языка, связанный широкой полосой переходных говоров с говорами белорусского языка.



Последние материалы раздела:

Изменение вида звездного неба в течение суток
Изменение вида звездного неба в течение суток

Тема урока «Изменение вида звездного неба в течение года». Цель урока: Изучить видимое годичное движение Солнца. Звёздное небо – великая книга...

Развитие критического мышления: технологии и методики
Развитие критического мышления: технологии и методики

Критическое мышление – это система суждений, способствующая анализу информации, ее собственной интерпретации, а также обоснованности...

Онлайн обучение профессии Программист 1С
Онлайн обучение профессии Программист 1С

В современном мире цифровых технологий профессия программиста остается одной из самых востребованных и перспективных. Особенно высок спрос на...